Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
It is equally evident that the link between peace and prosperity has acquired new relevance. Очевиден также тот факт, что взаимосвязь между миром и процветанием вновь обрела свою актуальность.
Today, in this age of information technology, the issue of press freedom has more relevance than ever before. Сегодня, в век информационной технологии, вопрос о свободе печати приобрел еще большую актуальность, чем когда-либо ранее.
The legitimacy and relevance of the Assembly depends above all on its ability to translate its decisions and commitments into practical actions. Легитимность и актуальность Ассамблеи зависит, прежде всего, от ее способности претворять свои решения и обязательства в практические дела.
For one, the relevance of the UNFPA programme of assistance to their objectives had been a determining factor in the achievement of programme results. Во-первых, актуальность программы помощи со стороны ЮНФПА с точки зрения их целей явилась фактором, который позволил добиться надлежащих результатов в рамках программы.
The relevance of each will vary with circumstances, and the pathways to disseminating appropriate practices are various, including markets, Governments, the United Nations, civil society organizations, and groups of land users themselves. Актуальность каждого из этих элементов варьируется в зависимости от обстоятельств, и каналы распространения соответствующей практики разнообразны, включая рынки, государства, Организацию Объединенных Наций, организации гражданского общества и группы землепользователей.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
The Committee will continue its considerations on how to develop best practices in areas of relevance to resolution 1373. Комитет продолжит рассмотрение вопроса об обобщении передового опыта, накопленного в областях, имеющих актуальное значение для осуществления резолюции 1373.
The Office also develops and implements global projects related to specific scientific and technological advances with relevance to drug control. Кроме того, Управление разрабатывает и осуществляет глобальные проекты, связанные с конкретными достижениями в области науки и техники, имеющими важное значение для осуществления контроля над наркотиками.
Delegations also pointed out the relevance of the outcome of the Forum, in particular the consensus reached on the importance of finding the right balance between liberalization and regulation. Делегации отметили также значение итогов Форума, в частности консенсуса, достигнутого в отношении важности обеспечения надлежащего баланса между либерализацией и регулированием.
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение.
The CERD general recommendations and concluding observations addressed to States parties clearly indicate that the Committee considers the situation of minorities of great relevance to its work and, moreover, indicate that in the view of the Committee the Convention provides protection to them. Однако в общих рекомендациях и заключительных замечаниях КЛРД, сформулированных для государств-участников, четко указывается, что Комитет считает, что положение меньшинств имеет большое значение для его работы, и, более того, указывается, что, по мнению Комитета, Конвенция предусматривает их защиту.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
On the issue of aid to Africa, we are mainly concerned with its quantity, relevance and quality. Что касается вопроса оказания помощи африканским странам, то нас, прежде всего, беспокоит то, каковы ее значимость, количество и качество.
The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость.
Representatives will discuss the ways and means to align the Global Programme of Action with other international agreements developed since its adoption in 1995, so as to maintain its relevance and currency as an effective and flexible tool. Представители обсудят пути и средства согласования Глобальной программы действий с другими международными соглашениями, разработанными за период после ее принятия в 1995 году, с тем чтобы сохранить значимость и актуальность этой Программы в качестве эффективного и гибкого механизма.
OHCHR has contributed to the work of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization through the submission of two written documents considering some of the relevance of international human rights norms and standards to the work of the Commission. УВКПЧ вносит вклад в работу Всемирной комиссии МОТ по социальным аспектам глобализации посредством представления двух письменных документов, в которых рассматривается определенная значимость международных норм и стандартов в области прав человека для работы Комиссии.
Reaffirm the continued relevance of the VDPA and its forward-looking agenda for human rights, including important commitments and principles that should not be reopened. подтверждают сохраняющуюся значимость ВДПД и содержащейся в этом документе рассчитанной на перспективу повестки дня для прав человека, включая важные обязательства и принципы, которые не должны пересматриваться.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
The potential relevance of that draft arrangement for the promotion of the adoption of UNCITRAL texts on electronic commerce was highlighted. Была отмечена потенциальная важность этого проекта договоренности для содействия принятию текстов ЮНСИТРАЛ по электронной торговле.
Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия.
Their relevance for facilitating the use of new technologies across all fields of trade required significant coordination work, which was carried out in conjunction with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the European Commission, among others. Их важность для содействия применению новых технологий во всех областях торговли обусловливает необходимость серьезной координационной работы, которая, в частности, осуществляется совместно с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Европейской комиссией.
The Working Group may wish to discuss the relevance of the conference to the Convention and whether the Aarhus Parties should have any distinctive input to the conference. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить важность конференции для Конвенции, а также вопрос о целесообразности подготовки Сторонами Орхусской конвенции каких-либо отдельных материалов для Конференции.
It is likely that what may be acceptable to some countries or user groups may not be acceptable to others, and the relevance and importance of traditions and culture should not be underestimated. Возможно, то, что может быть допустимым для одних стран или групп пользователей, может быть неприемлемым для других, и не следует недооценивать значимость и важность традиций и культуры.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
Projections, targets and the relevance for environmental policy are rarely or insufficiently explained. Прогнозные и целевые значения показателей, а также их релевантность для целей экологической политики поясняются редко или недостаточно.
It is much more difficult to maintain the longer term relevance of our product lines without a strong analytic capacity within the statistical office. Статистическому управлению, не располагающему значительным аналитических потенциалом, значительно сложнее обеспечивать долгосрочную релевантность своей продукции.
Quality, neutrality, and relevance will be components of the selection criteria in order to tailor the information to the needs of clients. Качество, беспристрастие и релевантность будут являться составными частями критериев отбора с целью увязки информации с потребностями клиентов.
Emphasizing the relevance of international instruments and United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice relating to the treatment of prisoners, in particular women and juveniles, подчеркивая релевантность международных документов и стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, касающихся обращения с заключенными, особенно с женщинами и несовершеннолетними,
ECOWAS believes that the relevance of that body could be enhanced and its preventive diplomacy efforts given added impetus if a formal process were established between the United Nations and ECOWAS to use their expertise. ЭКОВАС считает, что релевантность этого органа могла бы быть повышена, а его усилиям в проведении превентивной дипломатии мог бы быть придан дополнительный импульс, если бы Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС был совместно учрежден официальный процесс использования их особых знаний и мудрости.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Several delegations commented favourably on the relevance of the problems discussed for other transition economies and on the liveliness of the debate. Ряд делегаций положительно оценили уместность рассмотренных проблем для других стран с переходной экономикой и активный характер состоявшейся дискуссии.
It creates added value to the existing literature by demonstrating the relevance of the human rights protections provided for under the six treaties to disability. Она подкрепляет существующие опубликованные труды, показывая уместность мер по защите прав человека, предусмотренных в рамках упомянутых шести договоров, применительно к инвалидам.
Although it recognizes the relevance of the request, it suggests a number of options in relation to the implementation of it. Хотя оно признает уместность этой просьбы, оно предлагает ряд вариантов ее удовлетворения.
In his presentation, the UNDP representative indicated that the evaluation of the NCSP focused on the relevance, effectiveness, efficiency and appropriateness of the programme. В ходе своего выступления представитель ПРООН указал, что оценка ПППНС была посвящена таким аспектам, как актуальность, эффективность, действенность и уместность данной программы.
The United States also questions the relevance of the subsequent conduct of the reserving State to the intent determination. У Соединенных Штатов вызывает также сомнение уместность использования последующего поведения автора оговорки в качестве фактора, который позволяет выяснить его намерения.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
She noted the important pioneering role that the Convention had played in the ECE region and its continued relevance to ECE. Она подчеркнула важную новаторскую роль, которую Конвенция сыграла в регионе ЕЭК, и ее неизменную значимость для ЕЭК.
Long-term dialogue projects will more likely reveal the relevance of internal diversity, which in some settings may be more significant than the differences between religious or belief groups. Долгосрочные проекты диалога скорее помогут выявить роль внутреннего разнообразия, которое в определенных условиях может оказаться важнее различий между религиозными или конфессиональными группами.
