Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
The past year has demonstrated the relevance of integrating humanitarian and long-term development assistance. It has reaffirmed the importance of national ownership in post-conflict peace-building and the subsequent development of Afghanistan. Прошедший год продемонстрировал актуальность интеграции гуманитарного и долгосрочного экономического содействия, подтвердил приоритетное значение национальных усилий в постконфликтном миростроительстве и дальнейшем развитии Афганистана.
The National Registry of Population and Personal Identification has the obligation to check on the accuracy and relevance of the data recorded, by validating fields to avoid errors in data entry and by requiring certain fields to be defined to prevent the omission of important information. Национальный реестр народонаселения и личной идентификации обязан проверять точность и актуальность заносимых в него сведений путем проверки соответствующих полей базы данных для недопущения ошибок ввода и обязательного занесения информации в некоторые поля для исключения случаев пропуска важной информации.
(a) Relevance: the extent to which the RCMs are responsive to existing and emerging challenges, capacity and the specific issue of the regional implementation annexes; а) актуальность: степень, в которой РКМ реагируют на существующие и вновь возникающие проблемы, вопросы, касающиеся потенциала, и конкретный вопрос о приложениях об осуществлении Конвенции на региональном уровне;
The common areas identified by clients as needing improvement are timeliness, relevance and access. По общему мнению пользователей, необходимо повысить степень своевременности подготовки данных и их актуальность и сделать их более доступными.
The UNEP/ Division of Environmental Conventions is currently looking into the possibility of undertaking a wider study, encompassing all MEA's and their relevance to indigenous peoples in all regions and ecosystems. Отдел природоохранных конвенций ЮНЕП в настоящее время изучает возможность проведения более масштабного исследования при участии всех многосторонних природоохранных соглашений, в контексте которого будет продемонстрирована их актуальность для коренных народов во всех регионах и экосистем.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
While Governments remain the primary interlocutors for country-level engagement with the United Nations, civil society and private sector inputs into the preparation of the One Country Programme are important to ensure full national ownership and relevance. Хотя на страновом уровне главными партнерами Организации Объединенных Наций являются правительства, важное значение с точки зрения обеспечения полного осознания национальной ответственности и актуальности имеет вклад в подготовку единой страновой программы гражданского общества и частного сектора.
Brazil recognizes that the efforts made by the Chairman to improve dialogue with Member States, including through visits to selected countries, are of great relevance to the work of the Committee. Бразилия признает, что усилия Председателя по улучшению диалога с государствами-членами, в том числе посредством совершения поездок в отдельные страны, имеют большое значение для работы Комитета.
Nonetheless, some major themes can be isolated and explored which encompass elements of contemporary change processes in the global economy and global society that have particular relevance for the debate on social protection. Тем не менее можно выделить и исследовать некоторые крупные темы, охватывающие те элементы современных процессов перемен в мировой экономике и мировом сообществе, которые имеют особо актуальное значение для дискуссии по вопросам социальной защиты.
(a) Mobilizing experts to participate in workshops and training activities offered by partners on topics of relevance to UN-SPIDER; а) мобилизация экспертов для участия в практикумах и учебных мероприятиях, предлагаемых партнерами по темам, имеющим значение для СПАЙДЕР-ООН;
Despite the importance attached to this issue in the Charter and the more recent recognition of its relevance, some degree of confusion persists as to the meaning of the term "rule of law" and the criteria for its implementation at the national and international levels. Несмотря на важное значение, придаваемое этому вопросу в Уставе, и более позднее признание его значимости, все еще сохраняется определенная путаница в отношении смысла термина «верховенство права» и критериев для его осуществления на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
The relevance and utility of SEEA to monitor sustainable development has been recognized in numerous instances. Значимость и полезность СЭЭУ с точки зрения контроля за процессами устойчивого развития неоднократно признавались.
The practical relevance of this rule is, however, questionable. Между тем практическая значимость этой нормы вызывает сомнение.
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет.
The performance and relevance of the European Forestry Commission could be strengthened through improving its integration and involvement in the activities of the joint programme of work and the outputs. Эффективность и значимость Европейской лесной комиссии можно повысить путем ее интеграции и вовлечения в деятельность и мероприятия, проводимые по линии совместной программы работы.
However, the discussion on the post-2015 development agenda will also test the relevance and applicability of existing and proposed measures at the global level. Однако при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года будут также проверяться значимость и применимость существующих и предлагаемых показателей оценки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
It is difficult to contest its relevance or topicality. Трудно оспаривать ее важность или актуальность.
The session had taken place at a time of critical world events that had raised serious doubts about the relevance and future of the United Nations. Проведение двадцать пятой сессии Комитета совпало с рядом серьезных событий в мире, которые поставили под сомнение важность и перспективы Организации Объединенных Наций.
