Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
The principles and objectives, which were agreed by all, remain of continuing relevance and need to be reaffirmed by the international community. Эти согласованные всеми принципы и цели сохраняют свою актуальность и сегодня и нуждаются в подтверждении международным сообществом.
Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security. Вклад этих учреждений поможет внести большую ясность и придать большую актуальность концепции безопасности человека.
The Indian delegation was confident that Member States, the specialized agencies and the organizations of the United Nations system would provide in a timely manner information pertinent to the Scientific Committee's research in order to enhance its relevance and value. Индийская делегация уверена, что государства-члены, специализированные учреждения и организации системы ООН будут своевременно направлять информацию, имеющую отношение к исследованиям НКДАР ООН, чтобы повышать их актуальность и ценность.
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность.
Participation of diverse actors, such as detainees, prison officers, the outside community, non-governmental organizations and families, is known to have a positive impact on their relevance and outcome. Как известно, участие таких различных сторон, как заключенные, персонал тюрем, представители общин, неправительственных организаций и семей, оказывают позитивное воздействие на их актуальность и результаты.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
Hence, the objective of general and complete disarmament has gradually regained all its meaning and relevance. По этой причине цель всеобщего и полного разоружения постепенно обрела весь свой смысл и значение.
Capacity to teach math skills in the context of crop marketing is significant and provides real life examples which will have relevance in life development. Потенциал в обучении математическим навыкам в контексте сбыта урожая имеет существенное значение и предоставляет жизненные примеры, которые пригодятся в будущем.
This work will have an important political relevance in the sense that greater focus will be made on follow-up systems on "Who gets what?". Эта работа будет иметь важное политическое значение в том смысле, что повышенное внимание будет уделяться системам отслеживания того, кто и что получает.
In Central Africa, for example, recommendations related to voluntary repatriation have great relevance in light of the current complexities resulting from the movements of some 2 million refugees. Например, в Центральной Африке ввиду нынешних трудностей, возникших в связи с перемещением приблизительно 2 млн. беженцев, большое значение имеют рекомендации, касающиеся добровольной репатриации.
With regard to the cultural communities, the report on the actions undertaken at the end of an initial action plan shows a number of major achievements and confirms the relevance of maintaining the stated objectives. Что касается культурных общин, то в докладе о мерах, осуществленных за весь срок первоначального плана действий, отмечается ряд значительных достижений и подтверждается важное значение продолжения деятельности, направленной на достижение намеченных целей.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
The current membership of the Conference includes all countries of significant relevance to and influence on an FMCT. Нынешний членский состав Конференции включает все страны, значимость и влияние которых играют важную роль в контексте ДЗПРМ.
Some such decisions might be of minor or peripheral importance, or be of limited environmental relevance, therefore not meriting a full-scale public participation procedure. Некоторые из таких решений могут иметь небольшое или второстепенное значение или ограниченную экологическую значимость и, соответственно, не будут заслуживать применения полномасштабной процедуры обеспечения участия ответственности.
The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process. Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса.
(a) The relevance of overall framework conditions for innovation, including a strong intellectual property regime, entrepreneur-friendly policies and social norms that encourage risk-taking and trust; а) значимость общих рамочных условий для инноваций, включая крепкий режим интеллектуальной собственности, политику, отвечающую потребностям предпринимателей, и социальные нормы, поощряющие взятие риска и доверие;
The report aims to provide important technical background to guide the future work programme of the Committee of Experts and invites the Committee to express its views and to discuss the future trends in geospatial information management and their relevance to the work programme of the Committee. В настоящем докладе представляется важная техническая информация, которая может использоваться при подготовке будущей программы работы Комитета экспертов, и Комитету предлагается высказать свои мнения и обсудить будущие тенденции в области управления геопространственной информацией и их значимость для программы работы Комитета.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
Recognize the relevance of international, regional and bilateral cooperation to this end; В связи с этим признаем важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества;
Equally recognized in those same guiding principles was the relevance of the concepts of sovereignty and territorial integrity in the context of disaster response. В равной степени в тех же руководящих принципах признается важность принципов суверенитета и территориальной целостности в контексте реагирования на стихийные бедствия.
The panellist from Romania highlighted the relevance of monitoring and analysing data on seized firearms for intelligence and investigative purposes, and for the identification of possible trafficking patterns and flows. Участник дискуссионной группы из Румынии подчеркнул важность мониторинга и анализа данных об изъятом огнестрельном оружии для оперативных целей и проведения расследований, а также для выявления возможных структурных характеристик и потоков незаконного оборота.
Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие».
