The twentieth and twenty-first sessions of ISAR recognized the limited relevance and lack of comparability of existing CR indicators that enterprises were reporting on. |
На двадцатой и двадцать первой сессиях МСУО признала ограниченную актуальность и несопоставимость показателей КО, которые в настоящее время сообщаются предприятиями. |
B. The relevance of paragraph 166 activities |
В. Актуальность деятельности по пункту 166 |
In some cases, the nature of the information alone is sufficient to determine its relevance. |
В некоторых случаях актуальность информации определяется уже самим ее характером. |
Organization of the Workshop was welcomed as an important step that could increase the interest in its activities and reinforce its relevance. |
Организация этого рабочего совещания была отмечена в качестве важного шага, который может стимулировать заинтересованность в ее деятельности и повысить актуальность этой деятельности. |
The Committee will redouble its efforts with regard to such submissions as it sees these reports as being of continued relevance in its dialogue with States. |
Комитет удвоит свои усилия в отношении таких представлений, поскольку, по его мнению, эти доклады сохраняют свою актуальность в его диалоге с государствами. |
The relevance of international mediation in the Conflict Prevention and Resolution in Africa; |
Актуальность международного посредничества в деле предупреждения и разрешения конфликтов в Африке. |
Scientific credibility, legitimacy and relevance in environmental assessment processes |
З. Научная достоверность, легитимность и актуальность процессов экологической оценки |
Experiences with agricultural finance in the developing world and its relevance for development and poverty alleviation |
Опыт сельскохозяйственного финансирования в развивающемся мире и его актуальность для уменьшения масштабов бедности и развития |
We certainly agree with this recommendation insofar as it emphasizes the relevance of ensuring respect for human rights as an important pillar of both conflict prevention and peacebuilding. |
Мы, конечно же, согласны с этой рекомендацией, так как она подчеркивает актуальность обеспечения прав человека как важнейшего элемента предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Mr. Omara confirmed the relevance of the discussion on conceptual issues, but urged to carry forward these agreed upon concepts to ensure effective and equal participation of all people and local structures. |
Г-н Омара подтвердил актуальность обсуждения концептуальных вопросов, но призвал применять согласованные концепции для обеспечения эффективного и равного участия всего населения и местных структур. |
(b) Number of participants who confirmed the relevance of knowledge transferred in changing national policies |
Ь) Число участников, подтвердивших актуальность полученных ими знаний с точки зрения изменения национальных стратегий |
One cannot, of course, fail to mention the matter of climate change, the relevance of which has become especially clear after recent natural disasters. |
Разумеется, нельзя не упомянуть вопроса о климатических изменениях, актуальность которого стала особенно заметной после недавних стихийных бедствий. |
At the same time, the First Committee should reaffirm the relevance of the NPT and the close interlinkage among disarmament, non-proliferation and peaceful use. |
В то же время Первый комитет должен еще раз подтвердить актуальность ДНЯО и наличие тесной взаимосвязи между разоружением, нераспространением и мирным использованием. |
Part 1: What is social capital; policy relevance; view ahead |
Часть 1: Что такое социальный капитал; политическая актуальность; перспективы на будущее |
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. |
Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы. |
On this agenda item, many delegations recognized the complexity and relevance of the work of the Security Council in the maintenance of international peace and security. |
В связи с этим пунктом повестки дня многие делегации признали сложность и актуальность деятельности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The relevance and significance for the international community of problems associated with ensuring international information security can also be underscored by the fact that this is becoming a subject for active discussion in regional organizations. |
Актуальность и значимость для международного сообщества проблемы обеспечения международной информационной безопасности подтверждаются и тем, что она становится предметом активного обсуждения и в региональных организациях. |
It is this quality that gives the United Nations its continuing relevance in addressing our gravest security threats and in building a better future for all. |
Именно эти ее качества и обусловливают неизменную актуальность Организации Объединенных Наций и ее деятельности по устранению самых серьезных угроз безопасности и обеспечению лучшего будущего для всех. |
Given the limited resources available, the only way to maintain the relevance and vibrancy of the Organization was continuously to reform and revitalize it. |
С учетом наличия ограниченных ресурсов сохранить актуальность и жизнеспособность Организации можно только путем ее непрерывного реформирования и активизации ее деятельности. |
The terms of reference establish that the five assessment criteria of relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability should be applied to the Trainmar evaluation. |
В круге ведения предусматривается, что при оценке программы "Трейнмар" должны приниматься во внимание пять критериев: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |
Finally, he noted the relevance of the work of the Commission's subsidiary bodies on competition policy and the establishment of appropriate accountancy rules for SMEs. |
В заключение оратор отметил актуальность работы вспомогательных органов Комиссии по вопросам политики в области конкуренции и разработки надлежащих правил бухгалтерской отчетности для МСП. |
Such a review would be a positive outcome for the Conference and would help ensure the Convention's health and relevance in the coming years. |
Такой обзор стал бы позитивным итогом Конференции и помог бы обеспечить благополучие и актуальность Конвенции в предстоящие годы. |
He stated that UNDP welcomed the message to the High-level Committee in which the Secretary-General reaffirmed the continued relevance of the Buenos Aires Plan of Action. |
Он заявил, что ПРООН приветствует послание Генерального секретаря в адрес Комитета высокого уровня, в котором Генеральный секретарь подтвердил неослабевающую актуальность Буэнос-Айресского плана действий. |
It will pass the litmus test of relevance not in drafts and declarations, but in operations and implementation. |
Она пройдет испытание на актуальность не с помощью проектов и заявлений, а с помощью операций и осуществления. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly in September will provide an opportunity for highlighting the relevance of human rights in both the peace and development spheres. |
Сентябрьское пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня позволит подчеркнуть актуальность темы прав человека в вопросах как обеспечения мира, так и развития. |