Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
To illustrate how transitional justice measures can contribute to (re)building this type of confidence, it should be noted that prosecutions reaffirm the relevance of the norms that perpetrators violated, norms which turn natural persons into rights holders. Чтобы продемонстрировать, каким образом меры правосудия переходного периода могут способствовать воссозданию такого типа доверия, необходимо отметить, что судебные преследования подтверждают актуальность попранных нарушителями норм, а именно норм, которые физических лиц превращают в правообладателей.
The mandate holders from both systems stressed the importance and relevance of the road map, which provides a structured framework for further cooperation, and expressed strong support for it, particularly as they considered that, by acting together, their impact was stronger. Мандатарии обеих систем подчеркнули важное значение и актуальность "дорожной карты", которая определяет структурные рамки последующего сотрудничества, и решительно высказались в ее поддержку, особенно потому, что, по их мнению, действуя сообща, они добьются большего.
Ms. Matabadal (Netherlands), speaking as a youth delegate, said that the United Nations was unique but urgently needed to demonstrate its relevance in a changing world. Г-жа Матабадал (Нидерланды), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что Организация Объединенных Наций является уникальной, но ей необходимо срочно продемонстрировать свою актуальность в меняющемся мире.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, questioned the relevance of and need for the section on the relationship of the mercury instrument with other international agreements. Ряд представителей, в том числе один выступавший от имени группы стран, поставили под вопрос актуальность раздела о связи документа по ртути с другими международными соглашениями и усомнились в его необходимости.
By doing so, we would be highlighting the holistic nature and the continued relevance of Mahatma's message for our times - indeed, for all time to come. Тем самым мы бы выделили целостный характер и сохраняющуюся актуальность учения Махатмы и в наше время - фактически, на все грядущие времена.
The Cuban delegation has participated with particular interest in all phases of the establishment of the International Criminal Court and recognizes the relevance of the Rome Statute for international law. Кубинская делегация с особым интересом участвовала во всех этапах создания Международного уголовного суда и признает актуальность Римского статута для международного права.
Mongolia also wishes to welcome International IDEA's plans to enhance its strategic outreach and programmatic relations with the United Nations so as to increase both the policy relevance and the impact of the work of International IDEA on democracy-building. Монголия также хотела бы одобрить планы этого Международного института активизировать его стратегическую агитационно-просветительскую деятельность и прагматичные отношения с Организацией Объединенных Наций таким образом, чтобы не только повысить актуальность проводимой им политики, но и усилить воздействие своей работы на процесс упрочения демократии.
Presentation of the theme and its relevance in relation to the work schedule of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space Представление темы и ее актуальность в связи с планом работы Комитета по использованию космического пространства в мирных целях
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем.
The recommendations from the Brahimi process would continue to be of relevance, but there was also a need for a new platform as the new decade began. Рекомендации, полученные в ходе работы группы Брахими, сохраняют свою актуальность, однако с началом нового десятилетия появилась необходимость в новой платформе.
The High Commissioner highlighted a selection of provisions in the Convention such as the prohibition on torture and the right to education and their relevance to persons with disabilities. Верховный комиссар отметила ряд положений Конвенции, таких, как запрещение пыток и право на образование, и отметила их актуальность для инвалидов.
However, they have still failed to emphasize the importance and relevance of the human rights-based approach for addressing the problems of governance in an objective manner, that would invariably lead to the design of policies in conformity with human rights standards. Однако в них еще по-прежнему не удается акцентировать важность и актуальность правозащитного подхода к решению проблем управления на объективной основе, что неизбежно привело бы к разработке политики в соответствии со стандартами прав человека.
I have not evoked this issue as a complaint, but rather to highlight the relevance and importance of our meeting today. Я напомнил об этой проблеме отнюдь не для того, чтобы выразить недовольство, а для того, чтобы подчеркнуть актуальность и важность нашего сегодняшнего заседания.
It was also clear that the situation, needs and constraints in different countries meant that measures and their relevance and feasibility would vary from country to country as well. Ясно также, что, ввиду специфики существующей ситуации, потребностей и препятствий в различных странах, соответствующие меры, а также их актуальность и практическая осуществимость также будут различными в зависимости от страны.
In particular, it asks them to look at how to better measure the use and relevance of UNECE soft legislation tools, norms and standards. В частности, в нем предлагается комитетам изучить вопрос о том, как лучше оценивать использование рекомендательного законодательного инструментария, норм и стандартов ЕЭК ООН и их актуальность.
Process relevance of existing information sources and/or the need for additional sources, including options to source and update information in a proactive manner; с) процесс - актуальность существующих источников информации и/или необходимость в дополнительных источниках, включая возможные варианты активного получения и обновления информации;
Cogency and relevance to policy are the criteria for success, and exact frequency should be determined with these in mind, together with country-specific considerations. Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность для разработки политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
The appropriateness, relevance, effectiveness and sustainability of UNDP efforts to meet the varied and evolving demands to strengthen and expand South-South cooperation; and с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и
Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации.
Organizational oversight and management is compromised by the fact that there are significant shortfalls in systematic availability of data on progress against planned achievements, without which the determination of a programme's relevance and effectiveness is not possible. Дискредитация организационного надзора и управления обусловлена тем фактом, что существуют серьезные проблемы в системе постоянного обеспечения данными о прогрессе в сопоставлении с запланированными достижениями, без чего невозможно оценить актуальность и эффективность программ.
It is also important to highlight the relevance and importance of the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ratified by Cuba on 10 April 1978, which is still fully in force and should be universally accepted. Кроме того, не менее важно отметить актуальность и важность Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, ратифицированной Кубой 10 апреля 1978 года, которая выполняется в полном объеме и должна пользоваться всесторонней поддержкой.
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. Мы удовлетворены тем фактом, что Кимберлийский процесс продолжает развиваться, расширяясь в масштабах и охвате, подтверждая тем самым свое значение, актуальность и важность для международного мира и безопасности.
Discussions have gone beyond examining citizenship as the sole determining criterion to define access to certain minority rights; other elements, such as the length of residency in a State, have gained relevance in this analysis. Дискуссия вышла за пределы рассмотрения гражданства как единственного определяющего критерия для доступа к определенным правам меньшинств; в рамках этого анализа актуальность приобрели другие элементы, такие как продолжительность постоянного проживания в конкретном государстве.
Spain also emphasized the relevance of the Millennium Declaration in the context of HIV/AIDS, including the new global target of universal access to prevention, treatment and assistance programmes for people living with HIV/AIDS. Испания также отмечает актуальность Декларации тысячелетия в контексте ВИЧ/СПИДа, включая новую глобальную цель обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечения и помощи ВИЧ-инфицированным лицам и больным СПИДом.
In Nicaragua, in partnership with the University of the Atlantic Autonomous Region and ECLAC, UNFPA carried out a study on the theme "Socio-demographic inequalities: tendencies and relevance for public policies". В Никарагуа ЮНФПА в сотрудничестве с Университетом автономного региона Атлантико и ЭКЛАК провел исследование по теме: «Социодемографическое неравенство: тенденции и актуальность государственной политики».