Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
It confirms the relevance of the United Nations General Assembly resolution on this topic. Это также подтверждает актуальность резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
They highlighted the relevance of the peer review recommendations for overall development strategies in their countries. Они подчеркнули актуальность рекомендаций экспертного обзора для общих стратегий развития в их странах.
The benefit and relevance of 'mainstreaming' approaches were confirmed in the review, in order to systematically integrate humanitarian preparedness and response and gender equality into programming. В обзоре были подтверждены полезность и актуальность применения «интегрированных» подходов с целью систематического интегрирования аспектов готовности к гуманитарным кризисам и оперативного реагирования на них, а также аспектов гендерного равенства в разрабатываемые программы.
That diversity of experience, commitment and linkage with the non-governmental sector had ensured the relevance of the Committee's work to all women in all parts of the world. Такой разносторонний опыт, целеустремленность и связи с неправительственным сектором обеспечили актуальность работы Комитета для всех женщин во всех уголках мира.
It should be noted that the six-month questionnaires were designed to measure the relevance and effectiveness of the training course, thus making it more difficult to assess longer-term impacts on the institutional and societal levels.[17] Следует отметить, что шестимесячные вопросники были разработаны таким образом, чтобы оценивать актуальность и эффективность учебного курса, что затрудняет оценку более долгосрочного воздействия на институциональном и общественном уровне[17].
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
Subsequent events underlined the relevance and the timeliness of this subject. Последующие события лишь подтвердили значение и своевременность постановки этого вопроса.
They had emphasized the relevance of the issues it addressed to local matters. Он обратил особое внимание на важное значение рассматриваемых им вопросов для решения местных проблем.
It is expected that the monitoring of outputs will, at least initially, continue to be of relevance to both Member States and programme managers. Ожидается, что контроль за осуществлением мероприятий, по меньшей мере на первоначальном этапе, будет сохранять актуальное значение как для государств-членов, так и руководителей программ.
We fully subscribe to its principles and objectives and reaffirm its importance and continuing relevance in the light of its universal membership and its power, if not duty, to submit substantive recommendations to the General Assembly on urgent disarmament issues and concerns. Мы полностью разделяем ее принципы и цели и вновь подтверждаем ее значение и сохраняющуюся значимость, которые обусловлены ее универсальным составом и предоставленным ей правом, если не сказать обязанностью, представлять предметные рекомендации Генеральной Ассамблее по насущным вопросам и озабоченностям в области разоружения.
The study examines the relevance and potential contribution of competition policy to the process of economic reform taking place in developing and other countries, in terms of both control of restrictive businesses (RBPs) and competition advocacy by competition authorities. В исследовании рассматриваются значение политики в области конкуренции и ее потенциальный вклад в процесс экономических реформ в развивающихся и других странах с точки зрения как контроля за ограничительной деловой практикой (ОДП) со стороны органов по вопросам конкуренции, так и поощрения ими конкуренции.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
Based on the declarations made by States parties, the Technical Secretariat has identified approximately 5,000 such production facility sites of relevance to the CWC. На основе заявлений государств-участников, Технический секретариат определил около 5000 таких промышленных объектов, имеющих значимость для КХО.
Some such decisions might be of minor or peripheral importance, or be of limited environmental relevance, therefore not meriting a full-scale public participation procedure. Некоторые из таких решений могут иметь небольшое или второстепенное значение или ограниченную экологическую значимость и, соответственно, не будут заслуживать применения полномасштабной процедуры обеспечения участия ответственности.
It was in the common interest of the Commission and the Sixth Committee to maintain and enhance the relevance of the legal work done within the United Nations. В интересах Комиссии и Шестого комитета сохранять и повышать значимость правовой работы, ведущейся в Организации Объединенных Наций.
There is a general sense within the United Nations membership that the Council's relevance as a principal United Nations organ has diminished over the years. В целом среди государств - членов Организации Объединенных Наций распространено мнение, что значимость Совета в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций со временем уменьшилась.
Opportunities for working with the United Nations strengthen civil society, and this in turn empowers the United Nations, enhancing its relevance to the issues of our times. Возможности работать вместе с Организацией Объединенных Наций укрепляют гражданское общество, а это в свою очередь расширяет возможности Организации Объединенных Наций, повышая ее значимость в решении проблем современности.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
No, no, no, I see the relevance. Нет-нет, я вижу важность этого требования.
(e) The importance and relevance of micro-credit programmes for poverty eradication, creation of productive employment and sustainable livelihoods for people living in poverty is recognized. ё) признается важность и актуальность программ микрокредитов для искоренения нищеты, создания возможностей для производительной занятости и обеспечения бедноты устойчивыми источниками средств к существованию.
