We commend this proposition to the Council and other bodies for its relevance and as a practical response to our collective responsibility. |
Мы признательны за это предложение Совету Безопасности и другим органам за его актуальность и практический подход к выполнению нашей коллективной ответственности. |
The President also spoke about the organization's two greatest strengths - its excellent and dedicated staff, and the richness and relevance of its programmes. |
Председатель также отметил два самых больших достоинствах организации - ее превосходный и преданный делу персонал и многообразие и актуальность ее программ. |
The meeting emphasized the relevance of the concept of vulnerability to developing countries and the least developed countries, in particular. |
Участники совещания подчеркнули актуальность концепции уязвимости для развивающихся стран, и в частности для наименее развитых стран. |
Systematic reporting on such measures would allow Member States at different levels of the intergovernmental machinery to appraise the relevance and usefulness of an organizational entity's work. |
Представление систематических докладов о таких мерах должно позволить государствам-членам на различных уровнях межправительственного механизма оценивать актуальность и полезность работы того или иного организационного подразделения. |
This ensured relevance and strengthened ownership by focusing on the practical aspects of gender mainstreaming using each division's policy and strategy documents. |
Это обеспечивает актуальность и высокую степень причастности путем уделения особого внимания практическим аспектам того, «каким образом» надлежит обеспечивать учет гендерной проблематики, используя директивные и стратегические документы каждого отдела. |
I would also like to take this opportunity to share some thoughts abut three global aspects of the report that have special relevance for my country. |
Пользуясь случаем, я также хотел бы поделиться некоторыми соображениями о трех глобальных аспектах доклада, которые имеют особую актуальность для моей страны. |
Throughout the discussions on the major issues there were experts who stressed the particular relevance of integrated and multi-stakeholder approaches to the design and implementation of packages of positive measures. |
В ходе прений по основным вопросов неоднократно подчеркивалась особая актуальность комплексного и основанного на многосторонней заинтересованности подхода к разработке и осуществлению пакетов позитивных мер. |
Transactions and events must be promptly recorded as they occur if information is to maintain its relevance and value to management in controlling operations and making decisions. |
Операции и события должны регистрироваться непосредственно в момент их проведения, для того чтобы такая информация сохраняла свою актуальность и значимость для руководства при осуществлении им контроля за деятельностью и принятии решений. |
The relevance of a proposal to the commitments. |
актуальность данного предложения с точки зрения обязательств. |
Concerning the quality aspect of relevance, it is obviously essential that the policy needs of the users and potential users of statistical products be detected as clearly as possible. |
Что касается такого аспекта качества, как актуальность, то очевидна необходимость как можно более четкого определения основных стратегических потребностей нынешних и потенциальных пользователей статистической продукции. |
Without these types of changes, the reform will not take hold and the Organization's viability and relevance in the next millennium will be jeopardized. |
Без такого рода изменений реформа провалится и будет поставлена под угрозу жизнеспособность и актуальность Организации в следующем тысячелетии. |
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. |
Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв. |
In view of these difficult political decisions, he stressed the relevance of a security sector reform and of immediate measures to improve the current security situation. |
С учетом этих сложных политических решений он подчеркнул актуальность реформы сектора безопасности и срочных мер по улучшению нынешней ситуации в плане безопасности. |
[...] State responsibility rules on attribution that deal with acts of external entities are of limited, if any, relevance to international organizations. |
«[...] связанные с присвоением нормы об ответственности государств, которые касаются действий внешних образований, имеют ограниченную актуальность для международных организаций, если таковая существует вообще. |
Among specific indicators to facilitate the review of the Committee's work to this effect, the relevance of information provided to the Committee was recalled. |
В числе конкретных показателей, необходимых для облегчения рассмотрения работы Комитета, вновь была упомянута актуальность информации, представляемой Комитету. |
b) tiret 1: Implementation 'and relevance' |
Ь) первый подпункт: осуществление «и актуальность» |
Quality, relevance and impact of JIU reports and notes |
Качество и актуальность докладов и записок ОИГ и отдача от них |
The point is to revitalize the Conference, to test its relevance and better gauge what we can expect of it. |
Речь идет о том, чтобы ревитализировать Конференцию, апробировать ее актуальность и лучше соизмерить, чего от нее можно ожидать. |
The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. |
Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность. |
It therefore is time for the United Nations to take a stand, to demonstrate its relevance to the international community's collective security. |
И поэтому Организация Объединенных Наций уже пора определиться и продемонстрировать свою актуальность с точки зрения коллективной безопасности международного сообщества. |
It did, however, stress that WP. should consider its relevance in terms of the importance of a measure of that nature for road safety. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что WP. следует изучить ее актуальность с точки зрения общего значения такой меры для безопасности дорожного движения. |
Three strategies can help the Economic and Social Council enhance its relevance and contribution to collective security, building on United Nations comparative advantages, as described below. |
Три стратегии могут помочь Экономическому и Социальному Совету усилить его актуальность и его вклад в коллективную безопасность, исходя из изложенных ниже сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций. |
Present validity and relevance of the agreements - the need to revise, amend or update |
Нынешняя юридическая сила и актуальность соглашений - необходимость внесения изменений, поправок или дополнений |
UNICEF will pursue efforts to diversify IRC donor support, recognizing the quality, relevance and visibility of IRC studies and publications. |
ЮНИСЕФ предпримет усилия по диверсификации поддержки ИЦИ по линии доноров, признавая качество, актуальность и престижность исследований и публикаций ИЦИ. |
This is an area where we are currently concentrating our efforts in order to ensure the future relevance of the CWC to all States parties. |
Речь идет о направлениях, на которых мы в настоящее время сосредоточиваем наши усилия, с тем чтобы обеспечить в будущем актуальность КХО с точки зрения всех государств-участников. |