The importance of having its environment safeguarded, the relevance of its sea routes and its strategic role in linking three continents are all factors with consequences which go far beyond the boundaries of the region. Важность сохранения его окружающей среды, значение его морских путей и его стратегическая роль связующего звена между тремя континентами - все это факторы, значение которых выходит далеко за рамки этого региона.
To reduce gender inequality, we would point to the creation of the National Women's Service (SERNAM), which ranks as a Ministry and has played a major role in the relevance of women's role in various areas. В целях преодоления гендерного неравенства нами была создана Национальная служба по вопросам женщин (СЕРНАМ), которая имеет статус министерства и играет важную роль в деле усиления роли женщин в различных областях.
UNDP is playing the role of a key partner in the development process of the region, and its strategy is linked to the provision of development services allowing UNDP to maintain its relevance to Governments' development programmes. ПРООН играет роль ведущего партнера в процессе развития в регионе, и ее стратегия связана с предоставлением услуг в области развития, позволяющих ей сохранять свое значение для реализации государственных программ развития.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
Morocco is prepared to consider the relevance of such a mechanism with interested delegations. Марокко готова обсудить целесообразность такого механизма с заинтересованными делегациями.
This increases the uncertainty of projections and decreases the relevance of such long time-scales, particularly with respect to the political processes of policy and decision-making. Это усиливает неопределенный характер прогнозов и снижает целесообразность таких долгосрочных прогнозов, особенно в отношении политических процессов и принятия решений.
It emphasized once again the relevance of the general discussion for the study and the deeper understanding of this outstanding reality and for the establishment of an important framework for its future activities. Она вновь подчеркнула целесообразность проведения общей дискуссии в целях изучения и более глубокого понимания существующего положения и в целях создания важных рамок для ее будущей деятельности.
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной.
Taking into account the phenomenon of globalization and considering the constant decrease in the level of official development assistance, the relevance and efficiency of the various infrastructures in the recipient countries are increasingly at stake. Учитывая феномен глобализации и постоянное сокращение объема официальной помощи на цели развития, возрастает целесообразность и эффективность различных инфраструктур в странах-получателях помощи.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
As to election monitoring, the relevance of the type of intervention we have seen to our objectives needs to be redefined. Что касается наблюдения за ходом проведения выборов, то нужно заново определить соответствие наблюдаемого нами типа вмешательства преследуемым нами целям.
WFP will evaluate course content in 2004 to ensure continued relevance and impact; the last external evaluation was in 2002. В 2004 году МПП проведет оценку содержания учебного курса, с тем чтобы обеспечить его соответствие и актуальность; последний раз внешняя оценка проводилась в 2002 году.
Dame Silvia also presented a paper to the Asia/Pacific Regional Judicial Colloquium, Hong Kong, May 1996, on "The Relevance of International Standards to Domestic Litigation: the Case of New Zealand". Сильвия Картрайт представила также для азиатско/тихоокеанского регионального коллоквиума по судебным вопросам, состоявшегося в Гонконге в мае 1996 года, документ, озаглавленный Соответствие международных норм внутренним процедурам судебного разбирательства: случай Новой Зеландии.
Quality education is related to the concept of acceptability (4 As), and UNESCO has recommended five dimensions to further advance this goal: respect for rights, equity, relevance, pertinence, and efficiency and efficacy. Качественное образование связано с концепцией приемлемости ("Н-Д-П-А"), для которой ЮНЕСКО рекомендовала определить пять составляющих элементов, способствующих достижению этой цели, а именно: соблюдение прав, справедливость, релевантность, соответствие потребностям, а также эффективность и результативность.
Review of relevant conventions and agreements on border crossing facilitation under the auspices of the Working Party in order to ensure their relevance and proper implementation as well as coherence with other international or sub-regional treaties and to keep them in line with modern transport and border control requirements. Обзор под эгидой Рабочей группы соответствующих конвенций и соглашений по облегчению пересечения границ в целях обеспечения их актуальности и надлежащего осуществления, а также согласованности с другими международными или субрегиональными договорами и приведения их в соответствие с современными требованиями в области перевозок и пограничного контроля.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
This article does not have particular relevance for the Isle of Man, as a small jurisdiction with modern infrastructure covering the Island. Данная статья не имеет непосредственного отношения к острову Мэн, поскольку его юрисдикция распространяется на небольшую территорию с современной инфраструктурой, покрывающей остров.