The members of the Committee emphasized the relevance of NGO contributions to its work, including studying the concrete situation of children in States parties, identifying priority areas for action and suggesting concrete measures for improving the effective enjoyment of children's rights. Члены Комитета подчеркнули важность вклада НПО в его работу, в том числе по изучению положения детей в конкретных государствах-участниках, определению приоритетных направлений деятельности и формулированию конкретных мер в целях расширения возможностей для эффективного осуществления прав детей.
I believe that placing the issue of further development of the new and restored democracies under the broad United Nations umbrella gains ever more relevance and importance in the light of the ongoing process of United Nations renewal and reform. Я полагаю, что рассмотрение вопроса о дальнейшем развитии новых и возрожденных демократий в рамках широкого спектра деятельности Организации Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность и важность в свете происходящего процесса обновления и реформирования Организации.
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) emphasized the groundbreaking relevance of the High-level Dialogue on International Migration and Development, noting the spirit of positive debate that had prevailed. Г-н далл'Ольо (наблюдатель от Международной организации по миграции - МОМ) подчеркивает принципиальную важность диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, отмечая преобладание атмосферы конструктивности во время прений.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
We can reform how this place works, improve its effectiveness, enhance its relevance and inspire its participants. Мы можем реформировать методы работы этого органа, улучшить его эффективность, повысить его релевантность и вдохновить его участников.
Quality, neutrality, and relevance will be components of the selection criteria in order to tailor the information to the needs of clients. Качество, беспристрастие и релевантность будут являться составными частями критериев отбора с целью увязки информации с потребностями клиентов.
There must be follow-up machinery, either through technical assistance programmes or as part of the work of CTC, in order to monitor the relevance and effectiveness of the implementation of these conventions. Должен существовать механизм последующих действий, либо через программы технической помощи, либо как часть работы КТК, с тем чтобы можно было отслеживать релевантность и эффективность осуществления этих конвенций.
The relevance of the administrative and statistical sources and the relevance of the statistical variables, derived from these sources, is the crucial component of the new approach. Ь) Релевантность административных и статистических источников, равно как и полученных на их базе статистических переменных, является важнейшей составляющей нового подхода.
While some delegations expressed support for the basic premise of draft article 28 and noted the relevance of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, others questioned the basis for such a provision and noted the lack of practice and relevant examples cited in the commentary. Некоторые делегации поддержали основную посылку проекта статьи 28 и отметили релевантность практики Европейского суда по правам человека, в то время как другие высказали сомнения относительно основы такого положения и отметили недостаточность практики и соответствующих примеров в комментарии.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Generally speaking, the cases studied by the Commission confirm the relevance of this principle. В целом изученные Комиссией случаи подтверждают уместность этого принципа.
Thirdly, the consensus has confirmed the functional relevance, in considering human rights, of the right to development. В-третьих, консенсус подтвердил функциональную уместность права на развитие в обсуждении прав человека.
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
Indeed, maybe never since its creation has the relevance of the United Nations been so openly challenged and its usefulness questioned. И в самом деле, вероятно никогда ранее Со времени создания Организации Объединенных Наций ее уместность и полезность так открыто не подвергались сомнению.
The United States also questions the relevance of the subsequent conduct of the reserving State to the intent determination. У Соединенных Штатов вызывает также сомнение уместность использования последующего поведения автора оговорки в качестве фактора, который позволяет выяснить его намерения.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
Their relevance to the harmonized and coordinated implementation and follow-up to global conferences is highlighted in other parts of this Addendum. Их роль в согласовании и скоординированном осуществлении деятельности, а также в проведении последующих мероприятий по итогам глобальных конференций рассматривается в других частях данного Дополнения.
Whereas an isolated focus on religion ignores the relevance of political and other non-religious factors, the "instrumentalization thesis", by contrast, from the outset denies that religious motives can play a genuine role in incidents of violence. Если при обособлении религии игнорируется значение политических и других нерелигиозных факторов, то "теория инструментализации", напротив, с самого начала отрицает, что религиозные мотивы могут играть реальную роль в совершении актов насилия.
Within countries, there are few indications that UNDP has played an influential role in helping governments develop and implement sound environmental policies of direct relevance to the sectors where economic growth is anticipated. Внутри стран мало что свидетельствует о том, чтобы ПРООН играла влиятельную роль в оказании правительствам содействия в разработке и осуществлении разумной экологической политики, имеющей непосредственное значение для тех секторов, в которых ожидается экономический рост.
Clarifying and highlighting the contribution of forests to food security and to access to safe drinking water and affordable energy will illustrate forests' relevance to the international agenda set out by the World Summit on Sustainable Development. Важное значение лесов для программы действий международного сообщества, намеченной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, станет понятно, если уточнить и акцентировать роль лесов в обеспечении продовольственной безопасности и доступа к питьевой воде и недорогим энергоресурсам.
