Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
The Committee reaffirmed the importance and relevance of the recommendations contained in the report of the Secretary-General of the United Nations. Комитет вновь подтвердил важность и актуальность рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Emphasizing the continuing relevance of printed publications, the Committee endorsed recommendation 14, on the understanding that the question of provision of funds for the work would be reviewed by relevant bodies. Подчеркнув сохраняющуюся актуальность печатных публикаций, Комитет одобрил рекомендацию 14 при том понимании, что вопрос о предоставлении средств для работы будет рассмотрен соответствующими органами.
The meeting acknowledged the relevance of HIV/AIDS to the respective mandates and expressed its appreciation for the briefing given by a representative of UNAIDS. Участники совещания признали актуальность проблемы ВИЧ/СПИДа для работы в рамках соответствующих мандатов и выразили признательность представителю ЮНЭЙДС за сделанное им сообщение.
With respect to the processing of all category "C" claims, the Panel underlines the particular relevance of paragraphs 19 through 21, supra. Применительно к обработке всех претензий категории "С" Группа подчеркивает особую актуальность пунктов 19-21 выше.
Surrounding conditions: relevance of subject; sympathy for the host country; ease of financing; assurance of comfortable conditions for adviser; local support system; efficient backstopping from headquarters. Сопутствующие условия: актуальность тематики; благоприятное отношение к принимающей стране; легкость мобилизации финансов; гарантия удобных условий для консультанта; местная система обеспечения; эффективная поддержка из штаб-квартиры.
One cannot underestimate the relevance of humanitarian activities, not only for facilitating the resolution of conflicts, but also for achieving post-conflict stability and reconstruction. Невозможно переоценить актуальность гуманитарной деятельности не только в контексте содействия урегулированию конфликтов, но и в связи с обеспечением стабильности и восстановления в постконфликтный период.
It reiterated the proposals for action on the valuation of forest goods and services of IPF, and noted their continuing relevance and validity. Он вновь подтвердил важность предложенных МГЛ мер, касающихся стоимостной оценки лесной продукции и услуг, и отметил их непреходящую актуальность и значимость.
It reiterated the proposals for action of IPF on fragile ecosystems affected by desertification and drought and noted their continuing relevance and validity. Форум вновь подтвердил предложенные МГЛ меры, касающиеся хрупких экосистем, подверженных опустыниванию и засухе, и подчеркнул их непреходящую актуальность и значимость.
Focusing programmes on national priorities in line with General Assembly resolutions will ensure relevance, preserve national ownership and foster the successful development of national capacity. Сосредоточение программ на национальных приоритетах с учетом резолюций Генеральной Ассамблеи обеспечит их актуальность, сохранит за государством роль "хозяина" и будет содействовать успешному развитию национального потенциала.
A. Continuing relevance of the programme А. Актуальность программы на данном этапе
That demand had acquired particular relevance after the 2001 referendum, when in addition to the destruction of the economy and the environment, economic pressure had been used. Этот призыв приобрел особую актуальность после референдума 2001 года, когда к разрушению экономики и окружающей среды добавились вопиющие меры экономического давления.
First, we believe that the Committee should institutionalize the process of regularly reviewing and updating the consolidated list to maintain its efficiency and relevance. Во-первых, мы считаем, что Комитет должен упорядочить процесс регулярного пересмотра и обновления сводного перечня, с тем чтобы он сохранял свою эффективность и актуальность.
The Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development continued to serve as common references in view of their relevance and currency. Общей основой для деятельности в этой области по-прежнему остаются Декларация и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которые сохраняют свое значение и актуальность.
IFF reiterated the need for the implementation of the proposals for action on this programme element adopted by IPF, and noted their continuing relevance and validity. МФЛ вновь подтвердил необходимость осуществления предложенных МГЛ мер по этому программному элементу и отметил, что они сохраняют свою актуальность и значимость.
The briefings should take into account the evolving nature of issues and their relevance for appropriate action by the Council. Bangladesh has strongly supported the emphasis on humanitarian briefings. Брифинги должны учитывать развитие событий и их актуальность с точки зрения принятия Советом надлежащих мер. Бангладеш решительно поддерживает акцент на гуманитарных брифингах.
The content of the training course (theoretical elements, audio-visual aids, relevance of information provided); содержание учебного курса (теоретические элементы, аудиовизуальные средства, актуальность предоставленной информации);
The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность.
It clearly demonstrated the relevance of this topic to the wider United Nations membership as well as the challenges on the way forward. Оно четко продемонстрировало актуальность этой темы для широких кругов членов Организации Объединенных Наций, а также трудности, с которыми придется столкнуться в процессе будущих усилий.
Since the end of the cold war, the legitimacy, credibility and relevance of this time-honoured institution have never been so questioned as they are today. Со времени окончания «холодной войны» законность, авторитет и актуальность этой освещенной временем Организации никогда не подвергалась таким сомнениям, как теперь.
The crises and conflicts of the past decade have enhanced, not diminished, the relevance of the United Nations. Кризисы и конфликты последнего десятилетия не уменьшили, а увеличили важность и актуальность Организации Объединенных Наций.
I wish also to thank the Secretariat for the relevance of the reports before us; their conciseness and exactitude makes them easy to use. Еще мне хотелось бы поблагодарить Секретариат за актуальность представленных нам докладов: их краткость и точность облегчают пользование ими.
Despite their dubious relevance, it is difficult for the other Member States not to support these resolutions, so long as they do no direct harm. Хотя их актуальность сомнительна, другим государствам-членам трудно не поддержать эти резолюции, если они не наносят прямого ущерба.
These reports should be seen in the broader context of the reform of our Organization, which for sixty years now has proved its relevance and effectiveness. Эти доклады следует рассматривать в более широком контексте реформы нашей Организации, которая вот уже 60 лет подтверждает свою актуальность и эффективность.
I would now like to say something about how UNMIK is adapting in order to maintain its relevance and usefulness in Kosovo in implementing resolution 1244. Хотел бы сказать несколько слов о том, как МООНК адаптируется, для того чтобы сохранить свою актуальность и полезность в Косово в плане осуществления резолюции 1244.
In this context, the Second Review Conference recalled the decision of the Council concerning the OPCW's contribution to global anti-terrorist efforts and affirmed its continuing relevance". В этой связи Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции напомнила решение Совета относительно вклада Организации по запрещению химического оружия в глобальные усилия по борьбе с терроризмом и подтвердила его неизменную актуальность».