In general, however, we should exclude from this computation those contributions that amount to mere financial intermediation or pure provision of management or consulting services and that have no specific relevance for the development programmes promoted by the agency in a given recipient country. Однако в целом следует исключать из наших расчетов взносы, которые равнозначны простому финансовому посредничеству или чистому оказанию управленческих или консультационных услуг и не имеют непосредственного отношения к осуществляемым при содействии учреждения в данной стране-получателе помощи программ в области развития.
He believes that, in its response to this complaint, the State party is resorting to a political manoeuvre which has no legal relevance and which constitutes an abuse of rights. Заявитель считает, что в своем ответе на настоящую жалобу государство-участник занимается политической демагогией, не имеющей никакого отношения к юридической сфере и представляющей собой злоупотребление правом.
He says he was adversely treated in appointment because he lacked local knowledge, a requirement that was not mentioned in the position description or the list of desirable criteria and had no relevance to the job performance. Он заявляет, что его кандидатура на замещение более высокой должности была отклонена на том основании, что у него отсутствовал местный опыт - требование, которое не упоминалось ни в описании поста, ни в перечне желательных критериев и которое к должностным обязанностям отношения не имеет.
5.3 The author states that the RPD finding that their arguments lack credibility was based on unlikely circumstances or inconsistencies that were of no relevance, and RPD had not addressed the main ground for their request for protection. 5.3 Автор сообщает, что вывод ОЗБ об отсутствии доверия к их аргументам основан на не имеющих отношения к делу, маловероятных или противоречивых фактах и что ОЗБ вообще не высказывался относительно главного довода, лежащего в основе их просьбы о защите.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
Mr. AMIR said that the report had succeeded in focusing on essential points of direct relevance to the Convention and in addressing issues of particular interest to the Committee. Г-н АМИР говорит, что составителям доклада удалось сосредоточить внимание на основных моментах, имеющих непосредственное отношение к Конвенции, и рассмотреть вопросы, представляющие особый интерес для Комитета.
The Secretariat regularly consults and exchanges information with the SAICM secretariat to ensure coordination of activities relating to illegal traffic, and cooperates to facilitate mutual participation in activities of common and shared relevance. Секретариат регулярно консультируется и обменивается информацией с секретариатом СПМРХВ в целях координации деятельности, связанной с незаконным оборотом, а также сотрудничает с ним, с тем чтобы облегчить взаимное участие в деятельности, представляющей общий и обоюдный интерес.
Each module will relate to one or more issues, opportunities or problems of immediate and long-term relevance to the export enterprise and will be designed to provide the entrepreneur or manager with the knowledge and skills needed to address the issue effectively. Каждый модуль будет охватывать один или несколько вопросов, возможностей или проблем, представляющих непосредственный или долгосрочный интерес для экспортных предприятий и будет разрабатываться таким образом, чтобы дать предпринимателям или менеджерам знания и навыки, необходимые для эффективного решения этих вопросов.
Those whose activities had only occasional relevance to items under discussion by the General Assembly or relevance only to a particular subsidiary body of the Assembly might be accommodated in some other way. Те организации, чья деятельность лишь время от времени представляет интерес с точки зрения рассматриваемых Генеральной Ассамблеей пунктов или имеет значение лишь для конкретного вспомогательного органа Ассамблеи, могут использовать какие-либо другие механизмы.
The Centre made concerted efforts to strengthen cooperation with the least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island developing countries through the provision of advisory services and the organization of training programmes of interest and relevance to those countries. Центр прилагал сосредоточенные усилия по укреплению сотрудничества с наименее развитыми странами, не имеющими выхода к морю развивающимися странами и тихоокеанскими основными развивающимися странами на основе предоставления консультационных услуг и организации учебных программ, представляющих интерес и имеющих значение для этих стран.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
The goals being pursued by the General Assembly and the larger international community are of great importance and relevance to the private sector. Цели, преследуемые Генеральной Ассамблеей и международным сообществом в целом, очень важны и актуальны для частного сектора.
