| They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. | У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер. |
| Otherwise, its relevance and credibility will be compromised. | В противном случае его актуальность и авторитет будут поставлены под угрозу. |
| If the United Nations loses its relevance, we lose. | Если Организация Объединенных Наций теряет свою актуальность, теряем ее и мы. |
| The document addresses how regional coordination might improve the relevance, effectiveness and efficiency of statistical training. | В документе рассматривается вопрос о том, как региональная координация могла бы повысить актуальность, эффективность и оперативность подготовки в области статистики. |
| Water resource scenarios consider relevance of related ecosystem services. | В сценариях, касающихся водных ресурсов, учитывается актуальность соответствующих экосистемных услуг. |
| A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Система контроля качества будет обеспечивать актуальность данных, своевременность их распространения и удобство пользования ими. |
| In addition, UNEP reports related to the green economy showed the relevance and benefits of working with macroeconomic policy tools. | Кроме того, доклады ЮНЕП по вопросам экологизации экономики доказали актуальность и полезность работы с инструментами макроэкономической политики. |
| It confirms the relevance of the United Nations General Assembly resolution on this topic. | Это также подтверждает актуальность резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| He noted the continued relevance of the GCC initiative in the search for peace in Yemen. | Он отметил сохраняющуюся актуальность инициативы ССЗ, направленной на обеспечение общественного порядка в Йемене. |
| Member States have overwhelmingly highlighted the relevance of the human security approach to addressing the interaction of climate change with other insecurities. | Подавляющее большинство государств-членов указали на актуальность концепции безопасности человека в решении вопросов, касающихся взаимосвязи изменения климата и других угроз. |
| The relevance of treaties and customary international law in the consideration of the topic was highlighted. | Была особо выделена актуальность для темы договоров и международного обычного права. |
| Given its relevance, the Bureau suggested to upload the presentation to the UNECE website. | Учитывая актуальность этой информации, Бюро предложило разместить ее на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. | Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения. |
| The growing threats to international peace and security and the new perils in the area of disarmament and non-proliferation confirm the relevance of General Assembly resolution 67/30. | Усиливающиеся угрозы международному миру и безопасности и новые опасности в области разоружения и нераспространения подтверждают всю актуальность резолюции 67/38 Генеральной Ассамблеи. |
| The Commission noted the relevance of its work to those and other efforts across the United Nations system. | Комиссия отметила актуальность своей работы для этих и других мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций. |
| The relevance of literacy programmes was considerably enhanced where local communities were involved, but funding remains a challenge. | Привлечение местных общин помогло существенно повысить актуальность программ в сфере грамотности, но серьезной проблемой по-прежнему является нехватка финансирования на эти цели. |
| Universality of the Treaty could not be achieved if States parties themselves created doubts about its centrality and relevance. | Невозможно добиться универсальности Договора, если сами государства-участники подвергают сомнению его центральную роль и актуальность. |
| Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. | Политика предпринимательства должна осуществляться на динамической основе, что должно обеспечить ее неизменную актуальность и результативность. |
| In this regard, we note the relevance of the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. | В этой связи мы подчеркиваем актуальность Стамбульских принципов и международных рамок по повышению эффективности деятельности организаций гражданского общества в области развития. |
| The relevance of silence or inaction for the establishment of an agreement regarding interpretation depends to a large extent on the circumstances of the specific case. | Актуальность молчания или бездействия для установления соглашения относительно толкования в значительной степени зависит от обстоятельств конкретного дела. |
| The relevance to armed conflict of certain other principles identified in the report was questioned. | Члены Комиссии поставили под вопрос актуальность ряда других принципов, изложенных в докладе. |
| The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. | Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины. |
| Eighty-five per cent of the participants rated as high the relevance and quality of the workshop content. | Восемьдесят пять процентов участников отметили высокую актуальность и качество содержательной части этого практикума. |
| It highlights the relevance of the civil society alliances that are needed to support social investments at the necessary scales. | В разделе подчеркивается актуальность альянсов с гражданским обществом, которые необходимы для поддержки социальных инвестиций соответствующего объема. |
| Regarding the probative value of documentary evidence, a judicial body typically examines its relevance and reliability. | Что касается доказательной силы документальных доказательств, то судебный орган, как правило, определяет их актуальность и надежность. |