| The credibility, relevance and dynamism of the United Nations development system depended on that. | От этого зависят авторитет, актуальность и динамизм системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The Committee also discussed the relevance of the 1995 Agreement on fish stocks to East Atlantic fisheries. | Комитет обсудил также актуальность Соглашения по рыбным запасам 1995 года для рыбного промысла в Восточной Атлантике. |
| This goes a long way towards proving the relevance of the programme to the entire membership and agenda of the United Nations. | Это весьма убедительно доказывает актуальность программы для всех государств-членов и повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| The relevance of this problem is evident in today's world. | Актуальность этой проблемы в сегодняшнем мире очевидна. |
| Children were encouraged through competitions and exhibitions to appreciate the relevance of human rights to their everyday lives. | С помощью конкурсов или выставок детям предлагается оценить актуальность прав человека для их повседневной жизни. |
| At its second session, the Steering Committee considered and appreciated the relevance of the proposed project and decided to establish a Task Force. | На своей второй сессии Руководящий комитет рассмотрел и оценил актуальность предложенного проекта и постановил создать Целевую группу. |
| To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. | Скажу прямо - сохранение статус-кво может привести к тому, что Организация Объединенных Наций вообще утратит свою актуальность. |
| Its enlargement as a response to the political changes in Europe has further enhanced the relevance of the organization. | Расширение его членского состава в качестве реакции на политические изменения в Европе придало организации еще большую актуальность. |
| The report of the Workshop received high ratings for usefulness, utility of recommendation, relevance and timeliness in the 1996-97 readership survey. | Доклад этого рабочего совещания получил высокую оценку за практическое значение, ценность представленных рекомендаций, актуальность и своевременность в ходе проведенного в 1996-1997 годах обследования читательских мнений. |
| Today, in this age of information technology, the issue of press freedom has more relevance than ever before. | Сегодня, в век информационной технологии, вопрос о свободе печати приобрел еще большую актуальность, чем когда-либо ранее. |
| Initiatives have, however, been taken to show the relevance of defining national budgets from a gender perspective. | Вместе с тем предпринимаются инициативы с целью доказать актуальность составления национальных бюджетов с учетом гендерных факторов. |
| The relevance and purpose of UNITAR have largely been acknowledged by recipients and donors alike. | Актуальность и цели работы Института в целом подтверждены как получателями помощи, так и донорами. |
| There can be no doubt that the principles and priorities contained therein continue to retain their validity and relevance. | Нет сомнения в том, что принципы и приоритеты, которые там отражены, сохраняют свою актуальность и свое значение. |
| Its efforts in 1995 clearly demonstrated the direct policy relevance of UNU/WIDER's work to current world problems. | Усилия, предпринимавшиеся в 1995 году, убедительно продемонстрировали прямую политическую актуальность деятельности УООН/ МНИИЭР для решения нынешних мировых проблем. |
| The Department has continued to ensure the continuing relevance of its publications to its target audiences. | Департамент продолжает стремиться к тому, чтобы его публикации сохраняли свою актуальность для целевых аудиторий. |
| The areas of concentration agreed by the Governing Council at its fifth special session remained of key relevance. | Согласованные на пятой специальной сессии Совета управляющих области концентрации усилий по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| After 50 years, we can take pride in the continuing relevance of this institution. | Спустя пятьдесят лет, мы можем по-прежнему гордиться тем, что этот институт сохранил свою актуальность. |
| The days of global confrontation are gone and doctrines of containment have lost relevance. | Позади дни глобальной конфронтации, потеряли свою актуальность доктрины сдерживания. |
| It is heartening to note that the urgency and relevance of this problem is recognized by all countries represented here in this Hall. | Отрадно, что актуальность и злободневность этой проблемы признаются всеми странами, представители которых присутствуют в этом зале. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| First, the Group reaffirmed vigorously the relevance of ITC's mandate. | Во-первых, Группа решительно подтвердила актуальность мандата МТЦ. |
| The publication has lost its programmatic relevance. | Эта публикация утратила свою программную актуальность. |
| The mere fact that the Council is seized with the subject for the fifth time proves its relevance. | Сам факт, что Совет в пятый раз рассматривает этот вопрос, указывает на его актуальность. |
| The relevance of information and communications technologies for development: the role of the United Nations organizations; 4. | Актуальность информационных и коммуникационных технологий для развития: роль организаций системы Организации Объединенных Наций; 4. |
| Some representatives endorsed the Commission's conclusion that the distinction between codification and progressive development had lost most of its relevance and had proved unworkable. | Некоторые представители поддержали вывод Комиссии о том, что различие между кодификацией и прогрессивным развитием утратило в основном свою актуальность и оказалось неприменимым для практической работы. |