Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
This greater intensity of dialogue and interaction on issues of common interest have increased the relevance of the reports, improved implementation of recommendations and enhanced transparency. Благодаря активизации диалога и развитию сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, повысилась актуальность докладов, стало более эффективным осуществление рекомендаций и улучшилась транспарентность.
It is unfortunate that this organ, which has substantially contributed to the creation of international norms and standards, has seen a decline in relevance. К сожалению, этот орган, который внес существенный вклад в разработку международных норм и стандартов, теряет актуальность.
To ensure continued relevance and engagement with activists and the academic community the Project also undertakes comparative research to advance an understanding of the right to education. Чтобы гарантировать актуальность и совместную деятельность активистов и представителей образования, данный проект проводит сравнительное исследование, чтобы повысить понимание к проблеме права на образование.
Positive feedback had been received from training evaluations with regard to the quality and relevance of the capacity-building events organized. Оценка этих учебных мероприятий их участниками позволяла обеспечить необходимое качество и актуальность этой деятельности, направленной на укрепление потенциала.
The relevance and role of UNIDO was undeniable despite the negative impact of the economic crisis and the withdrawal from the Organization of certain Member States. Актуальность и роль ЮНИДО являются неоспоримыми, несмотря на негативное влияние экономического кризиса и последствия выхода некоторых государств-членов из состава Организации.
Unless the US and the EU relinquish their grip, the Fund's latest bid for relevance may well turn out to be its last. Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней.
The term acquired particular relevance in 2003 when Jakob Nielsen, a leading web usability expert, published a number of articles discussing the topic. Термин приобрел особую актуальность в 2003 году, когда Якоб Нильсен, ведущий эксперт по веб-юзабилити, опубликовал несколько статей на эту тему.
Those issues should be addressed in a programme of action approved by the Conference for the coming five years to ensure the relevance and effectiveness of the Treaty. Представитель Канады поясняет, что его страна считает, что эти вопросы должны быть предметом программы действий, утверждаемой Конференцией на будущий пятилетний период, с тем чтобы гарантировать актуальность и эффективность ДНЯО.
Considering these forces bearing down on international relations, it is not surprising that for many the traditional forms of development dialogue have lost much of their relevance and purpose. Если учесть, что эти силы влияют на международные отношения, не вызывает удивления тот факт, что для многих традиционные формы диалога по проблеме развития в значительной степени утратили свою актуальность и смысл.
A. Programme relevance and structure. 3 - 5 3 А. Актуальность программы и ее структура. З - 5 4
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений.
Technical capacities at ITC headquarters will be reinforced in order to maintain the relevance of the research emphasis and to provide substantive inputs to country-specific initiatives. Будет укреплен технический потенциал в штаб-квартире МТЦ, с тем чтобы поддерживать актуальность исследований и внести существенный вклад в реализацию инициатив по конкретным странам.
At the same time, the relevance of certain specific provisions contained in their statutes, particularly those relating to individual criminal responsibility, was noted by a number of delegations. В то же время ряд делегаций отметили актуальность отдельных конкретных положений этих Уставов, особенно касающихся личной уголовной ответственности.
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу.
Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации.
The objectives set by the World Summit would retain their relevance as long as any gaps or defects remained in the general development of children. Цели, сформулированные Всемирной встречей на высшем уровне, будут сохранять свою актуальность до тех пор, пока будут сохраняться недостатки или трудности в том, что касается общего развития детей.
The relevance of this can be demonstrated by looking at the special problems of Belarus where, unfortunately, we have an acute humanitarian situation. Актуальность этого можно, в частности, продемонстрировать на примере специальных проблем Беларуси, где, к сожалению, сложилась острая гуманитарная ситуация.
Italy had supported UNIDO for over forty years, including through the difficult transition period, and had encouraged efforts to develop and implement key reforms that could guarantee its future and relevance. Италия оказывала ЮНИДО поддержку в течение более 40 лет, в том числе во время трудного переходного периода, и поддерживала усилия по разработке и осуществлению ключевых реформ, которые могли бы гарантировать ее будущее и ее актуальность.
By and large, the basic objectives and principles laid out in the Charter of Economic Rights and Duties of States have proved their relevance and validity. В целом основные цели и принципы, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, доказали свою важность и актуальность.
However, a great deal of work remained to be done to enhance the effectiveness and relevance of the General Assembly's deliberative and consensus-building role. Однако предстоит проделать большую работу, с тем чтобы повысить эффективность и актуальность роли Генеральной Ассамблеи в сфере обсуждения и достижения консенсуса.
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации.
We wish to underscore the continuing relevance of multilateralism and international cooperation as prerequisites for equitable global growth and development and for addressing the negative consequences of globalization. Мы хотели бы обратить внимание на сохраняющуюся актуальность многостороннего подхода и международного сотрудничества в качестве важных предпосылок справедливого глобального роста и развития, а также устранения негативных последствий глобализации.
The papers by national and regional space agencies on NPS use in space programmes confirmed the relevance and validity of space NPS applications. Доклады национальных и региональных космических агентств об использовании ЯИЭ в космических программах подтверждают актуальность и обоснованность применения ЯИЭ в космосе.
This would entail strengthening the international existing instruments, specifically the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whose relevance needs to be reiterated and supported. Это потребует укрепления существующих международных инструментов, особенно Договора о нераспространении ядерного оружия, чью актуальность необходимо вновь подчеркнуть и поддержать.
The incidents underlined the relevance of a previous MICIVIH recommendation for the appointment of a special magistrate to carry out investigations whenever the police are accused of serious abuses. Эти инциденты подчеркнули актуальность ранее высказанной МГМГ рекомендации о назначении специального мирового судьи для проведения расследований в тех случаях, когда в адрес полиции высказываются обвинения в серьезных злоупотреблениях.