Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
The findings of the evaluation showed that there is relevance in the goals and objectives of the programme adopted from the NPA and the Convention on the Rights of the Child. Выводы оценки показали актуальность целей и задач программы, принятой на основе НПД и Конвенции о правах ребенка.
The relevance and the usefulness of that assessment could be further increased if it would cover and analyse more extensively the decision-making process in the Council, instead of focusing merely on factual events. Актуальность и полезность такой оценки можно было бы повысить, если бы в ее рамках был более подробно освещен и проанализирован процесс принятия решений в Совете, вместо заострения внимания лишь на фактических событиях.
While we stress the importance and relevance of all United Nations resolutions and instruments relating to the suppression of terrorism, Kuwait endorses the call to convene an international conference on terrorism. Подчеркивая важность и актуальность всех резолюций и документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, Кувейт поддерживает предложение о созыве международной конференции по проблеме терроризма.
Its continued relevance and legitimacy will not stand if its composition and powers are not compatible with the changes of the time and the ideals of democracy. Ему не удастся сохранить свою нынешнюю актуальность и законный характер, если его состав и полномочия не будут отвечать новым реалиям современности и идеалам демократии.
Although they are not the direct users of those evaluations, the relevance and usefulness of those assessments for that second group of potential beneficiaries should not be neglected. Хотя они не являются прямыми пользователями результатов этих оценок, нельзя недооценивать актуальность и полезность этих оценок для этой второй группы потенциальных бенефициаров.
The relevance of new statistical approaches must therefore be demonstrated, and it is not currently clear that changes considered useful by the most developed economies are beneficial to all. Поэтому актуальность новых статистических подходов должна быть наглядно продемонстрирована, поскольку в настоящее время не представляется очевидным, что те изменения, которые большинство развитых стран считают целесообразными, принесут пользу для всех стран.
His outstanding wisdom has made it possible for the United Nations to maintain its credibility and relevance not only in maintaining international peace throughout the world, but also in ensuring that this Organization continues to address the development challenges confronting the world, including Vanuatu. Его незаурядная мудрость позволила Организации Объединенных Наций сохранить свой авторитет и актуальность не только в деле поддержания международного мира на всей планете, но также и в дальнейшем обеспечении решения стоящих перед миром, в том числе и Вануату, сложнейших задач развития.
Effectiveness, efficiency, impact, sustainability and relevance of development cooperation activities are fundamental criteria in any evaluation of development assistance activities. Эффективность, результативность, действенность, устойчивость и актуальность деятельности в области сотрудничества в целях развития являются основополагающими критериями в рамках любой оценки деятельности по оказанию помощи в целях развития.
This necessitates that all member States, small, big and very big, share the view that the relevance of the Assembly in essence coincides with their national interests. В связи с этим необходимо, чтобы все государства-члены - малые, крупные и очень крупные - пришли к единому мнению о том, что актуальность Ассамблеи по сути совпадает с их национальными интересами.
It is our view that continued vigilance to ensure adherence to Security Council resolution 1160, which remains in effect and which assumes greater relevance in the light of the violence that threatens the region, is imperative. Мы считаем, что необходимо сохранение бдительности для обеспечения выполнения резолюции 1160 Совета Безопасности, которая остается в силе и приобретет большую актуальность в свете насилия, угрожающего региону.
In this report, capacity gaps mean shortcomings that are identified at the needs and assessment stage of an activity and that may limit its relevance if they are not taken care of as the activity is implemented. В настоящем докладе под пробелами в потенциале понимаются недостатки, выявленные на стадии установления потребностей и оценки в связи с какой-либо деятельностью, которые могут ограничить ее актуальность, если они будут проигнорированы в процессе осуществления этой деятельности.
With the indulgence of Council members, at the end of this debate I would like to thank all delegations that participated in these important discussions for their valuable input and worthwhile ideas that underscore the importance and relevance of the issues under discussion. В заключение этой дискуссии и с разрешения членов Совета я хотел бы поблагодарить все делегации, принявшие участие в этом важном обсуждении, за их ценный вклад и интересные идеи, что подчеркивает важность и актуальность обсуждавшихся вопросов.
It acknowledges the relevance of the GAINS methodology and recognizes the need to secure the financial sustainability of INSTRAW beyond 2001 in order to fully implement the methodology. Он подтверждает актуальность методологии ГАИНС и признает необходимость в обеспечении финансовой устойчивости МУНИУЖ в период после 2001 года, с тем чтобы эту методологию можно было внедрить в полном объеме.