The importance of sustainable tourism development was stressed as involving not only supply capacity issues, but also trade policy issues of relevance to the General Agreement on Trade in Services in the WTO. Важность устойчивого развития туризма подчеркивалась не только в качестве элемента, затрагивающего вопросы потенциала в сфере предложения, но и в качестве одного из вопросов торговой политики, затрагивающего деятельность Генерального соглашения по торговле и услугами в ВТО.
It also analyses global instruments of relevance in stemming the uncontrolled proliferation of small arms, including the United Nations Programme of Action. В докладе подчеркивается важность налаживания практического обмена мнениями между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по вопросам, касающимся сдерживания незаконного притока оружия и боеприпасов в кризисные и конфликтные районы.
The summary of a UNU/INTECH study entitled "Environmentally sound technologies and the relevance of enforced environmental legislation: the case of Mexico" was submitted to the Commission on Sustainable Development in April 1995. IV. UNITED NATIONS UNIVERSITY RESEARCH PROGRAMMES В апреле 1995 года Комиссии по устойчивому развитию было представлено резюме исследования УООН/ИНТЕК, озаглавленного "Экологически безопасные технологии и важность обеспечения выполнения имеющих законодательную силу актов по охране окружающей среды: Мексика".
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
If the statisticians had worked in isolation, a number of actors would likely have questioned the relevance of their work. Выездная работа статистиков, как представляется, заставила многих участников поставить под сомнение релевантность своих выводов.
The Panel report, entitled "Delivering as one", provides a clear and balanced analysis and series of ambitious but practical recommendations that can have a significant and long-lasting impact on the effectiveness and relevance of the United Nations system. Доклад Группы, озаглавленный «Единство действий», содержит ясный и сбалансированный анализ, а также ряд далеко идущих, но практически осуществимых рекомендаций, которые могут оказать значительное и долговременное воздействие на эффективность и релевантность системы Организации Объединенных Наций.
Several delegations reiterated the importance that they attached to the topic, and its relevance in the fight against impunity, and expressed concern that relatively little progress had been made so far. Несколько делегаций подтвердили то важное значение, которое они придают этой теме и ее релевантность в плане борьбы с безнаказанностью, а также выразили озабоченность относительно незначительным прогрессом, достигнутым до настоящего времени.
In this way the census data will relate to the concepts that it is desired to describe, in other words the relevance is high. При использовании такого метода данные переписи будут относиться к концепциям, для описания которых они предназначены, т.е., другими словами, их релевантность является высокой.
For the first two examples, where reported incidents occur in a country other than the country submitting the notification of final regulatory action the relevance to the notifying country should be described. В первых двух примерах, в которых сообщаемые события имели место в иной стране, чем страна, представляющая уведомление об окончательном регламентационном постановлении, следует указать на релевантность обстоятельств к уведомляющей стране.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Although it recognizes the relevance of the request, it suggests a number of options in relation to the implementation of it. Хотя оно признает уместность этой просьбы, оно предлагает ряд вариантов ее удовлетворения.
Netherlands indicates the relevance of its answer to question 1. Нидерланды ссылаются на уместность информации, содержащейся в их ответе на вопрос 1.
There was a strong need for reform in the functioning of the Convention and its subsidiary bodies in order to ensure its continued relevance as a means for tackling the problems of desertification. Чрезвычайно важно провести реформу функционирования Конвенции и ее вспомогательных органов, с тем чтобы обеспечить ее непреходящую уместность в качестве одного из средств решения проблемы опустынивания.
According to another view, the relevance or usefulness of some of the factors listed in paragraph 2, such as subsequent reactions of other contracting States and contracting organizations, in assessing the intention of the author of the reservation was doubtful. Согласно другому мнению, релевантность или уместность некоторых факторов, перечисленных в пункте 2, например последующие реакции других договаривающихся государств и договаривающихся организаций при оценке намерения автора оговорки, вызывают определенные сомнения.
And the relevance of all this is? И уместность всего этого?
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
Its continued role and relevance depend on its ability to adapt to the new world environment. Ее дальнейшая роль и актуальность зависят от нашей способности адаптироваться к новому международному окружению.
In today's rapidly changing world, these institutions are urgently seeking to redefine and revitalize their roles in order to enhance their relevance and effectiveness. В сегодняшнем быстро меняющемся мире эти институты в срочном порядке пытаются определить заново и активизировать свою роль для повышения своей значимости и эффективности.
The relevance of the Civil Affairs Section in assisting the Government in strengthening institutional capacity and State authority has increased in the aftermath of the earthquake. После землетрясения роль Секции по гражданским вопросам в плане оказания помощи правительству в укреплении институционального потенциала и государственной власти возросла.
