In contemporary Uzbekistan, the tradition of bride kidnapping had lost its relevance and had ceased to be a mass phenomenon violating the rights of women. |
В современном Узбекистане традиция похищения невесты утратила актуальность и перестала быть массовым явлением, нарушающим права женщин. |
The outcome of the fiftieth session of CPC reaffirmed the relevance of its conclusions and recommendations, which his delegation fully endorsed. |
Итоги пятидесятой сессии КПК вновь подтверждают актуальность его выводов и рекомендаций, которые делегация Кубы полностью поддерживает. |
The Secretary noted that the discussions had demonstrated the ongoing relevance and value of the Asia-Pacific Regional Framework process. |
ЗЗ. Секретарь отметил, что обсуждения подтвердили сохраняющуюся актуальность и важность деятельности по линии азиатско-тихоокеанских региональных рамок. |
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable. |
Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми. |
Greece will actively defend the relevance of the Human Rights Council through its candidacy for the years 2012 to 2015. |
Греция будет активно отстаивать актуальность Совета по правам человека, выдвигая свою кандидатуру на 2012 - 2015 годы. |
Several delegations supported the activities under this thematic area and emphasized their relevance for transition economies. |
Несколько делегаций поддержали деятельность в этой тематической области и подчеркнули ее актуальность для стран с переходной экономикой. |
States Parties recognized the relevance to the Convention of an increasing convergence of scientific disciplines, in particular biology and chemistry. |
Государства-участники признали актуальность для Конвенции все большей конвергенции научных дисциплин, в особенности биологии и химии. |
The role of the United Nations and its relevance and effectiveness are put to the test of global public opinion on a daily basis. |
Роль Организации Объединенных Наций, ее актуальность и эффективность ежедневно проходят проверку глобального общественного мнения. |
Many repeated the comments they had already made under the headings of relevance and effectiveness. |
Многие повторили замечания, уже высказанные по темам «актуальность» и «результативность». |
Ms. Osler also pointed out the relevance of including historical events, such as the Holocaust and other examples of genocide, in curricula. |
Г-жа Ослер указала также на актуальность включения исторических событий, таких как Холокост и другие примеры геноцида, в учебные программы. |
UNHCHR had acquired political relevance and a strong operational presence in the field. |
УВКПЧ ООН приобрело политическую актуальность и сильное оперативное присутствие на местах. |
Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. |
Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. |
Quality can be understood in a number of ways, implicating issues such as safety, nutrition, relevance and cultural appropriateness. |
Качество может пониматься по-разному, с позиции таких критериев, как безопасность, питательность, актуальность, культурная уместность. |
A recent external review in early 2010 reconfirmed the high relevance and importance of UNDP crisis prevention and recovery practice. |
Проведенный недавно - в начале 2010 года - внешний обзор вновь подтвердил высокую значимость и актуальность деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |
It rightly attracts scrutiny for its accuracy, credibility and relevance to the threat. |
Понятно, почему его точность, достоверность и актуальность с точки зрения существующей угрозы являются объектом пристального внимания. |
The EU remains committed to the Group of Eight Global Partnership initiative and underlines its relevance for WMD disarmament and non-proliferation efforts. |
ЕС по-прежнему привержен инициативе «восьмерки», касающейся Глобального партнерства, и особо отмечает ее актуальность для усилий по разоружению и нераспространению в контексте ОМУ. |
It assesses the coherence, relevance and effectiveness of the United Nations development system against benchmarks defined in those documents. |
Слаженность, актуальность и эффективность деятельности системы развития Организации Объединенных Наций оценивается в нем в сопоставлении с базовыми критериями, определенными в этих документах. |
The Secretary-General shares the view of the Panel that the entire system has outlived its relevance. |
Генеральный секретарь разделяет мнение Группы о том, что вся система утратила свою актуальность. |
Content relevance and usefulness of existing and possible additional information products; |
Ь) содержание - актуальность и полезность существующих и возможных дополнительных информационных продуктов; |
Among the structural matters under consideration are the relevance of the regional offices, and the need to reduce and/or streamline them. |
Среди рассматриваемых структурных вопросов фигурирует актуальность региональных бюро и необходимость их сокращения и/или упорядочения. |
Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. |
Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов. |
Comprehensiveness, relevance and effectiveness of the policy mix |
с) Всеобъемлющий характер, актуальность и эффективность комплекса стратегических мер |
Knowledge generation is a very significant goal of UNDP, and policy relevance of all programmes is important to the countries in the region. |
Накопление знаний относится к числу важнейших целей ПРООН, при этом актуальность политики всех программ имеет большое значение для стран региона. |
The Quartet retains its relevance because of its combination of legitimacy, political strength and economic influence. |
«Четверка» сохраняет свою актуальность благодаря сочетанию в ней легитимности, политической силы и экономического влияния. |
On the other hand, some members of the Transitional Federal Parliament questioned the relevance of the Asmara Conference. |
С другой стороны, некоторые члены переходного федерального парламента поставили под сомнение актуальность Конференции в Асмэре. |