Seminar on "The relevance of population aspects for the achievement of the Millennium Development Goals" Семинар на тему «Актуальность аспектов народонаселения с точки зрения реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития»
But today's reality is that, because of the large number of hotbeds of tension, post-conflict reconstruction is being sidelined - hence the relevance of recommendation 8, which seeks to increase the budget of peacekeeping operations in this area. Однако сегодня реальность такова, что вследствие наличия большого числа очагов напряженности вопросам постконфликтного восстановления сейчас уделяется мало внимания, а это обусловливает актуальность рекомендации 8, направленной на увеличение бюджета миротворческих операций, предназначенного для таких целей.
Concerning their recommendations for the long-term international support of Guinea-Bissau and Burundi, section V above highlights the achievements of the Groups and the relevance of the guidance they provided. Изложенные в разделе V настоящего доклада рекомендации относительно оказания долгосрочной международной поддержки Гвинее-Бисау и Бурунди отражают достигнутые группами успехи и актуальность выносимых ими указаний.
We are pleased to note that the Committee and the experts group assisting it in its work have developed genuine synergy enabling them to monitor the relevance and efficacy of sanctions. Нам приятно отметить, что Комитет и содействующая ему в его работе группа экспертов действительно сработались, что позволяет им контролировать актуальность и эффективность санкций.
This process demonstrated their topical relevance and the need to address them provides real mandate for the CST to include them in their future programme of work. Этот процесс показал актуальность этих проблем и необходимость их обсуждения, что дает реальные полномочия КНТ на включение этих вопросов в свою будущую программу работы.
In particular, this communication should address in detail the extra-budgetary resources that were required for the implementation and pilot phases of THE PEP Clearing House project and highlight its political relevance and contribution to the forthcoming Ministerial Conference on Environment and Health. В частности, в этом сообщении следует подробно указать внебюджетные средства, которые потребовались для осуществления экспериментальных этапов проекта создания Координационного центра ОПТОСОЗ, и подчеркнуть его политическую актуальность и роль в проведении предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и охраны здоровья.
The limited response obtained merely served to confirm the continuing relevance of the economic and social issues cited in the relevant resolutions, with emphasis on the fact that those instruments had been drafted on the basis of inputs from the Territories themselves. Скудость полученной информации лишний раз свидетельствует о том, что экономические и социальные проблемы, затронутые в соответствующих резолюциях, сохраняют свою актуальность, причем следует особо подчеркнуть, что эти документы подготавливались на основе материалов, предоставленных самими территориями.
If it is to retain its relevance to the security requirements of peoples and States, disarmament and non-proliferation education and training must not be viewed in a vacuum but rather integrated into that broad perspective. Для обеспечения того, чтобы просвещение и подготовка в области разоружения и нераспространения сохраняли свою актуальность с точки зрения потребностей народов и государств в обеспечении безопасности, их необходимо рассматривать не изолированно, а в более широкой перспективе.
The High Commissioner reiterated the relevance of the Human Rights Committee's general comment No. 29 on states of emergency, including its emphasis on the importance of remedies for violations of provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Верховный комиссар еще раз подтвердила актуальность замечания общего порядка Nº 29 Комитета по правам человека о чрезвычайном положении, включая его акцент на важности средств защиты применительно к нарушениям положений Международного пакта о гражданских и политических правах3.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders. УСВН пришло к заключению, что, если эти недостатки не будут оперативно устранены, актуальность, эффективность, результативность и действенность Управления нельзя будет определить с достаточной достоверностью, что скажется на управлении его работой и его поддержке со стороны внешних заинтересованных сторон.
These commitments reassert the relevance of ICPD goals to the attainment of the MDGs, in particular MDGs 1, 3, 4, 5 and 6. Эта приверженность вновь подтверждает актуальность целей МКНР для достижения ЦРДТ, в частности целей 1, 3, 4, 5 и 6.
The initiatives and activities of the past 20 years have been largely scripted from these areas and their relevance and importance in addressing the situation of older persons has grown in step with the older population. Инициативы и мероприятия последних 20 лет в значительной степени разрабатывались с учетом этих областей, и их актуальность и значение для обеспечения улучшения положения пожилых людей возрастает параллельно росту численности населения.