Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
I believe that placing the issue of further development of the new and restored democracies under the broad United Nations umbrella gains ever more relevance and importance in the light of the ongoing process of United Nations renewal and reform. Я полагаю, что рассмотрение вопроса о дальнейшем развитии новых и возрожденных демократий в рамках широкого спектра деятельности Организации Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность и важность в свете происходящего процесса обновления и реформирования Организации.
Success in the working groups clearly enhances the image and relevance of the United Nations in the eyes of the people of the world, for whom the United Nations was established. Успехи рабочих групп явно повышают престиж и актуальность Организации Объединенных Наций в глазах народов планеты, на благо которых она и была создана.
In this context, the draft takes note of the various initiatives taken in various parts of the world, including Latin America and South Asia, for conventional arms control and recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. В этом контексте в проекте принимаются к сведению различные инициативы, предпринимаемые в различных частях мира, в частности в Латинской Америке и Южной Азии, касающиеся контроля над обычными вооружениями, и признается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
The continued paralysis of the Conference on Disarmament will not only undermine the usefulness and relevance of that single multilateral negotiating forum on disarmament but will also increase the risks of it being sidelined, as recent events have proved. Наблюдающийся паралич в работе Конференции по разоружению не только ослабит целесообразность и актуальность этого единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, но и повысит риск ее обхода, что подтвердили недавние события.
Aspects of strategy implementation will be addressed in the certified financial statements and reports of the United Nations Board of Auditors. UNOPS is committed to improving its reporting of operational and management results, and seeks guidance on how the relevance and quality of reporting can be improved. Отдельные аспекты реализации стратегии будут рассматриваться в удостоверенных финансовых ведомостях и докладах Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. ЮНОПС привержено совершенствованию своей отчетности о результатах оперативной деятельности и управления и нуждается в методических указаниях относительно того, как можно повысить актуальность и качество отчетов.
Mr. Tucknott, speaking on behalf of the Western Group, said that the States parties to the NPT had demonstrated their collective desire to reach an outcome which confirmed the relevance of the Treaty 30 years after its entry into force. Г-н Такнотт, выступая от имени Группы западных стран, говорит, что государства-участники Договора о нераспространении продемонстрировали свое коллективное стремление достичь такого результата, который подтверждал бы актуальность Договора 30 лет спустя после вступления его в силу.
We reaffirm the validity and continued relevance of reinvigorating an important component of development cooperation - namely, resource flows from the North to the South - official and private, multilateral and bilateral, concessional and commercial. Мы подтверждаем актуальность и сохраняющуюся необходимость оживления сотрудничества в целях развития по одному из важных его направлений, а именно в деле обеспечения потока ресурсов с Севера на Юг по официальным и частным каналам, на многосторонней и двусторонней основе и на льготных и коммерческих условиях.
The National Registry of Population and Personal Identification has the obligation to check on the accuracy and relevance of the data recorded, by validating fields to avoid errors in data entry and by requiring certain fields to be defined to prevent the omission of important information. Национальный реестр народонаселения и личной идентификации обязан проверять точность и актуальность заносимых в него сведений путем проверки соответствующих полей базы данных для недопущения ошибок ввода и обязательного занесения информации в некоторые поля для исключения случаев пропуска важной информации.
A major challenge will be to demonstrate the successes of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere so that global public support may be strengthened. Одна из основных задач будет заключаться в том, чтобы показать достижения Организации и продемонстрировать актуальность всех аспектов ее деятельности для повседневной жизни и чаяний народов во всем мире, с тем чтобы можно было укрепить глобальную общественную поддержку.
As an element of the post-structural adjustment reforms and the process of modernization and reform of the state, decentralization is a topic of significant relevance both nationally and for the donors' policy dialogue with Government. В качестве элемента реформ после проведения структурной перестройки и процесса модернизации и реформы государства децентрализация является темой, имеющей особую актуальность как на национальном уровне, так и в плане проведения диалога доноров с правительством по вопросам политики.
Recalling the Chairperson's statement of 22 March 2000, the Commission emphasized the importance and relevance to the Commission's work of all aspects of the report, including the general approach outlined and the specific considerations set out in the individual chapters. Ссылаясь на заявление Председателя от 22 марта 2000 года, Комиссия подчеркнула важность и актуальность всех аспектов этого доклада, включая намеченный общий подход и конкретные соображения, изложенные в отдельных главах, для работы Комиссии.
Some delegations are of the view that the Conference should continue its efforts to reflect appropriately the current changes in the international security situation in the agenda, so that the Conference's activities can maintain their relevance. Некоторые делегации придерживаются мнения, что Конференции следует продолжать свои усилия к тому, чтобы повестка дня надлежащим образом отражала нынешние изменения в условиях международной безопасности, что позволило бы сохранить актуальность деятельности КР.