In its discussions with the World Bank, the Lawyers Committee sought to emphasize the relevance of international human rights law, including United Nations human rights treaties, to the achievement of the Bank's aims and objectives. В своих дискуссиях со Всемирным банком Комитет юристов стремился подчеркнуть важность международного права в области прав человека, включая договоры Организации Объединенных Наций о правах человека, для достижения целей Банка.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
Besides effectiveness, other aspects that are frequently evaluated include the relevance of a measure, its efficiency and its overall utility. Кроме эффективности часто оцениваются такие аспекты, как релевантность конкретной меры, ее эффективность и общая полезность.
Broadly speaking, the relevance of chaining between two dates stems from the fact that it allows us to capture the change in the structure of the economy, unlike with constant price measures. В общих чертах релевантность сцепления двух дат опирается на тот факт, что в отличие от счетов в постоянных ценах сцепление позволяет отслеживать изменения в структуре экономики.
However, the Court does take subsequent practice into account when it interprets agreements which the Union has concluded with third States, and it has recognized the relevance of "settled practice of the parties to the Agreement" for the purpose of their interpretation. Однако Суд учитывает последующую практику при толковании соглашений, которые Союз заключил с третьими государствами, и признавал релевантность «установившейся практики сторон Соглашения» для цели их толкования.
The adoption of the new standards, while improving the relevance of national accounting information, poses a number of challenges. These can range from the development of new data sources, back-casting, coordination across the accounts, communication and the implementation of new classification system. Принятие к использованию нового стандарта, который повышает релевантность национальных счетов, создает ряд вызовов, начиная с разработки новых источников данных, ретроспективного учета и обеспечения координации между счетами и кончая информационной работой и внедрением новой классификационной системы.
HOW TO APPRECIATE THE RELEVANCE OF CHAINING КАКИМ ОБРАЗОМ ОЦЕНИВАТЬ РЕЛЕВАНТНОСТЬ СЦЕПЛЕНИЯ?
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Two concepts: relevance and uncertainty, define an individual's need for orientation. Два понятия: уместность и неуверенность определяют потребность человека в ориентации.
International initiatives such as the Global Threat Reduction Initiative have been launched and have proved their relevance in improving security in the nuclear field. Началось претворение в жизнь международных инициатив, таких как «Глобальное уменьшение угрозы», которые доказали свою уместность в контексте усилий по повышению уровня безопасности в ядерной области.
His delegation therefore questioned the relevance of maintaining such a mandate and was starting to doubt that its structure would contribute to improving human rights. Поэтому делегация страны оратора ставит под вопрос уместность сохранения такого мандата и начинает сомневаться в том, будет ли его структура способствовать улучшению положения с правами человека.
In addition, discussions should be held on the need to convene an annual session to enable greater engagement by relevant stakeholders on the ground and from capitals, which would strengthen the relevance and impact of the Commission's work. Кроме того, следует обсудить необходимость проведения ежегодной сессии, с тем чтобы создать возможность для более широкого взаимодействия соответствующих заинтересованных сторон с мест и из столиц, что позволит повысить уместность и результативность деятельности Комиссии.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
UNESCO recommended that Viet Nam heighten the relevance of culture in economic, political and social life by developing cross-sectoral approaches to integrate the safeguarding of cultural heritage into sustainable development of tourism and creative industries, including in remote and hinterland areas. ЮНЕСКО рекомендовала Вьетнаму повысить роль культуры в экономической, политической и общественной жизни посредством разработки межсекторальных подходов для учета необходимости сохранения культурного наследия в деятельности по устойчивому развитию туризма и креативных отраслей, в том числе в отдаленных районах и глубинке.
Switzerland welcomes the fact that the Group was able to reach a consensus on recommendations designed not only to improve the operation of the Register but also to increase its relevance. Швейцария приветствует тот факт, что эта Группа смогла достичь консенсуса по рекомендациям, призванным не только улучшить функционирование Регистра, но и повысить его роль.
Such advocacy would displace the appropriate advisory role of a staff association and inappropriately encourage litigation, as the office would have an incentive to file claims in order to ensure its relevance. Введение такой адвокатуры подменило бы собой надлежащую консультативную роль ассоциаций персонала и необоснованно поощряло бы к возбуждению судебных дел, поскольку такое подразделение имело бы стимул для подачи исков, подтверждающих целесообразность его существования.
For that reason, and given the relevance of this important provision of international law, we invite the Secretary-General and the President of the General Assembly to continue to promote and enhance the role of mediation as a viable strategy for the peaceful resolution of disputes. Исходя из этого и с учетом актуальности данного важного положения международного права, мы предлагаем Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и впредь поощрять и укреплять роль посредничества, как важную стратегию мирного разрешения споров.
In view of the need for new modalities leading to tangible results within reasonable time frames, the role of the United Nations agencies, funds and programmes and United Nations Development Fund coordination, both at headquarters and in the field, acquired even greater relevance. В связи с необходимостью использования новых форм, позволяющих добиться ощутимых результатов в разумные сроки, еще большее значение приобретает координирующая роль Организации Объединенных Наций - ее учреждений, фондов и программ, а также и Фонда развития Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и на местах.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
The Group assessed hundreds of documents to determine relevance for the report. Группа изучила сотни документов, с тем чтобы определить целесообразность включения их в доклад.
