Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
The results-based management approach is now being applied to all new technical cooperation projects with a view to enabling assessment of the relevance, quality, efficiency, effectiveness and impact of projects. Ориентированные на конкретные результаты методы управления сегодня применяются во всех новых проектах технического сотрудничества, что позволяет оценивать их актуальность, качество, эффективность, результативность и действенность.
A number of representatives emphasized the importance and relevance of the GEO summaries for policymakers, and several said that such summaries should comprise negotiated text. Ряд представителей подчеркнули важность и актуальность резюме ГЭП для политиков, и некоторые из них сказали, что такие резюме должны включать в себя согласованный текст.
The first was that of the United Nations Evaluation Group, which includes criteria regarding relevance; effectiveness; efficiency; impact; sustainability; and gender equality. Во-первых, это критерии Группы Организации Объединенных Наций по оценке, включающие актуальность; действенность; эффективность; результативность; устойчивость; и гендерное равенство.
To consider, as appropriate, its relevance to the Overarching Policy Strategy and Global Plan of Action of the Strategic Approach in including other mechanisms for capacity-building; с) рассмотреть, при необходимости, его актуальность для Общепрограммной стратегии и Глобального плана действий Стратегического подхода при подключении других механизмов наращивания потенциала;
Initially, this may be done by conducting an audit of each entity's resources and skills, the relevance of its mandate and physical space, merging entities as required and building capacity through training. Первые шаги в этом направлении могли бы включать в себя всесторонний анализ ресурсов и профессионального уровня каждой структуры, актуальность ее мандата и состояние ее инфраструктуры, объединение структур, если в этом возникнет необходимость, и наращивание потенциала благодаря профессиональной подготовке.
Recognizing also the relevance of freedom of expression and a free press in building inclusive knowledge societies and democracies and in fostering dialogue, peace and good governance, признавая также актуальность свободы выражения и свободной прессы в построении основанных на знаниях всеохватных обществ и демократических государств и в поддержании диалога, мира и благого управления,
(high participation, relevance of the topics, high-level engagement, prominent role of the NGO and research community). (высокий уровень участия, актуальность рассмотренных тем, участие высокопоставленных представителей, важная роль НПО и научных кругов)
26.4 The Committee on World Food Security should be the global forum where all relevant actors learn from each other's experiences, and assess progress toward the implementation of these Guidelines and their relevance, effectiveness and impact. 26.4 Комитету по всемирной продовольственной безопасности следует стать глобальным форумом, где все соответствующие стороны могли бы учиться на опыте друг друга, оценивать прогресс на пути к применению настоящих Руководящих принципов, их актуальность, эффективность и воздействие.
The Ombudsman of Portugal put forward, as a priority issue, the human rights of elderly persons, given the absence of specific related international instruments and the increasing relevance of this matter in society. Омбудсмен Португалии выделил в качестве приоритетного вопроса права человека пожилых людей, учитывая отсутствие конкретных международных документов в этой области и растущую актуальность данной проблемы в обществе.
The contributions to this publication illustrate the far-reaching potential of the right to development and its relevance more than 25 years after the adoption of the Declaration. Исследования, вошедшие в эту публикацию, иллюстрируют далеко идущий потенциал права на развитие и его актуальность спустя более чем 25 лет со дня принятия Декларации.
In this way, the Council could enhance its relevance to the work of the funds and programmes and specialized agencies through increased sensitivity to the dynamics and implications of a United Nations development system based almost exclusively on voluntary funding. Таким образом можно было бы повысить актуальность Совета для работы фондов и программ, а также специализированных учреждений путем большего учета динамики и последствий, связанных с системой развития Организации Объединенных Наций, которая практически полностью финансируется на добровольной основе.
In addition, the Committee was informed that the Secretariat recognized that a major review was needed to the Manual in its current form in order to ensure its usefulness, relevance and succinctness. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат признал необходимость существенного пересмотра текущей версии Руководства с целью обеспечить его практичность, актуальность и лаконичность.
The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. Актуальность его работы и его способность находить правовые решения тематических вопросов позволят мобилизовать необходимую политическую волю среди государств-членов для активизации его деятельности.
