Примеры в контексте "Satellite - Связи"

Примеры: Satellite - Связи
That in turn, had led to an inadequately developed telecommunications and satellite communications infrastructure that could not serve the entire population, especially the rural component, and/or support the varied applications and services available from communication satellites. Эти факторы, в свою очередь, являются причиной недостаточного уровня развития инфраструктуры телекоммуникаций и спутниковой связи, которая не может обслуживать все население, особенно население сельских районов, и/или поддерживать различные прикладные возможности и услуги, обеспечиваемые спутниками связи.
A provision ($62,400) is made for rental of office space at $5,000 per month and rental of space for satellite equipment at $200 a month. З. Предусматриваются ассигнования (62400 долл. США) на аренду служебных помещений из расчета 5000 долл. США в месяц и аренду аппаратуры спутниковой связи из расчета 200 долл. США в месяц.
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian police officers and international staff and lower actual costs for premises/accommodation, transport, air and naval operations and supplies and services, as well as reduced utilization of satellite communications. Неизрасходованный остаток обусловлен экономией, связанной в основном с задержками в размещении гражданских полицейских и международных сотрудников и с меньшими расходами на служебные/жилые помещения, автомобильный, воздушный и морской транспорт, предметы снабжения и услуги, а также с менее активным использованием спутниковой связи.
This function was previously performed by a satellite communications facility in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) but, because of concerns about the security and permanence of that location, the function was transferred to the Base in September 1995. Ранее эти функции выполняли средства спутниковой связи Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), однако по соображениям безопасности и чтобы зафиксировать местоположение средств связи эти функции с сентября 1995 года были переданы Базе.
The data communications links, prior to the installation of the satellite stations, were done by high frequency radio links via UNIFIL and the voice links used the costly INMARSAT system. Передача данных до создания станций спутниковой связи обеспечивалась при помощи линий высокочастотной радиосвязи через ВСООНЛ, а телефонная связь обеспечивалась за счет использования дорогостоящей системы ИНМАРСАТ.
To support the expansion of activities into rural formal and non-formal skill areas in counties with relatively greater population concentrations, such as Lofa, Bong and Nimba, and into the south-east, a rural satellite station has been established in Gbarnga, Bong County. Для охвата деятельностью сельских районов формальными и неформальными видами профессиональной подготовки в графствах с относительно более высокой степенью концентрации населения, таких, как Лоффа, Бонг, Нимба, и на юго-восточные районы в Гбанга, графство Бонг, была создана сельская станция спутниковой связи.
As we approach the end of the twentieth century, our world is witnessing - and all of mankind is experiencing - great changes and important events, from globalization and the problems of the international financial market to the technological revolution, satellite communications and the information age. Сейчас, на исходе двадцатого столетия, мир становится свидетелем - а человечество подвергается воздействию - множества крупных изменений и важных событий, таких, как процесс глобализации, проблемы, возникшие на международных финансовых рынках, техническая революция, развитие средств космической связи и наступление эпохи информации.
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи.
In the future, satellites will be called on to play a major role, whether in the matter of television broadcasting or mobile telephony, with personal satellite communication systems having world coverage. В будущем спутники будут играть все более важную роль в развитии телевещания и мобильной телефонной связи по мере того, как системы спутниковой индивидуальной связи будут распространяться по всему миру.
Kazakhstan was interested in a dynamic development of cooperation with the United States under the 1994 agreement between Kazakhstan, the Russian Federation and the United States on technological guarantees relating to the launch of the Inmarsat-3 artificial earth satellite. Республика Казахстан заинтересована в динамичном развитии сотрудничества с Соединенными Штатами в рамках существующего между Казахстаном, Россией и США Соглашения о технологических гарантиях в связи с запуском искусственного спутника Земли Инмарсат-3 от 1994 года.
The duration of the courses was 39 weeks consisting of 35 weeks of course work, including 10 weeks for pilot-project preparation, and 4 weeks of visits to various satellite communications facilities. Продолжительность работы курсов составила 39 недель, из которых 35 недель были рабочими, в том числе десять недель - подготовка экспериментального проекта и четыре недели - посещение различных объектов спутниковой связи.
New technologies, as well as the combination of well-established technologies with such innovations as computers, the Internet and satellite telephones, are narrowing the distance between citizens, and between them and decision-making processes, and increasing opportunities for women's participation in public life. Новые технологии и сочетание технологий, давно вошедших в жизнь людей, с новыми технологиями, такими, как компьютеры, Интернет и телефоны спутниковой связи, - «уменьшают расстояние» между людьми, приближают их к процессам принятия решений и расширяют возможности участия женщин в жизни общества.
