| In the current phase of globalization, the relevance and development potential of South - South cooperation has increased substantially. | На нынешнем этапе глобализации актуальность и потенциал развития сотрудничества Юг-Юг существенно повысились. |
| Hence, not all case studies will be of equal relevance to all countries. | Поэтому не все тематические исследования будут иметь равную актуальность для всех стран. |
| The participants noted the relevance and significance of the country-led initiative in the development of the non-legally binding instrument. | Участники отметили актуальность и значение этого странового мероприятия для составления не имеющего обязательной юридической силы документа. |
| I also wish to express our thanks for the quality and relevance of the documents made available to us. | Хотелось бы также выразить признательность за качество и актуальность предоставленной в наше распоряжение документации. |
| The importance and relevance of subprogramme 3, Statistics, were emphasized. | Особо отмечалась важность и актуальность подпрограммы 3 «Статистика». |
| The issue of migration is of unquestionable historical relevance and has become a topic of major importance in the context of globalization. | Вопрос о миграции имеет бесспорную историческую актуальность и в контексте глобализации стал темой огромной важности. |
| The legitimacy and relevance of the Assembly depends above all on its ability to translate its decisions and commitments into practical actions. | Легитимность и актуальность Ассамблеи зависит, прежде всего, от ее способности претворять свои решения и обязательства в практические дела. |
| However, the relevance of the Strategy depends on its implementation, for which Member States are primarily responsible. | Однако актуальность Стратегии зависит от ее осуществления, за которое государства-члены несут главную ответственность. |
| The existing agenda includes issues that are of continued relevance to international security. | Существующая повестка дня включает вопросы, сохраняющие свою актуальность для международной безопасности. |
| Leaders agreed that only issues which are cross-cutting or have applicability or relevance to the whole Forum body should be considered by them. | Руководители постановили, что они должны рассматривать только те вопросы, которые носят межсекторальный характер или имеют актуальность или значимость для всех участников Форума. |
| Recent events have yet again brought to light the relevance of the Working Group's concerns and recommendations made earlier. | Недавние события вновь подтвердили актуальность озабоченностей Рабочей группы и ранее вынесенных рекомендаций. |
| There are three dimensions of statistical quality: accuracy, relevance, and timeliness. | Существует три аспекта качества статистических данных: точность, актуальность и своевременность. |
| Ensuring the availability of timely and reliable indicators significantly increases the relevance of collected statistics, as does the existence of analytic measures. | Своевременное применение надежных показателей, равно как и наличие аналитических критериев позволяют существенно повысить актуальность собираемых статистических данных. |
| The second panellist underscored the relevance of substantive deliberations on criminalization issues under the Convention and its Protocols. | Второй участник дискуссионной группы подчеркнул актуальность рассмотрения вопросов существа, касающихся криминализации, в контексте Конвенции и протоколов к ней. |
| UNV also explored and acted on opportunities to reach new audiences, and utilized them to showcase the relevance of volunteerism. | ДООН также изучали и использовали возможности для охвата новых аудиторий, дабы демонстрировать актуальность добровольческой деятельности. |
| We must reaffirm the relevance of the three pillars of the NPT and their close linkage. | Мы должны подтвердить актуальность трех столпов ДНЯО и их тесную взаимосвязь. |
| Less commonly, 59 per cent of the evaluations considered relevance as a criterion against which to measure performance. | В меньшем количестве случаев - 59 процентах оценок - актуальность считалась тем критерием, в сравнении с которым следует измерять результаты деятельности. |
| The Board continues to highlight the relevance of this recommendation. | Комиссия по-прежнему подчеркивает актуальность данной рекомендации. |
| We will not join the sceptics in questioning the relevance or legitimacy of this vital multilateral organization. | Мы не будем поддерживать скептиков, ставящих под сомнение актуальность и законность этой жизненно важной многонациональной Организации. |
| Against that backdrop, the relevance and indispensability of the United Nations has become even more evident. | С учетом всего этого актуальность и необходимость Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью. |
| Most participants in the discussion emphasised emphasized the relevance of competitiveness issues for modern economies. | Большинство участников подчеркнули актуальность проблем конкурентоспособности для современной экономики. |
| The case studies demonstrate that non-compliance with these transparency obligations is of considerable practical relevance. | Конкретные исследования показывают, что несоблюдение таких обязательств гласности имеет существенную практическую актуальность. |
| Some delegates enquired how the secretariat ensured that research work on ICT and e-business kept its development focus and relevance for developing countries. | Несколько делегатов задали вопросы о том, каким образом секретариат обеспечивает, чтобы исследовательская работа по проблематике ИКТ и электронных деловых операций была ориентирована на цели развития и сохраняла свою актуальность для развивающихся стран. |
| UNCTAD's investment reports are frequently quoted and reproduced, confirming the relevance of the publications. | Доклады ЮНКТАД по инвестициям часто цитируются и воспроизводятся, что подтверждает актуальность этих публикаций. |
| Gender pay gap - definitions, relevance, disaggregations | Гендерный разрыв в оплате труда - определения, актуальность, разбивка |