Ms. Dyrud (Norway) said that, while crucial steps had been taken to improve the United Nations development system, there were a number of areas in which its relevance, effectiveness and efficiency needed to be improved. Г-жа Дыруд (Норвегия) говорит, что, несмотря на принятие важнейших мер по совершенствованию системы развития Организации Объединенных Наций, существует ряд областей, в которых необходимо укрепить ее актуальность, результативность и эффективность.
Mr. dos Santos (Brazil) said that the continued relevance of United Nations operational activities for development hinged on the availability of predictable, untied and increased funding. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что актуальность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития зависит от наличия предсказуемого, необусловленного и возросшего финансирования.
"Delivering as one" must demonstrate and advance the relevance of the United Nations system in the changing development landscape, and UNICEF was committed to doing its part. Инициатива «Единство действий» должна продемонстрировать и усилить актуальность системы Организации Объединенных Наций в меняющемся ландшафте развития, и ЮНИСЕФ привержен тому, чтобы внести в это свою лепту.
Evaluations indicated that UNDP maintained its relevance often under difficult, complex and fluid circumstances by closely monitoring its operational environment, ensuring that the programme was in alignment with the country's underlying development strategy, and exploiting its political neutrality. Оценки показали, что ПРООН сохраняет актуальность своей работы зачастую в тяжелой, сложной и изменчивой обстановке путем внимательного отслеживания оперативных условий своего функционирования, обеспечивая согласование программы с основополагающей стратегией развития страны, и пользуясь своим политическим нейтралитетом.
Selection criteria included programmatic relevance over the last five years; coverage of funds and foundations; regional coverage with a particular focus on Africa; and human development experiences through a mix of country typologies. Критерии отбора включали актуальность программ за последние пять лет, охват фондов, региональный охват с особым акцентом на страны Африки, опыт в области развития человеческого потенциала путем применения комплекса классификаций стран.
Results of evaluations and programme reviews reaffirmed the relevance and effectiveness of UNCDF efforts to help local governments strengthen public investment and basic service delivery and to ensure that financial services reach more poor people and small businesses. Результаты осуществления программы оценок и обзоров программ подтвердили актуальность и эффективность усилий ФКРООН, направленных на оказание помощи местным правительствам в деле активизации государственных инвестиций и оказания основных услуг, а также в обеспечении доступа к этим финансовым услугам более бедных слоев населения и малых предприятий.
The relevance of their content to people in extreme poverty is a reflection of the numerous consultation exercises carried out throughout their drafting, including with the most vulnerable and marginalized populations in both the global North and South. Их актуальность для людей, живущих в условиях крайней нищеты, объясняется тем, что при их подготовке проводились многочисленные опросы, в том числе среди наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения в странах Севера и Юга.
The relevance of the approaches and experiences from countries of the ECE region to the development, modernization and upgrading of NBMSs will differ between the target countries. Актуальность подходов и опыта стран региона ЕЭК для разработки, модернизации и совершенствования НСМБ будет различна для конкретных целевых стран.
Overall the Inspector was impressed by the state-of-the-art standard and the relevance of Vi services, as well as their impact on capacity-building in the developing countries concerned. В целом Инспектора впечатлили самые современные стандарты и актуальность услуг ВИ, а также их отдача для укрепления потенциала в соответствующих развивающихся странах.
Also of great relevance are issues related to the collection and utilization of data for sustainable and inclusive development planning in both urban and rural areas. Не меньшую актуальность представляют собой вопросы, касающиеся сбора и использования данных в процессе планирования устойчивого и всеохватного развития как в селах, так и городах.
Additionally, the general sense of satisfaction with the Forum proves its relevance to the overall theme of the Dialogue, i.e., "Strengthening coherence and cooperation at all levels". Кроме того, общее чувство удовлетворенности работой Форума доказывает актуальность его деятельности с точки зрения общей темы диалога на высоком уровне, а именно: «Укрепление согласованности и сотрудничества на всех уровнях».
However, as the relevance and importance of the Conference endure, it is key that we continue to exert our utmost efforts to find the formula which will enable it to conduct once again meaningful work. Вместе с тем, пока Конференция сохраняет свою актуальность и значимость, для нас крайне важно и далее прилагать все усилия к тому, чтобы найти формулу, которая позволит вновь вести значимую работу.