It is for the public to judge the relevance of such comments for the activity. |
Актуальность таких замечаний для планируемой деятельности оценивает сама общественность. |
The Committee's relevance can only be underlined by the collective, constructive action of its membership. |
И коллективные и конструктивные действия членов Комитета лишь усиливают его актуальность. |
If we continue with business as usual, the Commission will be further marginalized and lose its relevance. |
Если мы продолжим работать по старинке, то Комиссия окажется в еще большей изоляции и утратит свою актуальность. |
Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice. |
Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике. |
The relevance of human rights to all United Nations activities cannot be disputed. |
Актуальность прав человека для всей деятельности Организации Объединенных Наций неоспорима. |
The successive crises around the world, most recently in North Africa, demonstrate the importance and relevance of that theme. |
Череда кризисов во всем мире, в самое последнее время в Северной Африке, демонстрирует важность и актуальность этой темы. |
Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. |
Действительно, актуальность и целесообразность этой темы на данном этапе развития международных отношений не вызывает сомнений. |
As the importance attached to the Court's work and the relevance of the Rome Statute on the international scene grow, great challenges remain. |
Несмотря на повышение внимания к работе Суда и актуальность Римского статута на международной арене, по-прежнему остаются серьезные трудности. |
The relevance and effectiveness of the United Nations are imperilled when the founding principles are observed in word but not in deed. |
Актуальность и эффективность Организации Объединенных Наций оказываются под угрозой, когда основополагающие принципы соблюдаются на словах, но не на деле. |
This also reflects the NEPAD vision and its continued relevance and highlights the modest successes in implementing NEPAD. |
Это также отражает концепцию НЕПАД и его сохраняющуюся актуальность, а также подчеркивает скромные успехи в осуществлении этой инициативы. |
They reflect the relevance of the issues dealt with by the draft resolution. |
Они отражают актуальность тех вопросов, которые рассматриваются в этом проекте резолюции. |
Against that background, the current Review Conference took on particular relevance. |
В связи с этим текущая Обзорная конференция приобретает особую актуальность. |
The relevance of funded activities can be further detailed using information reported by funding countries on this parameter. |
Актуальность финансируемой деятельности можно охарактеризовать еще более подробно с использованием сообщенной финансирующими странами информации по этому параметру. |
On that basis, the Member States would be in a position to reassess ongoing mandates, as well as their relevance and resources availability. |
На этой основе государства-члены смогут повторно оценить действующие мандаты, а также их актуальность и доступность ресурсов. |
The purpose of this guidance is to strengthen the relevance and use of evidence generated through evaluations by UNICEF management and its partners. |
Исходя из этого, целью вышеупомянутой инструкции является укрепление руководством ЮНИСЕФ и его партнерами таких аспектов своей деятельности, как актуальность и использование сведений, получаемых с помощью оценок. |
The relevance of non-technological innovation and the close interaction with customers emphasizes the importance of skilled staff, who are important agents of change in service companies. |
Актуальность нетехнологических инноваций и тесное взаимодействие с потребителями указывают на важность наличия квалифицированного персонала, являющегося основным проводником изменений в сервисных компаниях. |
This assessment risks losing its relevance if data are not sufficiently recent to reflect the impact of shocks and recent crises. |
Эта оценка может утратить свою актуальность, если данные в силу их устарелости не будут отражать последствия потрясений и недавних кризисов. |
Venezuela wishes to underscore the full relevance of the statement made on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Венесуэла хотела бы подчеркнуть абсолютную актуальность заявления, сделанного от имени Движения неприсоединения. |
The values and principles endorsed by world leaders in the Millennium Declaration have continued relevance. |
Ценности и принципы, одобренные мировыми лидерами в Декларации тысячелетия, сохраняют свою актуальность. |
Most of these should continue to be dealt within those processes, while highlighting their relevance to civilian capacities. |
Большинство из них следует продолжать рассматривать в рамках этих процессов, особо отмечая их актуальность с точки зрения формирования гражданских потенциалов. |
The issue has taken on more relevance in Asia owing to the increasingly globalized network of illicit trade in small arms. |
Этот вопрос имеет особую актуальность в Азии вследствие растущей глобализации незаконной торговли стрелковым оружием. |
United Nations Development Assistance Framework - Efficiency, effectiveness, relevance, evaluability |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - действенность, эффективность, актуальность, простота оценки |
Efficiency, effectiveness, relevance, compliance, evaluability |
Действенность, эффективность, актуальность, соблюдение норм, простота оценки |
It recognized the relevance of the issues examined and supported the general tenor of the document's conclusions. |
Она признала актуальность изученных вопросов и поддержала общую тональность выводов документа. |
The relevance of UNDP regional programmes is constrained by inadequate consultation at the country level and ownership by country offices. |
Актуальность региональных программ ПРООН ограничивается неадекватной степенью консультаций на страновом уровне и уровнем ответственности страновых отделений. |