Similarly, no one would challenge the relevance of the proposals made by the Secretary-General to re-galvanize our Organization. Подобно этому, никто не поставит под сомнение целесообразность предложений Генерального секретаря относительно активизации нашей Организации.
The relevance of the use of the ECHP to measure poverty in these countries was thus questioned. В этой связи была поставлена под сомнение целесообразность использования ГОДХЕС для исследования бедности в этих странах.
Adopting this more strategic approach to FDI will require policy makers to have full knowledge of the policy instruments that have worked in the past and to assess their relevance to current conditions. Для принятия такого более стратегического подхода к ПИИ директивные органы должны иметь полное представление об инструментах политики, которые использовались в прошлом, и оценивать целесообразность их использования применительно к нынешним условиям.
The relevance of the Commission's sole responsibility for regulating competition in WAEMU was questioned. Была поставлена под сомнение целесообразность наделения Комиссии единоличной ответственностью за регулирование конкуренции в ЗАЭВС.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
At its second session, the Commission had reviewed the priority themes of the programme and had reaffirmed their relevance to the concerns of Member States. На своей второй сессии Комиссия рассмотрела приоритетные темы программы и вновь подтвердила их соответствие интересам государств-членов.
Those institutions will be selected on the basis of the following key principles: relevance of programmes to the priority needs of the region; functionality in terms of demonstrated or potential operational capacity; and continued support by member States. Эти учреждения будут отбираться по следующим основным признакам: соответствие программ приоритетным потребностям региона; функциональность с точки зрения имеющихся или потенциальных рабочих возможностей; и наличие постоянной поддержки со стороны государств-членов.
It further implies that individual countries review and test the practical possibilities to measure and periodically assess specific indicators at the field level and that they assess their relevance to prevailing environmental, economic, social and institutional realities of the country concerned. Кроме того, это предполагает, что отдельные страны анализируют и проверяют практические возможности измерения и периодической оценки конкретных показателей на местах и что они оценивают их соответствие экологическим, экономическим, социальным и институционным условиям соответствующей страны.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
Governments should consider the role of local authorities in the implementation of national development and environment goals and policies, and in this context assess the relevance and appropriateness of their current legislation and central-local government relationships. Правительствам следует рассмотреть роль местных органов власти в осуществлении национальных целей и политики в области развития и окружающей среды и в этом контексте оценить состояние и соответствие стоящим задачам своего законодательства и взаимоотношений между центральным правительством и местными органами власти.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
The draft resolution, as amplified and interpreted by Pakistan, had no relevance to the lofty principle it purported to promote. Данный проект резолюции в его редакции и толковании Пакистаном не имеет никакого отношения к тому высокому принципу, который он пытается продвигать.
Of this number, 40% thought they had no need for such things, or that the projects would not be of any relevance to running a business. Среди них 40 процентов считали, что они в подобных услугах вообще не нуждаются или что эти проекты не имеют никакого отношения к тому, как следует руководить такими компаниями.
Jamaica has not nor does it intend to develop, nor does it have in its possession nuclear, chemical or biological weapons, therefore the measures referred to above are not of immediate relevance. Ямайка не разрабатывает и не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие, она не владеет таким оружием, поэтому меры, упомянутые выше, не имеют к ней прямого отношения.
In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности.
Relevance, your honor? Не имеет отношения, Ваша Честь.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес.
The present report is submitted in response to that invitation, with a focus on issues of relevance and interest to the Assembly. Настоящий доклад представляется в ответ на эту просьбу, и в нем освещаются вопросы, имеющие непосредственное отношение к работе Ассамблеи и вызывающие у нее интерес.
Among the multi-lateral frameworks and declarations that are of relevance to this document there are the following: К числу многосторонних рамочных основ и деклараций, представляющих интерес с точки зрения настоящего документа, относятся следующие:
The National Statistical System is the body of interrelated principles, organizations, functions and resources through which the national, state and municipal branches of government produce statistical information of national relevance. НСС представляет собой совокупность принципов, структур, функций и ресурсов, посредством которых органы власти, действующие на уровне государства, штатов и муниципалитетов, накапливают и обрабатывают статистическую информацию, представляющую национальный интерес.