If the Disarmament Commission continues to be unable to even agree upon topics, much less upon a substantive report, many countries will lose interest in attending its meetings, and its role and relevance will diminish. Если Комиссия по разоружению вновь не сумеет прийти к согласию в отношении обсуждаемых тем, не говоря уже о докладе по вопросам существа, многие страны утратят интерес к участию в ее заседаниях, и ее роль и значение ослабнут.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
We acknowledge the relevance of complementary international norms and commitments that strengthen the existing instruments and actions aimed at combating this scourge. Мы признаем целесообразность таких дополнительных международных норм и обязательств, которые укрепили бы существующие документы и меры, нацеленные на борьбу с этим бедствием.
Against that backdrop, the theme study that is summarized in the present document examines the relevance and potential of regional economic integration to assist the Asia-Pacific region to sustain dynamism and close development gaps to build an inclusive and sustainable Asia-Pacific century. В сложившейся ситуации в тематическом исследовании, кратко изложенном в настоящем документе, рассматривается целесообразность и потенциал регионально-экономической интеграции, которая поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону сохранить динамизм и восполнить пробелы в области развития с тем, чтобы нынешний век стал веком инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона.
Inability to demonstrate the commercial relevance or economic viability of the programme or activity неспособность продемонстрировать коммерческую актуальность или экономическую целесообразность программы или деятельности;
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций.
Rather than focusing on the negative perceptions of migrants, there should be a debate at the national level on the advisability and relevance of adopting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на отрицательных представлениях о мигрантах, следует обсуждать на национальном уровне целесообразность и уместность принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
The guiding principle is merit and relevance of the officer to the international meeting or conference. Определяющим принципом здесь служат достоинства и соответствие сотрудника для участия в конкретной международной встрече или конференции.
Performance indicators, both qualitative and quantitative, should be regularly reviewed to ensure their continuing relevance to the advancement of gender equality. Следует регулярно проводить обзор показателей исполнения, как качественных, так и количественных, с тем чтобы обеспечить их постоянное соответствие прогрессу, достигнутому в области обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
In 1992, the Commission, in its resolution 48/6, requested the secretariat to revise the Plan to ensure its continued relevance in the face of changing conditions. В 1992 году в своей резолюции 48/6 Комиссия просила секретариат проанализировать План с целью его корректировки, с тем чтобы обеспечить дальнейшее его соответствие изменяющимся условиям.
Amend the gtr to maintain its relevance with new findings based on new research and the state of the technology beyond 2010. внести изменения в ГТП с целью обеспечить их соответствие новым выводам, полученным на основе новых исследований и технологических разработок после 2010 года.
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Saudi Aramco alleges that the financial information has no relevance to the claims. "Сауди Арамко" утверждает, что финансовая информация не имеет никакого отношения к предъявленным требованиям.
He also argued they served primarily to impeach his character without any relevance to the charged offense. Он также утверждал, что разговоры были приобщены в первую очередь для того, чтобы очернить его, без какого-либо отношения к обвинению.
Whether in entertainment programmes, the news, investigations or talk shows, the print and audio-visual media are obsessed with issues that are of little relevance to the concerns of the average working woman. В развлекательных программах, выпусках новостей, расследованиях и ток-шоу, печатных и аудиовизуальных СМИ неизменно обсуждаются вопросы, которые практически не имеют никакого отношения к проблемам средней трудящейся женщины.
Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке.
On the grounds that... relevance. На основании того, что это не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
International surveys are typically designed to address different international concerns and may have only limited relevance for policy makers and researchers within individual countries. Международные обследования, как правило, посвящены различным вопросам, представляющим международный интерес, и могут иметь лишь ограниченную значимость для сотрудников директивных органов и исследователей в отдельных странах.
The human rights bodies may have adopted other general recommendations of interest and relevance to indigenous peoples than the selected recommendations and extracts contained within this document. Помимо избранных рекомендаций и выдержек, приводимых в настоящем документе, органы по правам человека, возможно, принимали и другие общие рекомендации, представляющие интерес для коренных народов и имеющие для них важное значение.
Against this background the activities of the Federal Government are presented below through five selected themes, which are of great public interest in Germany due not least to their relevance to human rights issues. На этом фоне деятельность федерального правительства освещается ниже на примере пяти отдельных тем, приковывающих в Германии повышенный общественный интерес не в последнюю очередь по причине их правозащитной значимости.
The participants had recommended in particular the adoption of an expanded core document to include information on substantive rights congruent to all the different treaties as well as information of general relevance to all committees. Участники, в частности, рекомендовали принять расширенный базовый документ с информацией об основных правах, закрепленных в различных договорных документах, а также с информацией общего характера, представляющей интерес для всех комитетов.
