To assess the effectiveness, efficiency, relevance, quality, usefulness and impact of UNEP programmes; |
а) оценить эффективность, действенность, актуальность, качество, полезность и воздействие программ ЮНЕП; |
It helps advance the relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of the United Nations system's work by promoting and strengthening evaluation. |
Она помогает повысить актуальность, действенность, эффективность, результативность и устойчивость в работе системы Организации Объединенных Наций путем поощрения проведения и повышения эффективности оценки. |
The Authority welcomed the quality of the reports presented and the relevance of the recommendations made therein with a view to deepening the West African integration process. |
Руководящий орган приветствовал качество представленных докладов и актуальность вынесенных в них рекомендаций с точки зрения углубления процесса интеграции в Западной Африке. |
UNEP will ensure the scientific credibility and policy relevance of its integrated assessments, including through the utilization of internationally agreed environmental goals to assess the state of the environment. |
ЮНЕП будет обеспечивать научную достоверность и политическую актуальность своих комплексных оценок, в том числе путем использования согласованных на международном уровне экологических целей для оценки состояния окружающей среды. |
However, the Commission recognizes the need for a systematic follow-up of the event by demonstrating the relevance of the Commission to capital-based officials and so increasing their engagement. |
Вместе с тем Комиссия признает необходимость принятия на систематической основе последующих мер в связи с этим мероприятием для того, чтобы доказать актуальность Комиссии перед должностными лицами стран-членов и повышения таким образом степени взаимодействия. |
Decolonization and the right to self-determination were of such importance, scope and global relevance that they must not be limited to Non-Self-Governing Territories. |
Деколонизация и право на самоопределение имеют столь важное значение, масштабы и актуальность для всего мира, что они не должны ограничиваться несамоуправляющимися территориями. |
Given that general principles were understood to be secondary sources of international law, their relevance to the identification of customary law was not immediately obvious. |
Учитывая, что общие принципы принято считать вторичными источниками международного права, их актуальность для идентификации общего права не является непосредственно очевидной. |
In response, it was said that territorial units could be Parties to investment treaties, and that article 7 therefore retained some relevance. |
В ответ было отмечено, что территориальными единицами могут быть Стороны международных инвестиционных договоров и что поэтому статья 7 сохраняет определенную актуальность. |
Many speakers underlined the relevance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as a landmark and a basis for penal reform worldwide. |
Многие выступавшие особо указали на актуальность Минимальных стандартных правил обращения с заключенными в качестве ориентира и основы для пенитенциарных реформ во всем мире. |
Coherence, effectiveness and relevance: country-level processes and instruments for enhanced coherence |
Согласованность, эффективность и актуальность: страновые процессы и инструменты повышения согласованности |
To ensure its relevance, UNOPS closely follows evolving global priorities and the emerging policy framework, particularly in relation to development effectiveness, including national ownership and capacities, and sustainability. |
Для того чтобы обеспечить свою актуальность, ЮНОПС внимательно отслеживает возникающие глобальные приоритеты и формирующуюся стратегическую платформу, особенно в том, что касается эффективности развития, включая вопросы национальной ответственности, возможностей и устойчивости. |
The mid-term review has confirmed the continued relevance of the UNOPS mission, vision and values - its long-term identity as articulated in its strategic plan. |
В ходе среднесрочного обзора была подтверждена актуальность стратегических задач, концепции и ценностей ЮНОПС - долговременной идентичности, изложенной в стратегическом плане. |
This should result in a strategic plan that ensures the relevance of UNOPS for many years to come, contributing quality and speed towards sustainable results for its partners. |
Это должно привести к разработке такого стратегического плана, который на многие предстоящие годы обеспечит актуальность ЮНОПС, вкладывающего качество и оперативность в достижение его партнерами устойчивых результатов в работе. |
The Working Party may discuss the relevance of these elements: |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить актуальность представленных ниже элементов: |
This relevance is enhanced by the linkages between access to financial services and remittances, a particularly meaningful source of private financial flows for many developing countries. |
Дополнительную актуальность этой теме придает связь между доступностью финансовых услуг и денежными переводами, являющимися для многих стран особенно важным источником частных финансовых потоков. |
Not only has the use of patent indicators increased, but the diversity and the relevance of these indicators have also progressed. |
Одновременно с расширением использования показателей патентной деятельности повысились также разнообразие и актуальность этих показателей. |
The questionnaire was based mostly on the 2003 questionnaire, owing to the continued relevance of most questions and to allow for historical comparison. |
В основу этого вопросника был положен вопросник 2003 года (учитывая сохраняющуюся актуальность большинства сформулированных в нем вопросов и необходимость обеспечения временной сопоставимости). |
The Education Reforms that are being undertaken rest on five pillars, namely access, quality, equity, relevance and achievement. |
Основными компонентами, на которые опираются реформы, проводимые в области образования, являются доступность, качество, равенство и справедливость, актуальность и уровень усвоения знаний. |
A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. |
Актуальность статистических данных, их оперативность и удобство для пользователей будут обеспечиваться с помощью системы оценки качества статистических данных. |
Overall, the report confirmed the PoA's continuing relevance for achieving inclusive social and economic development, prosperous societies and environmental sustainability, based on gender equality and the respect for human rights. |
В целом доклад подтвердил сохраняющуюся актуальность Программы действий МКНР для обеспечения инклюзивного социально-экономического развития, процветающих обществ и экологической устойчивости на основе гендерного равенства и уважения прав человека. |
The biennial evaluations provide an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, the relevance of the activities supporting the subprogrammes' objectives. |
Двухгодичные оценки должны давать членам каждого секторального комитета возможность на постоянной основе рассматривать и подтверждать актуальность деятельности и ее направлений с учетом целей подпрограммы. |
In particular, TIRExB noted the increased relevance of the ITDBonline+ website as an important contribution to the enhanced security and computerization of the TIR system. |
В частности, ИСМДП отметил возрастающую актуальность веб-сайта МБДМДПонлайн+ как важного фактора, способствующего повышению уровня безопасности и компьютеризации системы МДП. |
In his presentation, the UNDP representative indicated that the evaluation of the NCSP focused on the relevance, effectiveness, efficiency and appropriateness of the programme. |
В ходе своего выступления представитель ПРООН указал, что оценка ПППНС была посвящена таким аспектам, как актуальность, эффективность, действенность и уместность данной программы. |
With the development and implementation of more coherent and system-wide results-based management systems, effective monitoring and evaluation as an inherent part of programme delivery is gaining increasing relevance. |
В связи с разработкой и осуществлением более согласованных и общесистемных систем управления, ориентированного на результаты, все большую актуальность в качестве неотъемлемой части осуществления программ приобретают эффективный контроль и оценка. |
Similar to the 2010 reporting cycle, affected country Parties experienced most problems with measurability of performance indicators, the least problematic aspect being their relevance and time-bound criteria. |
Как и в цикле отчетности 2010 года, больше всего проблем у затрагиваемых стран-Сторон возникло с измеримостью показателей результативности, а наименее проблематичными аспектами были их актуальность и критерии привязки ко времени. |