The exhibition not only reflects the latest achievements and core trends in the development of Ukrainian public health services, but also acts as a barometer for the sector, which assures its relevance for experts and representatives of industry associations and authorities. Она не только отражает новейшие достижения и основные тенденции развития здравоохранения Украины, но и является своеобразным барометром отрасли, поэтому представляет интерес как для специалистов, так и для высокопоставленных представителей государства.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
They should, in their draft recommendations and resolutions proposed for adoption by the Council, identify areas and issues that have linkages and relevance to aspects of the work of other functional commissions. В своих проектах рекомендаций и резолюций, предлагаемых для принятия Советом, они должны определять области и вопросы, которые связаны с различными аспектами работы других функциональных комиссий и актуальны для них.
The lessons of the great victory over fascism are of current relevance in view of the importance of effectively addressing the major threats and challenges affecting the basic elements of the contemporary international legal order and undermining the national unity and stability of States. Уроки великой победы над фашизмом актуальны в наше время с учетом значения эффективного преодоления серьезных угроз и вызовов, негативно сказывающихся на основных элементах современного международного права и подрывающих национальное единство и стабильность государств.
United Nations bodies and specialized agencies have indicated to the Office of the High Commissioner for Human Rights that they intend to familiarize their members and constituencies with the outcome of the Conference, particularly with regard to paragraphs that are of relevance to the scope of their work. Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сообщили Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о намерении ознакомить своих членов и заинтересованные в их деятельности группы с итогами Конференции, особенно с теми пунктами, которые актуальны для их сферы деятельности.
There were four reports of relevance to UNICEF. Для ЮНИСЕФ актуальны четыре доклада.
We must develop local management institutions working with balanced objectives that are of local relevance and are based on knowledge that is relevant in the local context, and thus supports an adaptive management system. Мы должны сформировать местные управленческие институты исходя из сбалансированных целей, которые актуальны на местном уровне и основываются на знаниях, актуальных в местном контексте, и, тем самым, поддерживают адаптивную систему управления.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The indicators should measure the quality and the relevance of the activities carried out under the subprogrammes. Такие показатели должны определять качество и полезность мероприятий, проводимых по линии этих подпрограмм.
The Director highlighted the relevance of these meetings as essential components of the preparatory process for specific action to implement NEPAD agendas. Директор указал на полезность таких совещаний как необходимых компонентов процесса подготовки к принятию конкретных мер по выполнению программ НЕПАД.
The desire of member States and other stakeholders to so enhance the relevance of the Conference as to have it meet their expectations at a time of rapid technological and communication changes was fully reflected in the work of the Conference and the resolutions it adopted. В работе Конференции и принятых ею резолюциях было полностью отражено желание государств-членов и других участников повысить полезность этого форума, с тем чтобы он мог удовлетворять их потребности в период быстрых изменений в области технологии и связи.
Acknowledging the relevance and usefulness of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework for the assessment, review and promotion of entrepreneurship policies in member States, признавая актуальность и полезность разработанных ЮНКТАД Рамочных основ политики в области предпринимательства для оценки, обзора и поощрения политики по вопросам предпринимательства в государствах-членах,
Reaffirm the relevance and value of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa as an integral part of the subregional architecture for the promotion of peace and security in Central Africa вновь подтверждаем актуальность и полезность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке в качестве неотъемлемого элемента субрегиональной архитектуры укрепления мира и безопасности в Центральной Африке;
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Official Statement of the International Committee of the Red Cross dated 21 July 2005 regarding "The relevance of IHL in the context of terrorism". Официальное заявление Международного комитета Красного Креста от 21 июля 2005 года по вопросу "Применимость МГП в контексте терроризма".
The second paragraph of draft article 5 confines the relevance of the "rules of the organization" to determining the functions of organs and agents. Во втором пункте проекта статьи 5 применимость «правил организации» ограничивается определением функций органов и агентов.
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам.
The trials are testing the relevance, applicability and practical possibilities to assess and monitor identified indicators. Во время испытаний в полевых условиях оценивается релевантность и применимость отобранных показателей и практические возможности для их оценки и отслеживания.
However, the discussion on the post-2015 development agenda will also test the relevance and applicability of existing and proposed measures at the global level. Однако при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года будут также проверяться значимость и применимость существующих и предлагаемых показателей оценки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса.
I wish him every success in the formidable task of leading the United Nations to continued relevance and credibility in these stormy times. Я желаю ему всяческих успехов в выполнении трудной задачи по руководству работой Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сохранить ее важность и авторитет в это неспокойное время.
Since the end of the cold war, the legitimacy, credibility and relevance of this time-honoured institution have never been so questioned as they are today. Со времени окончания «холодной войны» законность, авторитет и актуальность этой освещенной временем Организации никогда не подвергалась таким сомнениям, как теперь.
UNHCR, to be effective in fulfilling the mandate it has received from the international community, must also maintain its relevance for Governments. Для того чтобы УВКБ эффективно выполняло свой мандат, вверенный ему международным сообществом, ему следует также поддерживать свой авторитет, как необходимого для правительств механизма.
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
Больше примеров...