The EU would see this as an important step towards maintaining the relevance of the Register as a practical instrument, unique in the area of conventional arms, and to complement the broad-based work being undertaken through the Programme of Action. ЕС будет считать это важным шагом в деле сохранения актуальности Регистра как практического документа, играющего уникальную роль в области обычного оружия и дополняющего ту работу, которая проводится на широкой основе в контексте Программы действий.
Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
Developing countries must assess the present relevance of their use of environmental institutions in trying to secure ODA; с) развивающимся странам необходимо оценить целесообразность использования в нынешних условиях природоохранных учреждений для целей получения ОПР;
The objective of the expanded funding window is to provide an incentive for the United Nations system to improve the coherence, effectiveness and relevance of its operations at the country level. Целью этой расширенной схемы является обеспечение стимула для системы Организации Объединенных Наций повышать согласованность, эффективность и целесообразность своих операций на страновом уровне.
He recognized the relevance of UNCTAD work in establishing Trade Points, but noted that lately Trade Points had come to be regarded as instruments for electronic commerce rather than as a tool for information exchange. Признавая целесообразность усилий ЮНКТАД по созданию центров по вопросам торговли, оратор в то же время отметил, что в последнее время эти центры стали рассматриваться в качестве инструмента электронной торговли, а не обмена информацией.
The relevance of shipping outdated material is thus questionable. В этой связи целесообразность отгрузки устаревшего оборудования представляется сомнительной.
Adopting this more strategic approach to FDI will require policy makers to have full knowledge of the policy instruments that have worked in the past and to assess their relevance to current conditions. Для принятия такого более стратегического подхода к ПИИ директивные органы должны иметь полное представление об инструментах политики, которые использовались в прошлом, и оценивать целесообразность их использования применительно к нынешним условиям.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
A comprehensive participation of the private sector in such sectoral training authorities can secure the relevance of the curriculum to business needs as well as the necessary financing. Полнокровное участие частного сектора в работе таких отраслевых учебных центров может обеспечить соответствие учебных программ потребностям бизнеса и позволит мобилизовать необходимое финансирование.
Those institutions will be selected on the basis of the following key principles: relevance of programmes to the priority needs of the region; functionality in terms of demonstrated or potential operational capacity; and continued support by member States. Эти учреждения будут отбираться по следующим основным признакам: соответствие программ приоритетным потребностям региона; функциональность с точки зрения имеющихся или потенциальных рабочих возможностей; и наличие постоянной поддержки со стороны государств-членов.
He encouraged the Special Rapporteur on the topic to give further consideration to its relationship with universal jurisdiction in order to assess the latter's relevance for the draft articles to be prepared. Оратор призывает Специального докладчика по этой теме продолжать рассмотрение ее взаимосвязи с универсальной юрисдикцией, для того чтобы оценить соответствие последней проектам статей, которые будут разрабатываться.
In addition, it may be taken into consideration whether the municipality offers treatment or institutions of relevance to the refugee. Кроме того, следует учитывать соответствие предлагаемых муниципалитетом возможностей с точки зрения обращения или расселения интересам беженца.
This will ensure that the System maintains its relevance. Это обеспечит постоянное соответствие Системы современным требованиям.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Such allegations were a product of the hostility of the United States of America to his country and had no relevance in a genuine human rights discussion. Подобные заявления обусловлены враждебностью Соединенных Штатов Америки по отношению к его стране и не имеют никакого отношения к подлинному обсуждению правозащитной тематики.
The amendments forced upon us have practically no relevance to the matter at hand. Навязанные нам поправки практически не имеют отношения к рассматриваемому вопросу.
Any rules in this respect that may apply to national courts can have absolutely no relevance with respect to the International Court of Justice, principal judicial organ of the United Nations, which is called upon to settle disputes between sovereign States. Любые правила, которые могут применяться в этой связи к национальным судам, не имеют абсолютно никакого отношения к Международному Суду как главному судебном органу Организации Объединенных Наций, который призван разрешать споры между суверенными государствами.
Given that the issue of "enforced disappearances" was of no direct relevance to the domestic situation in Mauritius, the ratification of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance would be given consideration in due course in the light of all relevant factors. С учетом того, что проблема "насильственных исчезновений" не имеет прямого отношения к внутреннему положению на Маврикии, вопрос о ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений будет рассмотрен в должном порядке в свете всех соответствующих факторов.
Another representative said that the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development were of no relevance to the Protocol; nor was it clear to which outcomes of the Conference the draft decision was referring. Другой представитель отметил, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не имеют отношения к Протоколу; и что неясно, на какие итоги Конференции ссылается проект решения.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
The State has also created a Committee of Ministers for Indigenous Affairs, which meets periodically to discuss development projects of potential relevance and benefit to the indigenous peoples. Кроме того, в правительстве на уровне министров создан Комитет по делам коренных народов, который периодически проводит совещания для обсуждения проектов развития, которые могут касаться коренных народов и представлять для них интерес.
