Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
The present report discusses the relevance that particular actions contained in those documents have for the attainment of universally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В настоящем докладе рассматривается актуальность конкретных направлений деятельности, о которых идет речь в этих документах, для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The goal of such a reduction is to ensure high-quality processes and documents that improve the timeliness and relevance of United Nations UN's programmes, while ensuring adequate formal approval for them. Цель сокращения сроков заключается в том, чтобы обеспечить высокое качество процедур и документов, позволяющее повысить своевременность и актуальность программ Организации Объединенных Наций при надлежащем их официальном утверждении.
The representative of UNESCO referred to the work on human rights within that organization, noting the particular relevance of the work of the Special Rapporteur on the right to education. Представитель ЮНЕСКО сослался на работу в области прав человека в рамках этой организации, отметив особую актуальность работы Специального докладчика по вопросу о праве на образование.
Mr. LINDGREN ALVES asked whether, given the importance and relevance of the general recommendation, it would be possible to disseminate it more effectively than had been the case in the past. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС интересуется, представляется ли возможным распространить общую рекомендацию более эффективным способом, чем это было в прошлом, учитывая ее важность и актуальность.
The engagement of these stakeholders would also ensure the relevance of public investments, lead to decisions that best address public needs, and serve as watchdogs for the development and implementation of government policies. Участие этих заинтересованных сторон обеспечит также актуальность государственных капиталовложений, приведет к таким решениям, которые будут наилучшим образом удовлетворять потребности общества и служить механизмом контроля за процессом развития и осуществлением политики правительства.
Resolution 58/6 received the widest possible support from Member States, giving new meaning and relevance to the ancient tradition of Olympic Truce - ekecheiria in Greek. Резолюция 58/6 получила самую широкую поддержку государств-членов и придала новый смысл и актуальность древней традиции «олимпийского перемирия» - по-гречески «экечеирии».
Reaffirming the relevance of the Brussels Programme of Action, he noted that the least developed countries continued to face economic difficulties and urged the developed countries to honour their commitments under the Programme. Подчеркивая актуальность Брюссельской программы действий, оратор отмечает, что наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с экономическими трудностями, и обращается к развитым странам с настоятельной просьбой соблюдать свои обязательства по этой Программе.
Amid allegations of corruption, mismanagement and a lack of transparency and accountability in some of its activities, its efficiency, effectiveness and relevance have been publicly and persistently challenged. На фоне обвинений в коррупции, бесхозяйственности, отсутствии транспарентности и отчетности в некоторых областях ее деятельности открыто и постоянно ставились под сомнение ее действенность, эффективность и актуальность.
The relevance and effectiveness of the Organization was clearly demonstrated during the tsunami tragedy in south and south-east Asia in December 2004, when it responded swiftly to coordinate relief efforts and provided a global forum for reaching consensus on longer-term measures. Актуальность и эффективность своих действий Организация ясно продемонстрировала во время произошедшей в декабре 2004 года в Южной и Юго-Восточной Азии по причине цунами трагедии, когда она приняла оперативные меры в целях координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечила глобальный форум для достижения консенсуса относительно долгосрочных мер.
Notwithstanding the continued relevance of specific policies and programmes for women, the importance of this strategy was further emphasized as was the need for political will and sufficient means and resources to ensure its effective implementation. Несмотря на сохраняющуюся актуальность задачи по разработке конкретной политики и программ в интересах женщин, еще раз была подчеркнута важность данной стратегии, а также необходимость наличия политической воли и выделения достаточных средств и ресурсов для обеспечения ее эффективного осуществления.
The quality of the support that the Unit receives from its secretariat is a factor in the value, relevance and timeliness of the Unit's output. Качество поддержки, получаемой Группой от своего секретариата, является одним из факторов, влияющих на ценность и актуальность результатов работы Группы и ее своевременное выполнение.
An overwhelming majority of stakeholders consulted by the Redesign Panel believe that the present system, established early in the life of the Organization over half a century ago and based largely on a peer review mechanism in which participation is voluntary, has outlived its relevance. Подавляющее большинство заинтересованных сторон, опрошенных Группой по реорганизации, считает, что нынешняя система, созданная на заре существования Организации более полувека назад и базирующаяся в основном на механизме коллегиальной оценки, участие в котором является добровольным, утратила свою актуальность.
