Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
They highlighted the relevance of the peer review recommendations for overall development strategies in their countries. Они подчеркнули актуальность рекомендаций экспертного обзора для общих стратегий развития в их странах.
In fact, some past events have highlighted the relevance of security concerns in those scenarios as well. Фактически, некоторые происшедшие в прошлом события также подчеркнули актуальность проблем в области обеспечения безопасности при таком развитии событий.
Enhancing development dimensions and institutional reform could buttress the MTS's relevance and effectiveness. Акцент на содействие развитию и институциональные реформы мог бы повысить актуальность и эффективность МТС.
The proposed deletion of the term "groundwaters" would be a step backwards from established international treaty practice, and would diminish the impact and relevance of the future convention. Предлагаемое исключение термина "грунтовые воды" стало бы отступлением от установившейся в международных договорах практики и снизило бы весомость и актуальность будущей конвенции.
Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
This right has particular relevance for the indigenous peoples, who have been traditionally marginalized from political decision-making. Это право имеет особо важное значение для коренного населения, которое традиционно отстраняют от решения политических вопросов.
The ICP has generally been perceived as a requirement of international organizations and has little relevance to national planning or policy work. Как правило, ПМС рассматривается в качестве одного из требований международных организаций, имеющего небольшое значение для национального планирования или работы по вопросам политики.
Permit me also to emphasize the critical relevance of conflict prevention as we address other peace and security challenges on the continent, so that we are not faced with catastrophe situations before we act. Позвольте мне также подчеркнуть крайне важное значение предотвращения конфликтов в процессе решения других проблем в области мира и безопасности на континенте, чтобы не столкнуться с катастрофическими ситуациями до того, как мы начнем действовать.
The corresponding resolution 2008/2 adopted by the Council contained no explicit references to gender equality, although the Council identified specific areas for follow-up which are of relevance to gender equality. В соответствующей резолюции 2008/2, принятой Советом, не содержится четко сформулированных ссылок на гендерное равенство, хотя Совет определил конкретные области для последующей деятельности, которые имеют важное значение для обеспечения гендерного равенства.
In the first decades of the 20th century, it was the main entrance to the city, a fact that gave it a major economic relevance, because the majority of the coffee from Santos was delivered in the station, along with the imported supplies. В течение первых десятилетий 20 века она была главными воротами в город, благодаря чему она имела большое экономическое значение как главный транспортный узел, куда доставлялся кофе с плантаций штата для перевозки до порта Сантус и экспорта, а во внутреннем направлении привозились все импортные товары.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
You have given the United Nations new relevance to people's lives. Благодаря Вам Организация Объединенных Наций приобрела большую значимость в жизни людей.
The working group structure of UNDG is subject to annual review, thereby ensuring relevance, specific task assignments and accountability for results. Структура рабочей группы ГООНВР ежегодно пересматривается, что обеспечивает значимость, конкретные цели работы и подотчетность за результаты деятельности.
The irreducible infinite-dimensional unitary representations may have indirect relevance to physical reality in speculative modern theories since the (generalized) Lorentz group appears as the little group of the Poincaré group of spacelike vectors in higher spacetime dimension. Неприводимые бесконечномерные унитарные представления могут иметь косвенную значимость для физической действительности в современных спекулятивных теориях, поскольку (обобщённая) группа Лоренца появляется как малая группа группы Пуанкаре пространственноподобных векторов в пространствах-времени более высокой размерности.
The responses did not fully acknowledge the relevance of control over dual-use products, which, although manufactured primarily for civilian use, might be used for military purposes, including the development of weapons of mass destruction. В ответах не была в полной мере признана значимость контроля за материалами двойного назначения, которые, будучи производимыми главным образом для гражданских целей, могут использоваться и в военных целях, в том числе для создания оружия массового уничтожения.
While States are beginning to include specific provisions in treaties in order to trump the anti-transparency provisions of the UNCITRAL Rules, this is not a desirable solution if the Commission wishes to ensure the continued relevance of the Rules in investor-state arbitration. Хотя Государства начинают включать конкретные положения в договоры в качестве противодействия направленным против прозрачности положениям Регламента ЮНСИТРАЛ, такое решение проблемы нежелательно, если Комиссия хочет обеспечить непреходящую значимость Регламента в арбитражном урегулировании споров между инвесторами и государствами.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
It was necessary to highlight the relevance of education for appropriate decisions on investment and development strategies. Необходимо подчеркнуть важность процесса обучения для принятия надлежащих решений, касающихся инвестиций и стратегий в области развития.
He also highlighted the Protocol's relevance to tackling industrial emissions of greenhouse gases as well as persistent organic pollutants. Он также подчеркнул важность Протокола для сокращения промышленных выбросов парниковых газов, а также стойких органических загрязнителей.
It underscored the relevance and importance of such a framework in capturing the impact and effectiveness of ICT capacity-building projects, and supported the proposal of APCICT to implement it on a pilot basis. Он подчеркнул значимость и важность такой системы в отражении воздействия и эффективности проектов по усилению потенциала в области ИКТ и поддержал предложение АТЦИКТ о ее реализации на экспериментальной основе.
