Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
Representatives of other MEAs and selected Governments stressed the relevance and usefulness of compliance mechanisms, which allow Parties to address issues concerning non-compliance with those agreements, and to receive advice on how to implement specific provisions or to comply with them. Представители других МПС и отдельных правительств подчеркнули актуальность и пользу механизмов обеспечения соблюдения, которые позволяют Сторонам рассматривать вопросы, связанные с несоблюдением этих соглашений, и получать рекомендации относительно способов осуществления или соблюдения конкретных положений.
Oversight was broadened over time to incorporate risk management, internal control processes, relevance, effectiveness, efficiency and, ultimately, impact of UNFPA interventions, and also to reflect the joint responsibilities of the governing bodies, management, and internal and external fiduciary bodies. Со временем рамки надзора расширялись, с тем чтобы охватывать управление рисками, процессы внутреннего контроля, актуальность, эффективность и, наконец, отдачу операций ЮНФПА, а также отражать совместную ответственность управляющих органов, руководства и внутренних и внешних доверительных органов.
With regard to relevance, the objectives of The Strategy remain relevant and continue to be consistent with Parties' needs, priorities and policies, although the operational objectives need to be updated to reflect recent developments and address problems observed in the evaluation. Что касается актуальности, то цели Стратегии сохраняют свою актуальность и по-прежнему соответствуют потребностям, приоритетам и политике Сторон, хотя оперативные цели необходимо обновить, с тем чтобы они отражали последние изменения и были направлены на решение проблем, отмеченных в ходе оценки.
The Committee reconfirmed the relevance of population size, remoteness from global markets and the share of agriculture, forestry and fisheries as indicators for the exposure of countries to shocks. Комитет вновь подтвердил актуальность использования таких показателей, как численность населения, удаленность от мировых рынков и доля сельского, лесного и рыбного хозяйства, для оценки уязвимости стран для потрясений.
The Governing Council noted the high relevance of the APCICT programmes in addressing development challenges. It also recognized the increasing demand for the APCICT programmes not only in Asia and the Pacific but also from around the world. Совет управляющих отметил особую актуальность программ АТЦИКТ для решения проблем развития, а также возрастающий спрос на программы Центра не только в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но и в других регионах мира.
In the cases of Croatia and Oman, the approved country programmes of cooperation emphasize the ongoing relevance of UNICEF advocacy and technical cooperation with the countries as they strive to achieve progress for all their children in the context of economic growth. В случае Хорватии и Омана утвержденные страновые программы подчеркивают сохраняющуюся актуальность правозащитной деятельности ЮНИСЕФ и технического сотрудничества со странами в рамках работы по улучшению условий для всех детей и в контексте экономического роста.
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО.
To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе.
Despite the relevance and usefulness of regional interventions and the APRC role within the UNDP overall delivery mechanism, the funding prospect for the Regional Programme has been limited. Несмотря на актуальность и пользу региональных мероприятий и важную роль РЦАТ в общеорганизационной структуре ПРООН, перспективы в области финансирования Региональной программы носили ограниченный характер.
They may challenge the relevance, reliability and sufficiency of any information that the court determines must remain confidential because disclosure would be injurious to national security or the safety of persons. Они могут оспаривать актуальность, достоверность и достаточность любой информации, которую суд решит оставить конфиденциальной по той причине, что ее раскрытие нанесет ущерб национальной безопасности или безопасности людей.
While improvements can be made to the Council's hardware - that is, to resolution 61/16 - the relevance of the Council ultimately depends on the software, that is, our own attitude to the body and our willingness to make it work. Мы можем добиться усовершенствования фундаментальной базы Совета, т.е. резолюции 61/16, однако актуальность Совета в конечном счете зависит от прикладных средств, т.е. от нашего собственного отношения к этому органу и нашей готовности обеспечить его эффективную работу.
Here again, disarmament is crucial for us particularly, because it is the twentieth anniversary of the Rajiv Gandhi Action Plan, which he outlined at the third special session on disarmament and in large part retains its relevance. Для нас проблема разоружения представляет особый интерес в связи с двадцатой годовщиной плана действий Раджива Ганди, который он изложил на третьей специальной сессии по разоружению и который до сих пор в значительной степени сохранил свою актуальность.
