The paper also recognized the relevance of gender equality issues to both production and reproduction and considered the importance of prioritizing women's access to credit, training and public programmes in microenterprises. |
В документе также признается актуальность вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, как для производства, так и для воспроизводства, и отмечается важность включения в число приоритетных задач обеспечения женщинам доступа к кредитам, профессиональной подготовке и государственным программам на микропредприятиях16. |
It is a rare privilege for non-members of the Council to be able to discuss the importance and relevance of resolutions 1540 and 1673 in this Chamber. |
Для государств, не являющихся членами Совета, возможность обсудить значение и актуальность резолюций 1540 и 1673 в этом зале - редкая привилегия. |
Sri Lanka regrets having to observe that the integrity and relevance of the international non-proliferation system centred on the NPT is being undermined in many ways. |
Шри-Ланка сожалеет о том, что целостность и актуальность международной системы нераспространения, построенной на ДНЯО, подрывается многочисленными способами. |
Operative paragraph 1 stresses the relevance of last year's "Guidelines" adopted by the Disarmament Commission, which were directly related to practical disarmament. |
В пункте 1 постановляющей части подчеркивается особая актуальность принятых Комиссией по разоружению в прошлом году «Руководящих принципов», которые непосредственно касались практических мер в области разоружения. |
We believe that the Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles continues to retain its relevance for the maintenance of strategic security and stability. |
Мы считаем, что Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности сохраняет свою актуальность для поддержания стратегической безопасности и стабильности. |
Saint Lucia continues to underscore the importance of social and economic development, basic human rights, mutual respect and goodwill among nations, and their relevance to the maintenance of international peace and security. |
Сент-Люсия продолжает подчеркивать значение социально-экономического развития, основных прав человека, взаимоуважения и отношений доброй воли между государствами и их актуальность для поддержания международного мира и безопасности. |
One speaker suggested that UNEP should consult further with end users of global assessments to enhance their accessibility and relevance to regional and subregional policy-making. |
Один из ораторов высказал предположение о том, что ЮНЕП следует проводить дальнейшие консультации с конечными пользователями глобальных оценок с тем, чтобы повысить их доступность и актуальность для разработки стратегии на региональном и субрегиональном уровнях. |
Yet the hopes contained in the United Nations Charter still have meaning for them, and indeed relevance for all of us. |
И тем не менее надежды, выраженные в Уставе Организации Объединенных Наций, сохраняют свою непреходящую важность и актуальность для всех нас. |
Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat. |
Кризисы в различных районах мира ставят под угрозу актуальность Организации Объединенных Наций, требуя от нее более активной роли. |
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. |
Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день. |
With the proliferation of peacekeeping missions, and a new one set to begin in Darfur in the coming months, the relevance of this issue is undeniable. |
С увеличением числа миротворческих операций, к которому в ближайшие месяцы добавится новая операция в Дарфуре, актуальность этого вопроса неоспорима. |
As the special law's speciality reflects its relevance to context and its status as evidence of party will, its application seems often self-evident. |
Поскольку специфичность специальной нормы отражает ее актуальность в соответствующем контексте и ее статус в качестве выражения воли стороны, ее применение зачастую представляется самоочевидным. |
In this context, we wish to stress the relevance of the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes concerning specific and general issues of sanctions. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть актуальность Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов с точки зрения конкретных и общих вопросов, касающихся санкций. |
The impact and relevance of what the United Nations does is critically reliant on the quality of its reports. |
Актуальность того, что делает Организация Объединенных Наций, и отдача от этой деятельности прямо зависят от качества ее докладов. |
It is a clear affirmation by a non-Treaty State of its belief in the viability of the NPT and the continued relevance of the non-proliferation regime. |
Это ясное подтверждение государством, не являющимся участником Договора, своей веры в жизнеспособность ДНЯО и сохраняющуюся актуальность режима нераспространения. |
On the basis of accurately described programme contents, Member States should be in a position to assess programmatic relevance and be provided with means of judging whether positive change can be observed. |
На основе точно описанного содержания программ государства-члены должны иметь возможность оценить актуальность программ и получить средства определения того, можно ли заметить изменения к лучшему. |
The eight areas of action on a culture of peace are, in fact, precepts that have universal relevance and eternal value. |
Восемь областей действий по формированию культуры мира являются, по сути, теми положениями, которые имеют универсальную актуальность и непреходящую ценность. |
The ILO Governing Body has decided that reports were no longer necessary for certain conventions which they determined had lost their relevance over time. |
Административный совет МОТ постановил, что по некоторым конвенциям, которые со временем утратили свою актуальность, доклады более не требуются. |
While my delegation recognizes the importance and continued relevance of bilateral negotiations and unilateral decisions, they should not detract from the importance of multilateral negotiations. |
Хотя моя делегация признает важность и непреходящую актуальность двусторонних соглашений и односторонних решений, мы считаем, что они не должны отвлекать наше внимание от важности многосторонних переговоров. |
The important statement of the Secretary-General, emphasizing the fundamental necessity and continuing relevance of multilateralism as the guiding principle of our Organization and world affairs, generated a sound basis for our deliberations. |
Прочная основа для нашей работы создана важным заявлением Генерального секретаря, в котором была выделена фундаментальная необходимость и сохраняющаяся актуальность многосторонности как руководящего принципа нашей Организации и ведения мировых дел. |
Many speakers requested additional funds to continue projects that demonstrate the relevance and value-added of volunteers and volunteerism as a force for development. |
Многие выступающие просили предоставить дополнительные ресурсы для продолжения проектов, которые продемонстрировали актуальность и важность вклада добровольцев и деятельности добровольцев как инструмента развития. |
At a regional social development workshop held in February this year in Suva, Fiji, participants discussed the relevance of international conventions and the constraints on their implementation. |
На региональном семинаре по вопросам социального развития, проходившем в феврале этого года в Суве, Фиджи, участники обсуждали актуальность международных конвенций и препятствия на пути их осуществления. |
During the Millennium Summit last September, the heads of State and Government of our global Organization reasserted the relevance of these approaches to conflict prevention. |
В ходе Саммита тысячелетия в сентябре прошлого года главы государств и правительств стран-членов нашей глобальной Организации вновь подтвердили актуальность этих подходов к предотвращению конфликтов. |
The Netherlands, and Portugal pointed to the possible relevance, for the purposes of international responsibility, of the distinction between full members and associate or affiliate members. |
Нидерланды и Португалия указали на возможную актуальность для целей международной ответственности проведения различия между полноправными и ассоциированными или афилированными членами. |
The attention on changing processes is an achievement that should be further consolidated through a continuation of efforts to stress such dimensions as coherence, directions, dynamics and relevance. |
Такое внимание к процессам перемен следует рассматривать как достижение, которое должно получить дальнейшее развитие на основе продолжения усилий, в которых основной упор делается на таких аспектах, как согласованность, направления, динамика и актуальность. |