During annual regional planning meetings, country offices and CSTs will appraise both interregional and regional projects, assessing their relevance to their region or country and reviewing strategies and operational procedures. |
В ходе ежегодных региональных совещаний по вопросам планирования страновые отделения и СГП будут проводить оценку как межрегиональных, так и региональных проектов, определяя их актуальность для своего региона или страны и проводя обзор стратегий и процедур оперативной деятельности. |
Nevertheless, changes in the nature of research and development have created new challenges, necessitating a review of how to maintain the relevance of current measurement methods. |
Тем не менее изменения в характере НИОКР создали новые проблемы, вынудившие пересмотреть их структуру, с тем чтобы сохранить актуальность используемых в настоящее время методов оценки. |
Part 1: What is social capital; policy relevance; view ahead (Coordinator: United Kingdom Office for National Statistics) |
Часть 1: Что такое социальный капитал; политическая актуальность; перспективы на будущее (координатор: Управление национальной статистики Соединенного Королевства) |
Globally, particular significance has been given to the sociology of disasters and its multidisciplinary nature, reflecting the importance of human dimensions that in turn highlight the relevance of vulnerability in conditioning people's exposure to risk. |
Во всем мире особое значение придается социологии бедствий и ее многодисциплинарному характеру, что является отражением важности человеческих аспектов, которые, в свою очередь, высвечивают актуальность учета уязвимости при обосновании степени подверженности людей риску. |
In other words, the emerging technologies of the current era increasingly exerting demands and pressures on statistical community worldwide to embrace and harness the changes so that the profession and its standards are being continued for relevance and existence in the public policy domain. |
Другими словами, новые технологии текущей эпохи предъявляют все более строгие требования к мировому статистическому сообществу с точки зрения адаптации к происходящим изменениям, с тем чтобы профессия статистика и ее стандарты и далее сохраняли свою актуальность и необходимость в области государственной политики. |
This independently conducted impact assessment, now under way, will provide UNCDF and the Board with an opportunity to assess the relevance and effectiveness of the organization's operational policies in supporting its overall goal of poverty reduction. |
Эта независимая оценка результативности, проведение которой уже началось, предоставит ФКРООН и Совету возможность проанализировать актуальность и эффективность оперативных стратегий этой организации в деле содействия решению ее общей задачи по сокращению масштабов нищеты. |
The mid-term review in December 2005 reaffirmed the relevance of programme objectives as well as the importance of strengthening UNICEF capacities in the areas of social policies, HIV/AIDS, nutrition and water and environmental sanitation. |
Проведенный в декабре 2005 года среднесрочный обзор подтвердил актуальность целей программы, а также важное значение укрепления потенциала ЮНИСЕФ в области социальной политики, профилактики ВИЧ/СПИДа, питания, водоснабжения и экологической санитарии. |
In addition, a management improvement programme had been designed for the incorporation of a gender perspective into the activities of public services in order to improve the quality and relevance of their policies. |
Кроме того, была разработана Программа совершенствования управления, призванная обеспечить включение гендерного аспекта в деятельность государственных служб, с тем чтобы повысить качество и актуальность их политики. |
assessment (including of the relevance, priority, status of implementation, planned actions) of the IPF/IFF proposals for action in the national context |
оценка (включая актуальность, приоритетность, ход осуществления, запланированные действия) практических предложений МГЛ/МФЛ в национальном контексте; |
Owing to the relevance and extent of the outstanding agenda, the parties have requested the United Nations to continue to support the consolidation of the peace process until 2003. |
Учитывая актуальность и масштабность невыполненных положений программы, стороны просили Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку в укреплении мирного процесса до 2003 года. |
One of the main characteristics of the current resurgence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is the increasing role and relevance it has acquired in the political arena. |
Одной из основных особенностей нынешнего возрождения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной сними нетерпимости являются возрастающее значение и актуальность, которые это явление приобретает в политической жизни. |
c) Trade restrictions under other multilateral environmental agreements and their relevance to chemicals eligible for listing in Annex III of the Rotterdam Convention. |
с) торговые ограничения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений и их актуальность для химических веществ, которые могут быть включены в приложение III к Роттердамской конвенции |
It was commented that it was useful to publish resolutions, but that they should be updated as to relevance, duplication, and contradiction. |
Было отмечено, что практика публикации резолюций является весьма полезной, но что они должны обновляться, чтобы обеспечить их актуальность, устранить дублирование и противоречия. |
