Users of UNEP assessments rated them highly for their utility, relevance and timeliness. |
Лица, пользующиеся оценками ЮНЕП, высоко оценили их полезность, актуальность и своевременность. |
The relevance of each issue to a specific target health sector audience should be emphasized. |
Следует подчеркнуть актуальность каждого вопроса для конкретной целевой аудитории сектора здравоохранения. |
They highlighted the relevance of the peer review recommendations for overall development strategies in their countries. |
Они подчеркнули актуальность рекомендаций экспертного обзора для общих стратегий развития в их странах. |
Strong positive feedback regarding the quality and relevance of the report was given by a wide range of stakeholders. |
Разные заинтересованные стороны крайне положительно оценили качество и актуальность этого доклада. |
Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. |
Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
A secondary consideration was also applied seeking regional spread of nominations to visualise the global relevance and support for the Convention. |
Вторичным соображением было стремление обеспечить такое региональное распределение кандидатур, чтобы наглядно продемонстрировать глобальную актуальность и поддержку Конвенции. |
The Commission notes the relevance of the five point proposal for nuclear disarmament of the Secretary-General of the United Nations. |
Комиссия отмечает актуальность разработанного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложения из пяти пунктов в отношении ядерного разоружения. |
In fact, some past events have highlighted the relevance of security concerns in those scenarios as well. |
Фактически, некоторые происшедшие в прошлом события также подчеркнули актуальность проблем в области обеспечения безопасности при таком развитии событий. |
The consistent support of the General Assembly for the draft resolution on the right to self-determination demonstrated the continued relevance and validity of the issue. |
Последовательная поддержка со стороны Генеральной Ассамблеи проекта резолюции о праве на самоопределение подтверждает неизменную актуальность и значимость вопроса. |
Careful preparation and consultation in advance of the consideration of the subsequent text would make it possible to increase its relevance. |
Тщательная подготовка и консультации в преддверии рассмотрения последующего текста позволят повысить его актуальность. |
A number of the delegations indicated relevance of item 7 for the Conference on Disarmament agenda. |
Ряд делегаций указали на актуальность пункта 7 для повестки дня Конференции по разоружению. |
The main objectives were to explain the principles, implementation and relevance of CEDAW to women in Brunei Darussalam. |
Главная задача состояла в том, чтобы разъяснить принципы, порядок их осуществления и актуальность Конвенции для женщин Брунея-Даруссалама. |
It was also pointed out that some recommendations or mandates associated with the Working Group had lost their relevance over time. |
Он также указал, что некоторые рекомендации или мандаты, связанные со Специальной рабочей группой, со временем утрачивают свою актуальность. |
For the CES member countries, some of these issues have strong policy relevance while others do not. |
В странах - членах КЕС некоторые из этих вопросов имеют существенную актуальность для политики, в то время как другие такой актуальности не имеют. |
It seeks to determine the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the intervention. |
Цель заключается в том, чтобы определить актуальность, воздействие, эффективность, результативность и устойчивость конкретного мероприятия. |
Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. |
Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
The Working Group acknowledged the relevance of those recommendations and decided to endorse them and to encourage States to continue to implement them. |
Рабочая группа признала актуальность этих рекомендаций и решила поддержать их и призвать государства продолжать их осуществление. |
For certain policy purposes, the relevance of data decreases quickly over time. |
Для конкретных целей политики актуальность данных быстро сокращается со временем. |
The Conference expressed strong support for the draft regional action framework, noting its relevance and timeliness for harnessing national-level action. |
Конференция заявила о решительной поддержке проекта региональной основы действий, отметив ее актуальность и своевременность для активизации деятельности на национальном уровне. |
It can be viewed at two levels: relevance of the overall statistical programme (global relevance) and relevance of each survey. |
Ее можно рассматривать на двух уровнях: актуальность общей статистической программы (глобальная актуальность) и актуальность каждого обследования. |
UNIDO would lose relevance for many developing countries if too many activities were curtailed. |
Если будет прекращено осуществление слишком многих программ и проектов, то для многих развивающихся стран ЮНИДО утратит свою актуальность. |
Some concerns are of global relevance whereas others have particular significance in different regional settings. |
Одни проблемы, вызывающие озабоченность, носят глобальный характер, в то время как другие имеют особую актуальность в региональном контексте. |
It also applies to promptly updating all documentation for relevance. |
Это также касается своевременного обновления всей документации, с тем чтобы она сохраняла свою актуальность. |
Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. |
Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой. |
Scientific credibility and policy relevance are key for the Programme's integrated assessments. |
Научная достоверность и актуальность с точки зрения политики являются необходимыми элементами комплексных оценок ЮНЕП. |