Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер.
Otherwise, its relevance and credibility will be compromised. В противном случае его актуальность и авторитет будут поставлены под угрозу.
If the United Nations loses its relevance, we lose. Если Организация Объединенных Наций теряет свою актуальность, теряем ее и мы.
The document addresses how regional coordination might improve the relevance, effectiveness and efficiency of statistical training. В документе рассматривается вопрос о том, как региональная координация могла бы повысить актуальность, эффективность и оперативность подготовки в области статистики.
Water resource scenarios consider relevance of related ecosystem services. В сценариях, касающихся водных ресурсов, учитывается актуальность соответствующих экосистемных услуг.
A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. Система контроля качества будет обеспечивать актуальность данных, своевременность их распространения и удобство пользования ими.
In addition, UNEP reports related to the green economy showed the relevance and benefits of working with macroeconomic policy tools. Кроме того, доклады ЮНЕП по вопросам экологизации экономики доказали актуальность и полезность работы с инструментами макроэкономической политики.
It confirms the relevance of the United Nations General Assembly resolution on this topic. Это также подтверждает актуальность резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
He noted the continued relevance of the GCC initiative in the search for peace in Yemen. Он отметил сохраняющуюся актуальность инициативы ССЗ, направленной на обеспечение общественного порядка в Йемене.
Member States have overwhelmingly highlighted the relevance of the human security approach to addressing the interaction of climate change with other insecurities. Подавляющее большинство государств-членов указали на актуальность концепции безопасности человека в решении вопросов, касающихся взаимосвязи изменения климата и других угроз.
The relevance of treaties and customary international law in the consideration of the topic was highlighted. Была особо выделена актуальность для темы договоров и международного обычного права.
Given its relevance, the Bureau suggested to upload the presentation to the UNECE website. Учитывая актуальность этой информации, Бюро предложило разместить ее на веб-сайте ЕЭК ООН.
Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения.
The growing threats to international peace and security and the new perils in the area of disarmament and non-proliferation confirm the relevance of General Assembly resolution 67/30. Усиливающиеся угрозы международному миру и безопасности и новые опасности в области разоружения и нераспространения подтверждают всю актуальность резолюции 67/38 Генеральной Ассамблеи.
The Commission noted the relevance of its work to those and other efforts across the United Nations system. Комиссия отметила актуальность своей работы для этих и других мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций.
The relevance of literacy programmes was considerably enhanced where local communities were involved, but funding remains a challenge. Привлечение местных общин помогло существенно повысить актуальность программ в сфере грамотности, но серьезной проблемой по-прежнему является нехватка финансирования на эти цели.
Universality of the Treaty could not be achieved if States parties themselves created doubts about its centrality and relevance. Невозможно добиться универсальности Договора, если сами государства-участники подвергают сомнению его центральную роль и актуальность.
Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. Политика предпринимательства должна осуществляться на динамической основе, что должно обеспечить ее неизменную актуальность и результативность.
In this regard, we note the relevance of the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. В этой связи мы подчеркиваем актуальность Стамбульских принципов и международных рамок по повышению эффективности деятельности организаций гражданского общества в области развития.
The relevance of silence or inaction for the establishment of an agreement regarding interpretation depends to a large extent on the circumstances of the specific case. Актуальность молчания или бездействия для установления соглашения относительно толкования в значительной степени зависит от обстоятельств конкретного дела.
The relevance to armed conflict of certain other principles identified in the report was questioned. Члены Комиссии поставили под вопрос актуальность ряда других принципов, изложенных в докладе.
The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины.
Eighty-five per cent of the participants rated as high the relevance and quality of the workshop content. Восемьдесят пять процентов участников отметили высокую актуальность и качество содержательной части этого практикума.
It highlights the relevance of the civil society alliances that are needed to support social investments at the necessary scales. В разделе подчеркивается актуальность альянсов с гражданским обществом, которые необходимы для поддержки социальных инвестиций соответствующего объема.
Regarding the probative value of documentary evidence, a judicial body typically examines its relevance and reliability. Что касается доказательной силы документальных доказательств, то судебный орган, как правило, определяет их актуальность и надежность.