The expert emphasizes the relevance of the analysis of the situation of poor people living in countries in transition, particularly children, a situation she was able to study in greater depth in Belarus. Эксперт обращает внимание на актуальность анализа положения бедных слоев населения в странах с переходной экономикой, которое ему удалось рассмотреть более глубоко применительно к Беларуси.
Other delegations, while emphasizing the relevance of liability, stated that they would have preferred that the draft articles on prevention be concluded by the General Assembly of the United Nations first before the liability aspects of the topic were embarked upon. Другие делегации, подчеркнув актуальность ответственности, заявили, что они хотели бы, чтобы проекты статей о предотвращении были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций до того, как начнется работа над аспектами ответственности в рамках этой темы.
India called upon UNEP to recognize the importance of the Scientific Committee's work and its relevance to the objectives of UNEP, and to support it, not only by providing the additional funds requested for 2003, but also by ensuring sufficient allocations for forthcoming years. Индия призывает ЮНЕП признать значимость работы Комитета и его актуальность для ее целей и помочь ему, не только предоставив запрошенные дополнительные средства на 2003 год, но и обеспечив достаточные ассигнования в последующие годы.
a) How can private-sector involvement increase the relevance of CEP work vis-à-vis the broader global agenda on the environment? а) Каким образом участие частного сектора может повысить актуальность работы КЭП в рамках более широкой глобальной повестки дня по проблемам окружающей среды?
The Plan of Action of UNCTAD X, identifying technical cooperation as one of the three main functions of UNCTAD, recommended that the effectiveness and relevance of UNCTAD technical cooperation depended on its integration with the secretariat's policy analysis and the work of intergovernmental bodies. В Плане действий ЮНКТАД-Х, определяющем техническое сотрудничество в качестве одной из трех основных функций ЮНКТАД, отмечено, что эффективность и актуальность технического сотрудничества ЮНКТАД зависят от его увязки с проводимым секретариатом анализом по вопросам политики и работой межправительственных органов.
Who will fulfil which role, and what sort of new rules will govern the relationships and guarantee relevance, quality, accessibility and affordability of health data should be points of discussion. Обсуждению подлежат вопросы о том, кто будет выполнять какую роль и какого рода новые правила будут регламентировать отношения и гарантировать актуальность, качество, доступность, в том числе в финансовом плане, данных по сектору здравоохранения.
Indeed, much of the required action does and should take place at the grass-roots level, close to the people, particularly the poor, since the relevance and effectiveness of the United Nations development system must manifest itself at that level. Действительно, многие необходимые мероприятия проходят и должны проходить на низовом уровне, ближе к народу, особенно к малоимущим слоям населения, поскольку актуальность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций должна проявляться именно на этом уровне.
It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization. Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне.
This consistency between the mandate of UNDP, derived from the international consensus on development and from the ground realities in programme countries, serves to reinforce confidence in the value and relevance of the second MYFF. Это соответствие между мандатами ПРООН, вытекающими из международного консенсуса по вопросу развития, и местными реалиями в странах реализации программ, служит укреплению веры в значимость и актуальность вторых МРФ.
It will also continue to oppose any approach that seeks to or could result in undermining or minimizing the achievements of the General Assembly, diminishing its current role and functioning or raising questions about its relevance and credibility. Оно также и впредь будет выступать против любого подхода, который направлен или может привести к подрыву или минимизации достижений Генеральной Ассамблеи, ослаблению ее нынешней роли и работы или который ставит под сомнение ее актуальность и авторитет.
Among specific indicators to facilitate the review of the Committee's work to this effect, the relevance of information provided to the Committee (reports from country Parties, inputs from regional meetings and compilations, syntheses and preliminary analyses prepared by the secretariat) was recalled. В числе конкретных показателей, необходимых для облегчения рассмотрения работы Комитета, вновь была упомянута актуальность информации, представляемой Комитету (доклады Сторон, материалы региональных совещаний и подборки документов, обзоры и предварительный анализ, подготовленные секретариатом).
The Ministers reaffirmed and underscored the validity and relevance of the Movement's principled positions concerning post-conflict peacebuilding activities, as follows: The implementation of the Disarmament, Demobilisation, Reintegration and Rehabilitation concept during UN peacekeeping operations and post-conflict reconstruction is crucial. Министры подтвердили и подчеркнули значимость и актуальность принципиальных позиций Движения в отношении постконфликтного миростроительства, а именно: 49.1 осуществление концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления имеет ключевое значение.
The representative of the Dominican Republic stressed the relevance of IPRs, not only for LDCs, but also for small, vulnerable countries such as his own and others in the Caribbean. Представитель Доминиканской Республики подчеркнул актуальность ОИП, причем не только для НРС, но и для небольших уязвимых стран, например для его собственной страны и других стран Карибского бассейна.