The Group assessed hundreds of documents to determine relevance for the report. |
Группа изучила сотни документов, с тем чтобы определить целесообразность включения их в доклад. |
The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. |
Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
Similarly, no one would challenge the relevance of the proposals made by the Secretary-General to re-galvanize our Organization. |
Подобно этому, никто не поставит под сомнение целесообразность предложений Генерального секретаря относительно активизации нашей Организации. |
At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. |
В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
Such a dense and varied agenda confirms the relevance and vitality of our Organization. |
Такая напряженная и разнообразная повестка дня подтверждает целесообразность и жизнеспособность нашей Организации. |
Morocco is prepared to consider the relevance of such a mechanism with interested delegations. |
Марокко готова обсудить целесообразность такого механизма с заинтересованными делегациями. |
However, the relevance of this initiative lies in its newness and its content. |
Однако целесообразность этой инициативы заключается в ее новизне и ее содержании. |
The relevance of the use of the ECHP to measure poverty in these countries was thus questioned. |
В этой связи была поставлена под сомнение целесообразность использования ГОДХЕС для исследования бедности в этих странах. |
There is urgent need critically to evaluate the relevance and possibilities for the regular assessment in individual countries of indicators specified at the international level. |
Срочно необходимо критически оценить целесообразность и возможности для регулярной оценки в отдельных странах показателей, принятых на международном уровне. |
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed. |
В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению. |
The relevance of innovative sources lies primarily in their ability to leverage additional private sources of finance for developmental purposes. |
Целесообразность применения инновационных источников определяется, главным образом, их способностью задействовать дополнительные частные источники финансирования на цели развития. |
The continued relevance of the Committee and all of our efforts depend on keeping ahead of the game. |
Дальнейшая целесообразность Комитета и всех наших усилий определяется способностью предвосхитить события. |
Many countries in transition reported on having assessed the relevance of the IPF proposals for action. |
Многие страны с переходной экономикой сообщили о том, что они рассмотрели целесообразность предложенных МГЛ мер. |
While the relevance of such an approach is self-evident, its practical implementation is no easy matter. |
Хотя целесообразность такого подхода очевидна, его нелегко осуществлять на практике. |
While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. |
Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
In general, the delegation of France questioned the relevance of such a list and its restrictive nature. |
В целом делегация Франции поставила под сомнение целесообразность такого перечня и его ограничительный характер. |
Italy also noted the relevance of bilateral agreements. |
Италия также отметила целесообразность принятия двусторонних соглашений. |
Appropriateness and relevance of some indicators. |
с) актуальность и целесообразность использования некоторых показателей. |
The first is that ever fewer countries are questioning the relevance of an arms trade treaty. |
Первым из них стало то, что все меньше государств ставят под сомнение целесообразность договора о торговле оружием. |
We acknowledge the relevance of complementary international norms and commitments that strengthen the existing instruments and actions aimed at combating this scourge. |
Мы признаем целесообразность таких дополнительных международных норм и обязательств, которые укрепили бы существующие документы и меры, нацеленные на борьбу с этим бедствием. |
The relevance of the UNCDF microfinance portfolio is also demonstrated by evaluation, although results appear to have been mixed. |
Оценка также показала целесообразность портфелей проектов микрофинансирования ФКРООН, хотя соответствующие результаты, как представляется, являются неоднозначными. |
While noting the importance of special procedures, their relevance, particularly that of country-specific mandates, should be re-examined in view of the growing popularity of the universal periodic review. |
Несмотря на важность специальных процедур, необходимо пересмотреть их целесообразность, особенно страновых мандатов, ввиду растущей популярности универсального периодического обзора. |
The relevance of certain institutions must be rethought and a real solution must be found to the problem of duplication, including the question of relationships with the specialized agencies. |
Поэтому необходимо переосмыслить целесообразность некоторых институтов и найти реальное решение проблемы дублирования, включая вопрос взаимоотношений со специализированными учреждениями. |
The exchange of views led to the reaffirmation of the relevance of ensuring close cooperation between the Committee and relevant mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Обмен мнениями вновь подтвердил целесообразность тесного сотрудничества между Комитетом и соответствующими механизмами Комиссии по правам человека. |
This increases the uncertainty of projections and decreases the relevance of such long time-scales, particularly with respect to the political processes of policy and decision-making. |
Это усиливает неопределенный характер прогнозов и снижает целесообразность таких долгосрочных прогнозов, особенно в отношении политических процессов и принятия решений. |