There was agreement in the Committee on the continued importance and relevance of peacekeeping operations. Члены Комитета пришли к выводу о том, что операции по поддержанию мира по-прежнему важны и актуальны.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
United Nations bodies and specialized agencies have indicated to the Office of the High Commissioner for Human Rights that they intend to familiarize their members and constituencies with the outcome of the Conference, particularly with regard to paragraphs that are of relevance to the scope of their work. Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сообщили Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о намерении ознакомить своих членов и заинтересованные в их деятельности группы с итогами Конференции, особенно с теми пунктами, которые актуальны для их сферы деятельности.
(c) The communication strategy should emphasize transparency and provide rapid and evidence-based responses to emerging communication issues which are of relevance to stakeholders; с) стратегия в сфере информационной деятельности должна уделять особое внимание прозрачности и обеспечивать оперативную и научно-обоснованную реакцию на возникающие вопросы информационного обеспечения, которые актуальны с точки зрения заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
Besides effectiveness, other aspects that are frequently evaluated include the relevance of a measure, its efficiency and its overall utility. Кроме эффективности часто оцениваются такие аспекты, как релевантность конкретной меры, ее эффективность и общая полезность.
Content relevance and usefulness of existing and possible additional information products; Ь) содержание - актуальность и полезность существующих и возможных дополнительных информационных продуктов;
In the case of the KFTC, knowledge evaluation is where the junior advisory board evaluates the quality of registered knowledge based on relevance, utility and creativity. В случае ККСТ оценка знаний производится младшим консультативным советом, который анализирует качество регистрируемых знаний, их актуальность, полезность и креативность.
To assess the effectiveness, efficiency, relevance, quality, usefulness and impact of UNEP programmes; а) оценить эффективность, действенность, актуальность, качество, полезность и воздействие программ ЮНЕП;
It is important to relate the Convention and the Protocol to crucial political issues in order to demonstrate their relevance and usefulness in addressing these issues and providing a basis for discussions at the national and international levels. Важно, чтобы Конвенция и Протокол рассматривались в увязке с важнейшими политическими проблемами: это позволит продемонстрировать их актуальность и полезность в решении этих проблем и в обеспечении основы для проведения дискуссий на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности.
Official Statement of the International Committee of the Red Cross dated 21 July 2005 regarding "The relevance of IHL in the context of terrorism". Официальное заявление Международного комитета Красного Креста от 21 июля 2005 года по вопросу "Применимость МГП в контексте терроризма".
More recently, the Education Sector Development Plan (ESDP) for the period 2009 and beyond was implemented to focus heavily on the quality, relevance and diversification of education. Позднее, в 2009 году, началось осуществление Плана развития в сфере образования со значительным упором на качество, применимость приобретаемых навыков и диверсификацию образования.
Presented under the agenda item "Culture of Peace", it reaffirms, in its preambular paragraphs, the universal relevance of the principle of non-violence and seeks to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence. Представляя его в контексте пункта повестки дня «Культура мира», мы в его пунктах преамбулы подтверждаем универсальную применимость принципа ненасилия и стремимся закрепить культуру мира, терпимости, взаимопонимания и ненасилия.
Some of the defining features of GPT are: significant scope for improvement, applicability and relevance for many uses and strong complementarities with new or existing technologies. Некоторыми определяющими характеристиками ТОН являются: существенные возможности для усовершенствований, применимость и актуальность для многих областей, а также значительная взаимодополняемость с новыми или существующими технологиями.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами.
His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность.
Otherwise, the entire United Nations system, including the Security Council, will lose its relevance and credibility. В противном случае, вся система Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, утратит свое значение и свой авторитет.
The credibility and relevance of the Security Council now depend on the reforms that we all have been calling for. Авторитет и значимость Совета Безопасности зависят сейчас от реформ, к которым мы все призываем.
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
Больше примеров...