| Professor von Schorlemer highlighted the relevance of goal 8, as it encompassed important aspects of debt, aid and trade. | Профессор фон Шорлемер подчеркнула актуальность цели 8, поскольку она охватывает важные аспекты задолженности, помощи и торговли. |
| Some delegations expressed support for the continuing relevance of some of the recommendations of OIOS. | Некоторые делегации отметили сохраняющуюся актуальность некоторых рекомендаций УСВН. |
| The relevance of this Unit is underlined by other accused seeking to represent themselves. | Актуальность создания этой группы подтверждается тем, что и другие обвиняемые выразили желание представлять самих себя. |
| The outcome of the review should ensure the Fund's cooperative nature, effectiveness and continuing relevance for all members. | Результаты обзора должны обеспечить дух сотрудничества, эффективность и сохраняющуюся актуальность Фонда для всех членов. |
| All future reviews undertaken by management should be finalized in a timely manner to ensure the relevance of the findings reported. | Все будущие обзоры, проводимые Администрацией, следует завершать своевременно, с тем чтобы обеспечить актуальность представляемой информации. |
| Indeed, it is only by implementing those commitments that we can measure their value, force and relevance. | По сути, только в ходе осуществления этих обязательств мы сможем определить их ценность, действенность и актуальность. |
| It is a time to reinforce the relevance of the United Nations in today's world. | Пришло время повысить значение и актуальность Организации Объединенных Наций в сегодняшнем мире. |
| The relevance of the topic also depends on the ever-increasing activities of many international organizations. | Актуальность темы также обусловлена тем, что деятельность многих международных организаций неуклонно расширяется. |
| The United Nations is passing through a period of challenge to its relevance and effectiveness. | Сегодня актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций нередко ставятся под сомнение. |
| The identity, importance and relevance of the different organs of the Organization must be maintained. | Самобытность, значимость и актуальность различных органов Организации необходимо сохранить. |
| His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. | Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность. |
| The principles and objectives, which were agreed by all, remain of continuing relevance and need to be reaffirmed by the international community. | Эти согласованные всеми принципы и цели сохраняют свою актуальность и сегодня и нуждаются в подтверждении международным сообществом. |
| However, when applying this principle to international organizations, principles of State responsibility begin to lose relevance. | Вместе с тем при применении этого принципа к международным организациям начинают утрачивать свою актуальность принципы ответственности государств. |
| To the extent that freedom of expression is closely linked to right of access to information section 32 of the Constitution is of relevance. | Поскольку свобода выражения убеждений тесно связана с правом на доступ к информации, актуальность приобретает статья 32 Конституции. |
| The debate affirmed that South-South cooperation was one of the important dimensions of international cooperation for development that had recently gained in relevance. | Дискуссия еще раз подтвердила, что сотрудничество Юг-Юг является одним из важнейших элементов международного сотрудничества в целях развития, который приобрел в последнее время особую актуальность. |
| This will enhance the Court's relevance and ensure its universality. | Это позволит повысить актуальность Суда и обеспечить его универсальный характер. |
| That discussion highlighted the relevance of the assurance-of-supply concept for the benefit of both non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. | Это обсуждение выявило актуальность концепции гарантированных поставок как для нераспространения, так и для мирного использования атомной энергии. |
| These developments underline the increased relevance and importance of the IAEA. | Такое развитие событий подчеркивает возрастающую актуальность и значимость МАГАТЭ. |
| The introduction of sunset provisions for activities would help to ensure the relevance and effectiveness of mandates. | Видение лимитирующих положений, содержащих конкретные сроки осуществления деятельности, поможет обеспечить актуальность и результативность мандатов. |
| Focusing the debate on the relationship between non-discrimination and the education rights of minorities would certainly enhance its conceptual and practical relevance. | Заострение дискуссии на взаимосвязи между недискриминацией и правами меньшинств в сфере образования, безусловно, повысит ее концептуальную и практическую актуальность. |
| The significance and relevance of an FMCT to the enhancement of national security should also be emphasized. | Следует также подчеркнуть значимость и актуальность ДЗПРМ для упрочения национальной безопасности. |
| More than 100 years have passed, but the relevance of these words has only increased. | Прошло более ста лет, но актуальность этих слов только возрастает. |
| These substantive additions demonstrate the Register's continuing vitality and relevance. | Эти существенные добавления демонстрируют неизменную жизнеспособность и актуальность Регистра. |
| From our perspective, the goal of general and complete disarmament must regain its full meaning and relevance. | С нашей точки зрения, цель всеобщего и полного разоружения должна вновь приобрести свою полную значимость и актуальность. |
| Another delegation pointed out the possible relevance of "various factors". | Еще одна делегация указала на возможную актуальность «различных факторов». |