The most recent statement of relevance is that published by the magazine Al-Majallah and attributed to a programme director in the United States Department of Defense (copy attached). В этой связи представляет интерес одно из самых последних заявлений, которое было опубликовано журналом "Аль-Маджалла" и приписывается директору по программам министерства обороны Соединенных Штатов (копия прилагается).
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
Some universities run programmes on transport and logistics that are of great relevance to the industry. В некоторых университетах предлагаются программы по транспорту и логистике, которые весьма актуальны для индустрии.
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование.
This does not detract from the important role of non-governmental organizations and other civil society organizations in supporting the goals of the United Nations and many of the issues and examples covered in the report have relevance for those other non-state actors. Это не принижает важную роль неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деле поддержки целей Организации Объединенных Наций, и многие из охваченных в докладе вопросов и примеров актуальны для этих других негосударственных субъектов.
The following decisions and conclusions, as set out in the report of the Commission session, are of specific relevance for the Committee: Особенно актуальны для Комитета следующие решения и выводы, изложенные в докладе Комитета о работе сессии:
The evaluation found that the Empretec and Business Linkages Programmes had high relevance for the beneficiary governments and the donor countries, and with the policy priorities of UNCTAD. Оценка показала, что программы ЭМПРЕТЕК и налаживания деловых связей ЮНКТАД в высшей степени актуальны для правительств стран - получателей помощи и стран-доноров и что они согласуются с политическими приоритетами ЮНКТАД.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции.
Users of UNEP assessments rated them highly for their utility, relevance and timeliness. Лица, пользующиеся оценками ЮНЕП, высоко оценили их полезность, актуальность и своевременность.
States also highlighted the potential relevance and utility of exchanging ballistic information for the tracing of weapons in the context of criminal investigations. Государства также особо отметили потенциальную роль и полезность обмена баллистической информацией для целей отслеживания оружия в ходе проведения уголовных расследований.
Some delegations emphasized the relevance of this topic and the usefulness of the codification effort by the Commission. Некоторые делегации подчеркивали актуальность данной темы и полезность кодификационного начинания Комиссии.
The relevance and the usefulness of that assessment could be further increased if it would cover and analyse more extensively the decision-making process in the Council, instead of focusing merely on factual events. Актуальность и полезность такой оценки можно было бы повысить, если бы в ее рамках был более подробно освещен и проанализирован процесс принятия решений в Совете, вместо заострения внимания лишь на фактических событиях.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Official Statement of the International Committee of the Red Cross dated 21 July 2005 regarding "The relevance of IHL in the context of terrorism". Официальное заявление Международного комитета Красного Креста от 21 июля 2005 года по вопросу "Применимость МГП в контексте терроризма".
The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров.
Most information currently available is from the United States and Europe, and the relevance of this information to other areas is not evident. В настоящее время основной объем информации поступает из Соединенных Штатов Америки и Европы, а применимость этой информации к другим регионам неочевидна.
The Guiding Principles on Business and Human Rights consider the relevance of complicity to its concept of due diligence: "questions of complicity may arise when a business enterprise contributes to, or is seen as contributing to, adverse human rights impacts caused by other parties". В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека рассматривается применимость соучастия к содержащейся в них концепции должной осмотрительности: «В случаях, когда предприятие способствует или считается способствующим неблагоприятному воздействию на права человека, осуществляемому другими сторонами, может быть поставлен вопрос об их соучастии».
The Committee had traditionally worked by consensus and there were sound reasons for continuing to do; the adoption of a widely polarized draft resolution by vote might undermine its broader relevance and credibility. Комитет традиционно работает на основе консенсуса и для сохранения такой формы работы есть все основания; ведь принятие крайне спорного проекта резолюции путем голосования может подорвать его значимость и применимость в более широкой перспективе.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
UNHCR, to be effective in fulfilling the mandate it has received from the international community, must also maintain its relevance for Governments. Для того чтобы УВКБ эффективно выполняло свой мандат, вверенный ему международным сообществом, ему следует также поддерживать свой авторитет, как необходимого для правительств механизма.
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
The credibility of the United Nations and the world's faith in its relevance suffer greatly when the mediation of certain conflicts is left unattended for long periods of time, or ignored altogether. Авторитет Организации Объединенных Наций и вера народов мира в ее актуальность очень страдают, когда посредничество в определенных конфликтах не осуществляется в течение длительных периодов времени или вовсе игнорируется.
The Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission has truly been doing remarkable work, not only for the country, but in a wider sense for the Commission itself, strengthening its relevance and credibility as a critical body in the United Nations peace and security architecture. Страновая структура по Гвинее-Бисау в Комиссии по миростроительству проделала действительно огромную работу - не только для этой страны, но и, в более широком смысле, для самой Комиссии, укрепив ее значимость и авторитет как одного из важнейших органов в архитектуре мира и безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...