The relevance of the principles of the Aarhus Convention to the implementation of Article 6 of the Climate Change Convention in the European region was also discussed and acknowledged. |
Была также обсуждена и признана актуальность принципов Орхусской конвенции для осуществления статьи 6 Конвенции об изменении климата в европейском регионе. |
Belgium, as a Non Nuclear Weapon State, would like to comment on two elements that it deems to be of special relevance: transparency and Non Strategic Nuclear Weapons. |
Бельгия как государство, не обладающее ядерным оружием, хотела бы высказаться по двум элементам, которые, на ее взгляд, приобретают особую актуальность: транспарентность и нестратегические ядерные вооружения. |
In the mid-1990s, however, at the time of the convening of the World Summit for Social Development, such controversies had lost much of their relevance as the advantages of the market economy over centralized and publicly owned systems of production and distribution had been clearly established. |
Однако в середине 90-х годов к моменту созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подобные разногласия в значительной мере утратили свою актуальность, поскольку были однозначно установлены несомненные преимущества рыночной экономики над централизованной и государственной системами производства и распределения. |
Conversely, if it does not modernize and enhance its technological capability, the United Nations risks losing its relevance and ability to act at the centre of the world's stage. |
Если же Организация Объединенных Наций не будет модернизировать и укреплять свою техническую базу, то она рискует утратить свою актуальность и способность занимать центральное место на мировой арене. |
In closing, I would like to say that, as described by Secretary-General Kofi Annan - whom I congratulate for the relevance of his report - cooperation between the United Nations and the African Union seems to be alive and well. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, цитируя Генерального секретаря Кофи Аннана, которому я выражаю признательность за актуальность его доклада, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, как представляется, продолжает успешно развиваться. |
The past year has demonstrated the relevance of integrating humanitarian and long-term development assistance. It has reaffirmed the importance of national ownership in post-conflict peace-building and the subsequent development of Afghanistan. |
Прошедший год продемонстрировал актуальность интеграции гуманитарного и долгосрочного экономического содействия, подтвердил приоритетное значение национальных усилий в постконфликтном миростроительстве и дальнейшем развитии Афганистана. |
The active engagement of delegations in the annual Meetings of States Parties confirms the continued relevance of the Convention, as does the General Assembly's decision to commemorate the Convention in this way today. |
Активное участие делегаций в ежегодной встрече государств-участников подтверждает неизменную актуальность Конвенции, как и решение Генеральной Ассамблеи отметить сегодня годовщину Конвенции таким образом. |
In our region of the world, these notions have great resonance and relevance at this time and we hope that this body, under your able and professional guidance, will enrich our deliberations and fortify potential areas of agreement. |
В нашем регионе мира эти понятия сегодня имеют огромный смысл и актуальность, и мы надеемся, что данный орган под Вашим умелым и профессиональным руководством обогатит наши дискуссии и расширит области возможного компромисса. |
Thailand has currently undertaken many reforms and initiatives in such areas as: political and administrative matters, decentralization, good governance, accessibility and affordability of health care, quality and relevance of education, poverty and disparity reduction and the empowerment of rural communities. |
В настоящее время Таиланд осуществляет немало реформ и инициатив в таких областях, как политические и административные вопросы, децентрализация, оптимизация методов управления, доступность здравоохранения, качество и актуальность системы образования, сокращение нищеты и неравенства и укрепление возможностей сельских общин. |
In the discussion that followed, Mr. A. Zuber stressed the policy relevance of PM and expressed concern that the message given by the conclusions of the Task Force on Measurements and Modelling might be too negative. |
В последующей дискуссии г-н А. Цубер подчеркнул актуальность проблемы твердых частиц в контексте политики по борьбе с загрязнением воздуха, и выразил озабоченность тем, что выводы Целевой группы по измерениям и разработке моделей могут оказаться излишне негативными. |
Delegations welcomed the appointment of the new Executive Director and commended him for the clarity and focus of the UNCDF business plan, reiterating the relevance of the Fund in providing support to least developed countries. |
Делегации приветствовали назначение нового Исполнительного секретаря и отметили четкое и акцентированное изложение плана оперативных действий ФКРООН, подтвердив актуальность деятельности Фонда по предоставлению поддержки НРС. |
The Ottawa Convention has been in force for quite some time and, as we have all seen, its vitality, relevance and strength have survived the test of time. |
Оттавская конвенция действует уже достаточно долгое время и, как все мы знаем, ее актуальность, значимость и сила выдержали проверку временем. |