Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
As knowledge on the modal split of passenger transport supported by reliable data has policy relevance in terms of greening the economy, it is suggested to include this indicator in the core set. Так как знания по видам распределения перевозок пассажирского транспорта при поддержке надежных данных имеют политическую актуальность с точки зрения зеленой экономики, предлагается включить этот показатель в основной набор.
The relevance and contributions of the programme, and by extension the Regional Centres which implemented it, has drawn on the overall UNDP assistance delivery architecture and through multiple leveraging roles that it plays. Актуальность и вклад программы и, следовательно, осуществлявших ее региональных центров обеспечивались за счет общей структуры ПРООН по оказанию помощи и многочисленных вспомогательных функций, которые она выполняла.
The contribution of the programme to the development outcomes was assessed according to a standard set of evaluation criteria used across all regional programme evaluations: relevance, effectiveness, efficiency and sustainability. Вклад программы в обеспечение результатов развития оценивался в соответствии со стандартным набором оценочных критериев, используемым при проведении всех оценок региональных программ - актуальность, эффективность, действенность и устойчивость.
The review provided sufficient justification for UNDP to continue that type of engagement, as it offered a more responsive, flexible strategic scope of action, enhancing UNDP relevance and effectiveness in policy advice and capacity development. В обзоре содержится достаточное обоснование для продолжения такого рода участия, поскольку оно позволяет более оперативно и гибко реагировать на стратегическом уровне, повышая актуальность ПРООН и эффективность ее деятельности по предоставлению политических консультаций и созданию потенциала.
It is explicitly generic in order to ensure its relevance to a wide range of children's health problems, health systems and the varied contexts that exist in different countries and regions. Оно носит явно обобщенный характер, с тем чтобы обеспечить его актуальность в отношении широкого круга проблем, связанных с детским здоровьем, систем здравоохранения и разнообразных ситуаций, существующих в разных странах и регионах.
We should make the most of this opportunity to stress the relevance for this High-level Dialogue of the preparatory process for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Мы должны максимально использовать эту возможность, чтобы подчеркнуть актуальность для этого Диалога на высоком уровне подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), которая состоится в 2012 году.
Another key area for increasing the coherence and harmonization of the United Nations system is the monitoring and evaluation of strategic objectives to ensure the relevance and effectiveness of targeted interventions. Еще одной ключевой сферой, где необходимо повысить слаженность и улучшить согласование в системе Организации Объединенных Наций, является мониторинг и оценка стратегических целей, с тем чтобы обеспечить актуальность и действенность целевых мер вмешательства.
Noting the relevance of the current initiative on e-tourism for developing countries, the Latin American and Caribbean Group encouraged continued analytical work on ICT and key economic sectors, as well as on its commercial, legal, or administrative aspects. Отмечая актуальность нынешней инициативы в области электронного туризма для развивающихся стран, Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна выступает за продолжение аналитической работы по проблематике ИКТ и ключевых экономических секторов, а также по их коммерческим, правовым и административным аспектам.
The next sections present the results of the evaluation and the evaluators' recommendations concerning the following elements: relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability. В следующих разделах изложены результаты оценки и рекомендаций Группы по оценке в отношении следующих элементов: актуальность, эффективность, отдача, действенность и устойчивость.
Noting, however, the relevance of the subject and strong interest expressed by several member countries, the Working Party decided to continue discussing, in a similar manner, issues related to financing of transport infrastructure at its future sessions. Однако, отметив актуальность данной темы и глубокую заинтересованность, выраженную некоторыми странами-членами, Рабочая группа решила аналогичным образом продолжить обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, на своих будущих сессиях.
This crucial time shows the relevance of the initiative and the timeliness of your vision in taking the project for the Alliance of Civilizations forward within the United Nations framework. В этот критический период стали очевидными актуальность данной инициативы и своевременность принятого Вами решения осуществлять проект «Альянс цивилизаций» в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Working Group also noted the relevance of Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption, the recommended surveillance and monitoring mechanisms, and the associated reporting systems. Рабочая группа также отметила актуальность Директивы Совета Европы 98/83/ЕС от 3 ноября 1998 года о качестве воды, предназначенной для потребления людьми, рекомендуемых механизмах наблюдения и мониторинга и соответствующих системах представления отчетности.