The Advisory Committee stresses once again the relevance and importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter, which reads as follows: Консультативный комитет вновь подчеркивает актуальность и важность пункта 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит:
The period under review became yet another challenging juncture for the United Nations and a test of the relevance of the international system of collective security, safeguarded by the Security Council. Отчетный период стал еще одним непростым этапом для Организации Объединенных Наций и испытанием на актуальность для международной системы коллективной безопасности, обеспечиваемой Советом Безопасности.
While the founding of the Movement was necessary more than four decades ago, its continued relevance in today's world is beyond doubt. Создание Движения неприсоединившихся стран более четырех десятилетий назад было насущной необходимостью, однако его актуальность в современном мире, несомненно, сохраняется.
It is not too soon to begin taking stock of the Convention's implementation and examining how States parties might best ensure its continuing relevance as a key element of our security. И уже сейчас вполне можно начать подводить итоги в вопросе осуществления Конвенции и изучать вопрос о том, как государства-участники могут наилучшим образом обеспечить ее дальнейшую актуальность в качестве одного из ключевых элементов нашей безопасности.
The relevance of the issues covered in these texts was stressed by the heads of State or Government of the Non-Aligned Movement meeting in Havana, Cuba, at last September's summit. Актуальность этих вопросов, изложенных в данных текстах, была подчеркнута главами государств и правительств Движения неприсоединения на саммите в Гаване, Куба, в сентябре этого года.
In recent years, the relevance of the concept of a culture of peace has grown increasingly important, especially when considering the idea that it is necessary to avoid equating terrorism with any specific civilization or religion in the fight against terrorism. За последние годы актуальность концепции культуры мира значительно возросла, в особенности при рассмотрении идеи о том, что в борьбе с терроризмом следует избегать отождествления этого явления с какой-либо конкретной цивилизацией или религией.
In fact, when we examine those conflicts, they have even lost or are beginning to lose their relevance, especially in the context of an increasingly interdependent world. Анализируя эти конфликты, мы приходим к выводу о том, что они утратили или начинают утрачивать свою актуальность - особенно в условиях растущей взаимозависимости в мире.
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект.
In justifying the continued relevance of those efforts, the sponsor observed that the Assembly had been marginalized and impeded from dealing with priority issues in the daily functioning of the Organization in recent years. Обосновывая сохраняющуюся актуальность этих усилий, делегация-автор отметила, что Ассамблея в последние годы была оттеснена на второй план и лишена возможности решать приоритетные вопросы в рамках повседневного функционирования Организации.
Mr. EL JAMRI expressed regret that, despite the importance and relevance of the issue of migration, there had been no further ratifications of the Convention. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ сожалеет о том, что, несмотря на важное значение и актуальность вопроса о миграции, не было зарегистрировано ни одной новой ратификации Конвенции.
Another participant added that while BMD systems might not function as a whole, elements of BMD have latent ASAT capabilities, which have been tested by directing missiles at particular targets in space; hence the relevance of the CBM question. Еще один участник добавил, что, хотя системы ПРО могли бы и не функционировать как нечто целое, отдельные элементы ПРО обладают латентным противоспутниковым потенциалом, который был апробирован за счет направления ракет на конкретные мишени в космосе; а отсюда и актуальность вопроса об МД.
Today's dangers confirm more than ever the relevance of these aims, the achievement of which will, however, require a strong political will commensurate with the security we all seek. Нынешние опасности как никогда подтверждают актуальность этих целей, достижение которых потребует, однако, твердой политической воли, соизмеримой с искомой всеми нами безопасностью.
She encouraged the Commission, as it continued its work on the topic, to focus on problems arising in the existing practice of international organizations and to give practical examples to illustrate their relevance. Оратор рекомендует Комиссии, продолжая работу над данной темой, сконцентрировать внимание на проблемах, возникающих в современной практике международных организаций, а также приводить практические примеры, подтверждающие актуальность этих проблем.