In that regard it had concluded a cooperation agreement with the People's Republic of China on the peaceful use of outer space which provided for Venezuela's acquisition of the Simón Bolívar satellite and the establishment of a space centre. В этой связи она заключила соглашение о сотрудничестве с Китайской Народной Республикой об использовании космического пространства в мирных целях, которое обеспечило Венесуэле приобретение спутника "Симон Боливар" и создание космического центра.
The Office for Outer Space Affairs supported the second phase of the Summit by providing a technical presentation on the joint Office for Outer Space Affairs/Colombia project on the GEO Occupancy Analyser Tool, satellite bandwidth and very small aperture terminal platform concepts. Управление по вопросам космического пространства оказало поддержку проведению второго этапа Всемирной встречи, предоставив технический доклад о совместном проекте Управления по вопросам космического пространства/Колумбии по концепциям платформы анализатора заполненности геостационарной орбиты, спутниковой широкополосной связи и терминала с очень малой апертурой.
Quick action to reactivate the international satellite air telecommunication circuits at RIA to ensure a safe, orderly and efficient flow of air traffic within the FIR. принятие быстрых мер по возращению в эксплуатацию международных спутниковых систем авиационной связи в МАР для обеспечения безопасного, упорядоченного и эффективного движения воздушного транспорта в пределах РПИ;
The Workshop considered how developing countries could use space communication techniques such as Internet delivery via satellite and how satellite-delivered electronic learning and electronic health could contribute to social betterment and the economic success of the region of Asia and the Pacific. В ходе практикума были рассмотрены возможные пути использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, и возможный вклад электронного обучения и электронной медицины на основе спутниковой связи в улучшение жизни общества и повышение экономического благосостояния в регионе Азии и Тихого океана.
The Advisory Committee was informed of the Mission's efforts to improve its satellite communication network, which currently engages two satellites and the ground station located at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Комитет был информирован о предпринимаемых миссией усилиях, направленных на повышение эффективности системы космической связи, включающей в настоящее время две системы спутниковой связи и наземную станцию связи на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия.
The Northern Distribution Programme provides funding for the operation of a northern satellite distribution system to deliver a combination of northern and Aboriginal programming to 96 communities. Программа вещания для Северных территорий обеспечивает финансирование системы спутниковой связи Северных территорий в целях распространения программ для 96 общин коренных народов Северных территорий.
The Division briefed the Committee on the call for papers, which had been sent to Committee members, for the planned satellite conference on data quality for international organizations in Germany from 27 to 28 May. Отдел ознакомил Комитет с запросами о представлении документов, которые были направлены членам Комитета в связи с планами проведения 27 и 28 мая в Германии спутниковой конференции по качеству статистических данных для международных организаций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a timeline for the construction of the satellite farm at UNLB, as follows: В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена следующая информация о графике работ по строительству наземной станции спутниковой связи на БСООН:
The satellite network was established to all intended locations, including via bridging through the United Nations Logistics Base to link to the African Union in Addis Ababa Сеть спутниковой связи была создана во всех пунктах базирования, в том числе через Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, для связи с Африканским союзом в Аддис-Абебе
The reduced requirements were attributable to an overestimation of commercial communications in the budget as well as savings under communications support services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over radio and satellite communications services, including programming of repeaters and VHF radios. Сокращение потребностей объясняется завышением сметы расходов на коммерческую связь в бюджете, а также экономией по статье расходов на эксплуатацию систем связи, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение радио- и спутниковой связи, включая программирование ретрансляторов и радиостанций ОВЧ-связи.
The Operation continued to maintain a microwave corridor to and a satellite link with UNMIL, the latter serving as a backup to the link with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, to ensure continuity of communications. Операция по-прежнему поддерживала коридор микроволновой связи и спутниковую связь с МООНЛ, при этом спутниковая связь служила в качестве резервного канала связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, призванного обеспечить ее бесперебойность.
APRSAF currently organizes working groups in the following areas: Earth observation, communication satellite applications, space education and awareness and space environment utilization, to share information about the activities and future plans of each country and region in those areas. В настоящее время АТРФКА организует рабочие группы по вопросам наблюдения Земли, применения спутниковой связи, космического образования и просвещения и использования космической среды, чтобы представить информацию о проводимых мероприятиях и планах на будущее в этих областях по каждой стране и региону в целом.
Furthermore, a number of space-based augmentation systems and regional navigation satellite systems will add more satellites and signals to multiple systems of satellites and, as a result, improve positioning performance in terms of accuracy, availability, reliability and integrity. Кроме того, несколько космических систем дополнения и региональных навигационных спутниковых систем добавят к многочисленным спутниковым системам новые спутники и средства связи, что будет способствовать улучшению их работы с точки зрения точности, доступности, надежности и целостности данных.