(c) The continued need for studies bearing on the relevance of the place of humankind in the universe required continued support and could not be driven by addressing currently popular questions with prestigious projects only; с) постоянная необходимость в проведении исследований по вопросу о том, какое место занимает человечество во Вселенной, требует оказания постоянной поддержки, при этом их направленность не может определяться лишь решением вопросов, к которым в настоящее время проявляется повышенный интерес, в рамках престижных проектов;
The analysis of these cases and other subsequent decisions of national courts bring to light some elements which may be of relevance in defining the concept of an "official". Путем изучения этих и последующих решений национальных судов можно вычленить некоторые элементы, представляющие интерес для определения понятия «должностное лицо».
Representatives of each secretariat will present briefly the broad features of their PSB's objectives and activities, focussing on those activities which might be of relevance to the Timber Committee. Представитель секретариата каждого органа выступит с кратким сообщением о целях и деятельности своего ОВО, уделив при этом основное внимание тем мероприятиям, которые могут представлять интерес для Комитета по лесоматериалам.
I am honoured to be able to intervene at this time to speak on an issue of great relevance and interest to Fiji and to my region, the South Pacific. Я имею честь выступать в настоящий момент по вопросу, который имеет огромное значение и представляет большой интерес для Фиджи и нашего региона южной части Тихого океана.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
Both the Millennium Development Goals and the indicators measuring informal sector are of relevance to the Asia-Pacific region. Как Цели развития тысячелетия, так и показатели функционирования неформального сектора актуальны для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Member States should regularly review resolutions that are traditionally introduced in the Assembly, to ensure that the items they address are of continued relevance and importance. Государства-члены должны регулярно пересматривать резолюции, которые традиционно представляются в Ассамблее, чтобы быть уверенными в том, что обсуждаемые ими пункты по-прежнему актуальны и важны.
With regard to the other outcomes of the Council's 2007 substantive session, I would like to highlight some of the important proposals made by the Council that are of relevance to the functional commissions. Что касается других результатов основной сессии Совета 2007 года, то я хотел бы особо остановиться на некоторых важных выдвинутых Советом предложениях, которые актуальны для функциональных комиссий.
To help the Asia-Pacific least developed countries prepare for the full implementation of the Istanbul Programme of Action, the present document outlines some suggestions for formulating an implementation strategy, including identifying priority areas from the Istanbul Programme of Action that they consider to be of relevance. Для оказания наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощи в подготовке к всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий в настоящем документе вкратце излагаются некоторые предложения по формулированию стратегии осуществления, включая определение тех приоритетных направлений из Стамбульской программы действий, которые, по их мнению, актуальны для них.
Evaluation complements the other three oversight functions of audit, inspection and investigation by focusing on the broader issues of the relevance, effectiveness and impact of Secretariat programmes. Оценка дополняет три другие надзорные функции - ревизию, инспекции и расследования - и имеет целью определить, насколько актуальны и эффективны программы Секретариата и какова отдача от них.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
Users of UNEP assessments rated them highly for their utility, relevance and timeliness. Лица, пользующиеся оценками ЮНЕП, высоко оценили их полезность, актуальность и своевременность.
It notes the usefulness and relevance of the results based approach. Она отметила полезность и важность основанного на результатах подхода.
The utility of the individual evaluation will depend on the relevance of chosen indicators to specified objectives, as well as on the reliability of survey results. Полезность проведения оценки конкретных мероприятий будет зависеть от обоснованности увязки избранных показателей с конкретными целями, а также от достоверности результатов обследований.
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях.
The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности.
Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение.
It is thus in the context of these international instruments from which the right to international solidarity in its present draft form derives its applicability and relevance to the international human rights instruments specifically referred to in the discussion that follows. Таким образом, последующее обсуждение построено именно в контексте этих международных правовых документов, определяющих применимость и соответствие права на международную солидарность в его настоящем предварительном варианте международным документам по правам человека.
C. The applicability and relevance of international С. Применимость и значимость международного
However, the discussion on the post-2015 development agenda will also test the relevance and applicability of existing and proposed measures at the global level. Однако при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года будут также проверяться значимость и применимость существующих и предлагаемых показателей оценки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет.
His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность.
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Now the Institute has the possibility to enhance its intellectual relevance, further strengthen the credibility of its training activities, and ensure that these, as well as the financial means of accomplishing them, reach a certain critical mass. В настоящее время Институт имеет возможность повысить уровень своей научной работы, еще больше укрепить авторитет своей учебной деятельности и обеспечить, чтобы эти компоненты, а также финансовые средства, необходимые для решения этих задач, достигли определенной критической массы.
Больше примеров...