States had missed an opportunity to address the current challenges facing the Treaty and to restore its relevance, and he hoped that that experience would not set a precedent for future review conferences and preparatory meetings. Государства упустили возможность найти решение тем проблемам, с которыми в настоящее время сталкивается Договор, и восстановить его актуальность, и оратор надеется, что такой ситуации удастся избежать на будущих конференция по рассмотрению действия Договора и подготовительных совещаниях.
The credibility of the United Nations and the world's faith in its relevance suffer greatly when the mediation of certain conflicts is left unattended for long periods of time, or ignored altogether. Авторитет Организации Объединенных Наций и вера народов мира в ее актуальность очень страдают, когда посредничество в определенных конфликтах не осуществляется в течение длительных периодов времени или вовсе игнорируется.
My lord, I fail to see the relevance Of Mr jones' occupation, Ваша честь, я не в состоянии смотреть актуальность меса работы мистера Джонса.
Today especially the relevance of this body must be seriously questioned if we continue by our inaction to act as if we have no role to play in advancing multilateral action on disarmament issues. Сегодня особенно придется поставить под вопрос актуальность данного форума, если мы будем и впредь продолжать бездействовать, как если бы нам не было отведено никакой роли в продвижении многосторонней деятельности по разоруженческим проблемам.
The importance of addressing child protection in this new context, and the continuing relevance of the implementation by all the parties of the previous recommendations of the Working Group, were reiterated. Были также вновь отмечены важность усилий по защите детей в этом новом контексте и сохраняющаяся актуальность выполнения всеми сторонами предыдущих рекомендаций Рабочей группы.
Several speakers highlighted the close link between trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, trafficking in firearms, and violence, thus reaffirming the continued relevance of paragraph 11 of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. Ряд выступавших подчеркнули тесную взаимосвязь между незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, торговлей огнестрельным оружием и насилием, подтвердив тем самым сохраняющуюся актуальность статьи 11 Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
Like our Security Council colleagues, we have the responsibility to face up to the challenges set before us and demonstrate the relevance of the United Nations in maintaining international peace and security. Как и наши коллеги по Совету Безопасности, мы несем ответственность за то, чтобы противодействовать встающим перед нами вызовам и демонстрировать актуальность Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Satisfaction was expressed at the improvement in the provision of interpretation services over the past three years and the continued relevance of the Committee's recommendations in its previous report2 was noted. Было выражено удовлетворение в связи с повышением эффективности обеспечения устным переводом в последние три года, и была отмечена сохраняющаяся актуальность рекомендаций Комитета, сформулированных в его предыдущем докладе2.
The launching of the third round of negotiations on the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) underscored the importance, increased relevance and timeliness of UNCTAD's work on South-South trade. Начало третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) подчеркивает важное значение, возросшую актуальность и своевременность работы ЮНКТАД над проблематикой торговли Юг-Юг.
In general, however, the issue of disability seems to receive minimal or no attention in the reports submitted to the Committee against Torture, notwithstanding the obvious relevance of this Convention to persons with disabilities, in particular those residing in institutionalized settings. Однако в целом в докладах, представляемых Комитету против пыток, проблема инвалидности, как представляется, получает минимальное внимание или вообще игнорируется, несмотря на явную актуальность этой Конвенции для инвалидов, особенно тех, которые находятся в специализированных учреждениях.
The vast majority of countries noted the importance or continuing relevance of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session and stated that they remained committed to their full implementation. Значительное большинство стран отметили важное значение или сохраняющуюся актуальность Пекинской платформы действий и итогов двадцать третьей специальной сессии и заявили, что они сохраняют приверженность цели их полного осуществления.
They did not always address the gender perspectives of all MDGs and their relevance to the implementation of the Platform for Action and the outcome document. Гендерный аспект не всегда освещался по всем ЦРДТ, и не всегда разбиралась актуальность ЦРДТ для осуществления Платформы действий и итогового документа специальной сессии.
It is essential that the Clearing House provides for a feedback mechanism and possibilities for continuous evaluation of the site through periodical surveys, in order to ensure that the Clearing House maintains its relevance to users and continues to address their information needs. Информационному центру настоятельно необходимо создать механизм обратной связи и обеспечить возможности для постоянного контроля за функционированием сайта путем проведения периодических обследований, что позволит Центру сохранить свою актуальность для пользователей и продолжить деятельность по удовлетворению их потребностей в информации.