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan in November, held great promise and she hoped that it would reaffirm the relevance of South-South and triangular cooperation. Четвертый форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который должен состояться в ноябре в Бусане, является многообещающим, и оратор надеется, что он подтвердит актуальность сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
(c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград.
The Working Group took note of the outcome of a literature study, prepared by the WHO European Centre for Environment and Health with the support from the German Federal Environment Agency, which confirmed the regional relevance and the acute nature of cyanobacteria. Рабочая группа приняла к сведению результаты исследования специальной литературы, проведенного Европейским центром по вопросам окружающей среды и здоровья ВОЗ при поддержке Федерального агентства по охране окружающей среды Германии, которое подтвердило актуальность и остроту вопроса о цианобактериях в регионе.
The mention of that issue in your statement, Mr. President, when you introduced the draft resolution earlier underscores the relevance of the work of the Council with regard to the issue. Упоминание данной проблемы в Вашем заявлении, г-н Председатель, во время представления ранее данного проекта резолюции, подчеркивает актуальность работы Совета по этому вопросу.
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин;
By contrast, I believe that the Quartet retains its validity and relevance thanks to its unique combination of legitimacy, political strength and financial and economic power represented by the Russian Federation, the European Union, the United States and the United Nations. Я же верю, что «четверка» сохранила свою значимость и актуальность благодаря своему уникальному сочетанию легитимности, политической силы, финансовой и экономической мощи в лице Российской федерации, Европейского союза, Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций.
The European Union emphasized the relevance of a focused approach within a set of priorities relating directly to the intersection of trade and development, the opportunities to work fruitfully with other international organizations, the need to avoid duplication of work, and the necessity to be cost-effective. Европейский союз подчеркивает актуальность сфокусированного подхода в рамках комплекса приоритетов, имеющих прямое отношение к вопросам, находящимся на стыке торговли и развития, возможности плодотворной работы с другими международными организациями, необходимость избегать дублирования в работе, а также потребность обеспечения эффективности с точки зрения затрат.
Many speakers noted the relevance of the topic in the context of the work of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change and the sixtieth session of the General Assembly in 2005. Многие выступавшие отмечали актуальность этой темы в контексте работы учрежденной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году.
NAM further affirms the continued relevance of the document containing important ideas and observations of NAM on the report of the High-Level Panel that was submitted to you, Sir, and the Secretary-General on 28 February 2005. Движение неприсоединения также подтверждает сохраняющуюся актуальность документа, в котором содержатся важные идеи и замечания Движения неприсоединения по докладу Группы высокого уровня, представленного Вам, г-н Председатель, и Генеральному секретарю 28 февраля 2005 года.
The Committee agreed that, by establishing a network of training providers in the region, including academic institutions, and developing appropriate coordination mechanisms, the relevance, efficiency and effectiveness of training offered in the region would be strengthened. Комитет согласился с тем, что, создавая сеть учреждений и организаций, осуществляющих подготовку в регионе, включая научные учреждения, и разрабатывая соответствующие механизмы координации, можно повысить актуальность, эффективность и оперативность подготовки кадров, предлагаемой в регионе.
Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. К сожалению, ввиду разрушительных последствий циклона, рекомендации, высказанные Советом в октябре и декабре 2007 года, сохраняют свою актуальность с точки зрения поощрения и защиты прав человека народа Мьянмы.
The aim of an assessment panel is not to give advice, but to ensure scientific credibility and political relevance and legitimacy through an open, transparent process, which includes peer review from experts, governments and other stakeholders. Цель группы по оценке заключается не в том, чтобы готовить рекомендации, а в том, чтобы обеспечивать научную достоверность, актуальность с точки зрения политики и легитимность на основе открытого и транспарентного процесса, включающего коллегиальный обзор, проводимый экспертами, правительствами и другими заинтересованными сторонами.