The inability even to agree on an agenda or the continuing relevance of the Final Document of the 2000 Review Conference indicates the diverse perspectives among States parties. |
Неспособность согласовать даже повестку дня и подтвердить актуальность Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО свидетельствуют о расхождении позиций государств - участников Договора. |
On behalf of my delegation, I would like to thank the Secretary-General for the quality of his report and the relevance of his recommendations. |
От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за высокий уровень его доклада и актуальность его рекомендаций. |
His level-headed approach has done much to ensure the relevance of the United Nations, which the people of the Commonwealth of Dominica cherish highly. |
Благодаря его разумному подходу удалось обеспечить актуальность Организации Объединенных Наций, деятельность которой народ Содружества Доминики высоко оценивает. |
In this respect, discussions of UNCTAD's proposed post-Doha activities, including technical assistance, was of utmost importance and relevance to developing countries. |
В этой связи обсуждение предложенных мероприятий ЮНКТАД на период после Дохи, включая техническое содействие, имеет огромную важность и актуальность для развивающихся стран. |
In other words, we concluded that the existing operational priorities were likely to keep, if not increase, their relevance. |
Иными словами, мы посчитали, что актуальность существовавших приоритетов оперативной деятельности не только не уменьшится, но, скорее всего, даже возрастет. |
A study was recently prepared by UNEP in collaboration with MEAs to highlight their relevance to the Arctic environment and indigenous peoples. |
Недавно ЮНЕП в сотрудничестве с международными природоохранными соглашениями было подготовлено исследование с целью подчеркнуть их актуальность для экологии и коренных народов Арктики. |
Seminar on The relevance of population aspects for the achievement of the |
Семинар на тему «Актуальность аспектов народонаселения с точки зрения |
The great majority adopted the structure recommended by the guidance, but even so, the depth and relevance of the information provided is inconsistent. |
Подавляющее большинство придерживается структуры, рекомендованной в руководстве, но даже в данном случае подробность и актуальность предоставляемой информации не одинаковы. |
Several delegations underlined its particular relevance in light of the numerous threats to the marine environment, including the major oil pollution incident in the Gulf of Mexico. |
Ряд делегаций подчеркнули ее особую актуальность в свете многочисленных угроз морской среде, включая крупный инцидент, вызвавший загрязнение нефтью в Мексиканском заливе. |
However, such an approach has some limitations, as available data may not always be adequate to reflect the relevance or importance of an issue. |
Однако такой подход имеет определенные ограничения, поскольку имеющиеся данные не всегда могут адекватным образом отражать актуальность или важность того или иного вопроса. |
The study bears in mind the institutional relevance, sustainability, the confidentiality and information security aspects of the programme as well as its cost-effectiveness. |
В исследовании принимаются во внимание такие аспекты, как актуальность такой меры для Организации, устойчивость, конфиденциальность и информационная безопасность программы, а также ее эффективность с точки зрения затрат. |
Over these years the Convention has proved its high relevance in addressing an urgent humanitarian challenge and has been ratified by 125 countries. |
За эти годы Конвенция доказала свою высокую актуальность с точки зрения решения одной из острых гуманитарных проблем, и ее ратифицировали 125 стран. |
WFP will evaluate course content in 2004 to ensure continued relevance and impact; the last external evaluation was in 2002. |
В 2004 году МПП проведет оценку содержания учебного курса, с тем чтобы обеспечить его соответствие и актуальность; последний раз внешняя оценка проводилась в 2002 году. |
Much of its work was therefore superseded by the Agreement and was of limited relevance by the time the Authority began its work. |
Поэтому значительная часть проделанной работы утратила свою актуальность в связи с принятием Соглашения и имела лишь ограниченную полезность к тому времени, как Орган начал свое функционирование. |
The relevance and legitimacy of the G-20 can be preserved only if it maintains frank and permanent dialogue with all the nations represented in this General Assembly. |
Группа 20 сможет сохранить свою актуальность и легитимность только в том случае, если она будет поддерживать откровенный и постоянный диалог со всеми государствами, представленными в Генеральной Ассамблее. |
Brazil believes the project should be expanded and further promoted, given its relevance for the re-establishment of historical accounts of slavery and the slave trade. |
Учитывая его актуальность для восстановления исторических свидетельств о рабстве и работорговле, Бразилия полагает, что необходимо расширять этот проект и оказывать дальнейшее содействие в его реализации. |
The question of missing persons should form part of peacebuilding agendas in view of its relevance for the restoration of justice and the rule of law. |
Вопрос о пропавших без вести лицах должен фигурировать в программах миростроительства, учитывая его актуальность в контексте восстановления правосудия и верховенства права. |
The Advisory Committee recommends that the Institute further intensify its collaboration with regional and subregional organizations in the development of the Institute's areas of work to ensure their relevance to Member States. |
Консультативный комитет рекомендует Институту продолжать наращивать сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в проведении своей работы в тематических областях деятельности, с тем чтобы обеспечивать их актуальность для государств-членов. |
She highlighted UNDP contributions to key international development conferences and events, and noted the continued relevance of UNDP work in crisis prevention and recovery and in promoting good governance. |
Она особо остановилась на вкладе ПРООН в проведение важнейших международных конференций и мероприятий, посвященных проблемам развития, и отметила сохраняющуюся актуальность работы ПРООН, связанной с предупреждением кризисов и преодолением их последствий и с содействием обеспечению благого управления. |
Some other delegations suggested that the items were outdated and having modest relevance for the CD in comparison to the developments in other international forums and processes. |
Некоторые другие делегации выразили мнение, что эти пункты архаичны и имеют небольшую актуальность для КР по сравнению с изменениями в рамках других международных форумов и процессов. |
The United Nations engagement, thanks to its universal membership, also lends a special legitimacy and broader relevance to this work. |
Кроме того, участие Организации Объединенных Наций благодаря ее универсальному составу также придает особую легитимность и повышенную актуальность этой работе. |
It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports |
Оно поможет повысить правомерность, а в потенциале также и актуальность сводных докладов. |
UNOPS is committed to improving its reporting of operational and management results, and seeks guidance on how the relevance and quality of reporting can be improved. |
ЮНОПС привержено совершенствованию своей отчетности о результатах оперативной деятельности и управления и нуждается в методических указаниях относительно того, как можно повысить актуальность и качество отчетов. |
To emphasize the relevance of the Committee's activities to the climate change debate: |
Ь) как подчеркнуть актуальность деятельности Комитета для дискуссий об изменении климата; |
The relevance of each of these issues may inspire the international experts to devote these topics specific attention in upcoming studies, depending on the country concerned. |
Актуальность каждого из этих вопросов может побудить международных экспертов обратить на них особое внимание при подготовке исследований в будущем в зависимости от затрагиваемой страны. |