Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. |
При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности. |
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. |
В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора. |
The relevance of the chosen source categories is illustrated in table 1. |
Применимость избранных категорий источников проиллюстрирована в таблице 1. |
The Court of Appeal acknowledged the relevance of CISG, in particular of article 8. |
Апелляционный суд признал применимость КМКПТ, в частности, статьи 8. |
Official Statement of the International Committee of the Red Cross dated 21 July 2005 regarding "The relevance of IHL in the context of terrorism". |
Официальное заявление Международного комитета Красного Креста от 21 июля 2005 года по вопросу "Применимость МГП в контексте терроризма". |
It demonstrates not only its relevance to armed conflict situations but also to other disaster situations. |
Она демонстрирует применимость не только к ситуациям вооруженного конфликта, но и к другим ситуациям, связанным с бедствиями. |
Countries of the UNECE region with similar challenges related to ageing of their populations may consider the relevance of recommendations of already available road maps to their own policy responses. |
Страны региона ЕЭК ООН, сталкивающиеся со сходными проблемами в связи со старением населения, рассмотрят, возможно, применимость рекомендаций, содержащихся в уже подготовленных "дорожных картах", для их собственных политических ответных мер. |
The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. |
Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров. |
The relevance of article 217 has been questioned because it relates to flag State obligations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels, rather than to social matters. |
Применимость статьи 217 в данном контексте была поставлена под вопрос, поскольку она относится к обязательствам государства флага по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов, а не к социальным вопросам. |
The second paragraph of draft article 5 confines the relevance of the "rules of the organization" to determining the functions of organs and agents. |
Во втором пункте проекта статьи 5 применимость «правил организации» ограничивается определением функций органов и агентов. |
Most information currently available is from the United States and Europe, and the relevance of this information to other areas is not evident. |
В настоящее время основной объем информации поступает из Соединенных Штатов Америки и Европы, а применимость этой информации к другим регионам неочевидна. |
The judge, after considering provisions of the Law of Succession Act, which deferred matters concerning customary land ownership to discriminatory traditional customs, further and substantially considered the relevance and applicability of international law to the determination of the case. |
Изучив положения Закона о наследовании, которые предусматривают решение вопросов землевладения в соответствии с обычными дискриминационными традициями, судья также по существу рассмотрел применимость к данному делу норм международного права. |
More recently, the Education Sector Development Plan (ESDP) for the period 2009 and beyond was implemented to focus heavily on the quality, relevance and diversification of education. |
Позднее, в 2009 году, началось осуществление Плана развития в сфере образования со значительным упором на качество, применимость приобретаемых навыков и диверсификацию образования. |
Delegations reiterated that the Convention had established the general legal framework for carrying out responses, and several also highlighted the relevance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. |
Делегации вновь заявили, что Конвенция обеспечивает общие правовые рамки для принятия ответных мер, и несколько делегаций указали также на применимость Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
Therefore, it was imperative that the Study Group should produce illustrative guidelines that would assist courts and tribunals in assessing the relevance of subsequent agreement and practice in respect of international treaties. |
Таким образом, существует настоятельная необходимость в том, чтобы Исследовательская группа разработала наглядные руководящие принципы, которые помогут судам и трибуналам оценить применимость последующего соглашения и практики к международным договорам. |
The Permanent Forum demands that WIPO recognize and respect the applicability and relevance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a significant international human rights instrument that must inform the Intergovernmental Committee process and the overall work of WIPO. |
Постоянный форум требует, чтобы ВОИС признала и уважала значимость и применимость Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве важного международного правозащитного документа, которым Межправительственный комитет в частности и ВОИС в целом должны руководствоваться в своей работе. |
All United Nations agencies, funds and specialized programmes should review the relevance of the Guiding Principles to their mandates and activities, and should embed the Guiding Principles in their policies and processes where relevant. |
Всем учреждениям, фондам и специализированным программам Организации Объединенных Наций следует проанализировать применимость Руководящих принципов к их мандатам и направлениям деятельности и при необходимости закрепить Руководящие принципы в своей политике и процессах. |
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. |
Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами. |
The Guiding Principles on Business and Human Rights consider the relevance of complicity to its concept of due diligence: "questions of complicity may arise when a business enterprise contributes to, or is seen as contributing to, adverse human rights impacts caused by other parties". |
В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека рассматривается применимость соучастия к содержащейся в них концепции должной осмотрительности: «В случаях, когда предприятие способствует или считается способствующим неблагоприятному воздействию на права человека, осуществляемому другими сторонами, может быть поставлен вопрос об их соучастии». |
Presented under the agenda item "Culture of Peace", it reaffirms, in its preambular paragraphs, the universal relevance of the principle of non-violence and seeks to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence. |
Представляя его в контексте пункта повестки дня «Культура мира», мы в его пунктах преамбулы подтверждаем универсальную применимость принципа ненасилия и стремимся закрепить культуру мира, терпимости, взаимопонимания и ненасилия. |
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. |
Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам. |
A case can be made to extend this corollary to economic births and so economic deaths but is not made in this paper partly for simplicity but also partly because the relevance of such a measure is more limited. |
Может быть высказана мысль о целесообразности расширения определения этих парных событий с включением в него хозяйственного рождения и конца хозяйственной деятельности, но в этом документе таких попыток не предпринимается частично в интересах простоты изложения материала и частично в силу того, что применимость таких показателей более ограничена. |
However, our 42 years of experience of hosting refugees have made us see the urgent need to review its relevance and application. |
Однако наш 42-летний опыт приема беженцев заставил нас почувствовать острую необходимость проанализировать ее уместность и применимость. |
The trials are testing the relevance, applicability and practical possibilities to assess and monitor identified indicators. |
Во время испытаний в полевых условиях оценивается релевантность и применимость отобранных показателей и практические возможности для их оценки и отслеживания. |
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". |
Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному». |