| Users of UNEP assessments rated them highly for their utility, relevance and timeliness. | Лица, пользующиеся оценками ЮНЕП, высоко оценили их полезность, актуальность и своевременность. |
| The relevance of each issue to a specific target health sector audience should be emphasized. | Следует подчеркнуть актуальность каждого вопроса для конкретной целевой аудитории сектора здравоохранения. |
| They highlighted the relevance of the peer review recommendations for overall development strategies in their countries. | Они подчеркнули актуальность рекомендаций экспертного обзора для общих стратегий развития в их странах. |
| Strong positive feedback regarding the quality and relevance of the report was given by a wide range of stakeholders. | Разные заинтересованные стороны крайне положительно оценили качество и актуальность этого доклада. |
| Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. | Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
| A secondary consideration was also applied seeking regional spread of nominations to visualise the global relevance and support for the Convention. | Вторичным соображением было стремление обеспечить такое региональное распределение кандидатур, чтобы наглядно продемонстрировать глобальную актуальность и поддержку Конвенции. |
| The Commission notes the relevance of the five point proposal for nuclear disarmament of the Secretary-General of the United Nations. | Комиссия отмечает актуальность разработанного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложения из пяти пунктов в отношении ядерного разоружения. |
| In fact, some past events have highlighted the relevance of security concerns in those scenarios as well. | Фактически, некоторые происшедшие в прошлом события также подчеркнули актуальность проблем в области обеспечения безопасности при таком развитии событий. |
| The consistent support of the General Assembly for the draft resolution on the right to self-determination demonstrated the continued relevance and validity of the issue. | Последовательная поддержка со стороны Генеральной Ассамблеи проекта резолюции о праве на самоопределение подтверждает неизменную актуальность и значимость вопроса. |
| Careful preparation and consultation in advance of the consideration of the subsequent text would make it possible to increase its relevance. | Тщательная подготовка и консультации в преддверии рассмотрения последующего текста позволят повысить его актуальность. |
| A number of the delegations indicated relevance of item 7 for the Conference on Disarmament agenda. | Ряд делегаций указали на актуальность пункта 7 для повестки дня Конференции по разоружению. |
| The main objectives were to explain the principles, implementation and relevance of CEDAW to women in Brunei Darussalam. | Главная задача состояла в том, чтобы разъяснить принципы, порядок их осуществления и актуальность Конвенции для женщин Брунея-Даруссалама. |
| It was also pointed out that some recommendations or mandates associated with the Working Group had lost their relevance over time. | Он также указал, что некоторые рекомендации или мандаты, связанные со Специальной рабочей группой, со временем утрачивают свою актуальность. |
| For the CES member countries, some of these issues have strong policy relevance while others do not. | В странах - членах КЕС некоторые из этих вопросов имеют существенную актуальность для политики, в то время как другие такой актуальности не имеют. |
| It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. | Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия. |
| Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. | Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
| The Working Group acknowledged the relevance of those recommendations and decided to endorse them and to encourage States to continue to implement them. | Рабочая группа признала актуальность этих рекомендаций и решила поддержать их и призвать государства продолжать их осуществление. |
| For certain policy purposes, the relevance of data decreases quickly over time. | Для конкретных целей политики актуальность данных быстро сокращается со временем. |
| The Conference expressed strong support for the draft regional action framework, noting its relevance and timeliness for harnessing national-level action. | Конференция заявила о решительной поддержке проекта региональной основы действий, отметив ее актуальность и своевременность для активизации деятельности на национальном уровне. |
| It can be viewed at two levels: relevance of the overall statistical programme (global relevance) and relevance of each survey. | Ее можно рассматривать на двух уровнях: актуальность общей статистической программы (глобальная актуальность) и актуальность каждого обследования. |
| UNIDO would lose relevance for many developing countries if too many activities were curtailed. | Если будет прекращено осуществление слишком многих программ и проектов, то для многих развивающихся стран ЮНИДО утратит свою актуальность. |
| Some concerns are of global relevance whereas others have particular significance in different regional settings. | Одни проблемы, вызывающие озабоченность, носят глобальный характер, в то время как другие имеют особую актуальность в региональном контексте. |
| It also applies to promptly updating all documentation for relevance. | Это также касается своевременного обновления всей документации, с тем чтобы она сохраняла свою актуальность. |
| Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. | Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой. |
| Scientific credibility and policy relevance are key for the Programme's integrated assessments. | Научная достоверность и актуальность с точки зрения политики являются необходимыми элементами комплексных оценок ЮНЕП. |