In stressing the relevance of these messages, I would like to draw the attention of the Council to some aspects of the security dimension of the implementation of the Framework Agreement that are directly or indirectly related to the developments in Kosovo. Подчеркивая важность этих посланий, я хотел бы обратить внимание Совета на некоторые аспекты фактора безопасности в деле осуществления Рамочного соглашения, которые прямо или косвенно связаны с событиями в Косово.
The coincidence of the premise underlying both NEPAD and the Secretary-General's report underscores the enduring relevance of the report and the importance of the exercise to monitor implementation of the recommendations contained in it. Наличие одних и тех же предпосылок как в НЕПАД, так и в докладе Генерального секретаря подчеркивает непреходящее значение этого доклада и важность усилий по наблюдению за осуществлением содержащихся в нем рекомендаций.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
The presentations will deal with issues of such as inventory latest methodological developments, spatial and temporal resolution, uncertainties, completeness, current and future needs and policy relevance. В их сообщениях будут освещены такие вопросы, как последние методологические изменения в отношении кадастров, пространственное и временное разрешение, факторы неопределенности, полнота, нынешние и будущие потребности и релевантность проводимой политики.
The relevance of an indicator means that the background issue is meaningful and significant with respect to the energy vulnerability theme and to international comparison. Релевантность показателя означает актуальность и значимость проблемы, для оценки которой он предназначен, с точки зрения темы энергетической уязвимости и международных сопоставлений.
To communicate the value of official statistics we must communicate information on the factors that go into them, specifically their relevance and the confidence that people have in the data. Для того чтобы разъяснить полезность официальной статистики, необходимо разъяснить, какие факторы определяют такую полезность, в частности релевантность статистических данных и степень доверия людей к этим данным.
As a result, the amount and relevance of the information retrieved is independent of the expertise in managing information and technology, which may vary from country to country, as well as between clients. Ь) в результате объем и релевантность извлекаемой информации не зависят от экспертных знаний в области управления информацией и технологией, которые могут быть различными для отдельных стран и пользователей.
In a co-operative study with NASA (Goddard) and IKI (Moscow) the relevance of solar wind structures (changes in the interplanetary magnetic field, IMF) for the so-called disconnection events (detachment of the comet's plasma tail) were studied. В ходе совместного исследования НАСА (Центр космических полетов им. Годдарда) и ИКИ (Москва) изучалась релевантность структур солнечного ветра (изменения в межпланетном магнитном поле - ММП) для так называемых явлений отрыва (отрыв хвоста плазмы кометы).
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
For ISIC, the Technical Subgroup has considered the three driving forces that condition any revision: continuity, relevance and comparability. Что касается МСОК, то Техническая подгруппа рассмотрела три движущие силы, лежащие в основе любого процесса пересмотра: последовательность, уместность и сопоставимость.
The General Assembly, too, must endeavour to demonstrate its relevance and adapt to changes and challenges in the global environment. Генеральная Ассамблея также должна стремиться демонстрировать свою уместность и приспосабливаться к переменам в глобальной обстановке и возникающим новым задачам.
Many of these standards are themselves quite new, and thus are not well tested for robustness and relevance in the full range of domestic environments. К тому же из-за своей новизны многие из этих стандартов еще до конца не прошли проверки на эффективность и уместность в различных национальных контекстах.
And the relevance of all this is? И уместность всего этого?
The Diphalana Continuing Education Project was initiated as a pilot to assess the policy's effectiveness and relevance. Начато осуществление проекта непрерывного образования "Дифалана" в качестве пробного мероприятия, имеющего целью определить эффективность и уместность такой политики.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
The role of mediation as a tool for the settlement of disputes has renewed relevance today, given the number of conflicts in the world. Сегодня роль посредничества в качестве инструмента разрешения споров вновь обрело актуальность, особенно с учетом числа конфликтов, происходящих в мире.
The institutional framework rests on the traditional division of powers into executive, legislative and judicial branches, notwithstanding the increasing relevance of other organs or institutions that enjoy constitutional autonomy. В основе институциональной структуры страны лежит традиционный принцип разделения властей - законодательной, исполнительной и судебной, что не умаляет все возрастающую роль других учреждений и институтов, наделенных автономией в соответствии с Конституцией.
In the light of article 45 of the Convention, the Committee has constantly emphasized the relevance of the role of non-governmental organizations in enhancing the promotion and protection of the rights of the child. С учетом статьи 45 Конвенции Комитет постоянно подчеркивает важную роль неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав ребенка.
Support for national capacity development, in particular, played a prominent part in how governments assessed the relevance, effectiveness and efficiency of the United Nations operational activities for development. В частности, важная роль в контексте оценки правительствами значимости, эффективности и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития была отведена вопросу о поддержке развития национального потенциала.
UNCTAD also assists governments in investment promotion, focusing particularly on issues of relevance to LDCs, such as good governance in investment promotion, and assists developing countries in strengthening the role of investment promotion agencies. Кроме того, ЮНКТАД оказывает правительствам помощь в поощрении инвестиций, уделяя особое внимание вопросам, актуальным для НРС, таким как эффективное управление деятельностью по поощрению инвестиций, и помогает развивающимся странам повышать роль агентств по поощрению инвестиций.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed. В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению.
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие.
Lessons from five regional workshops conducted by the Evaluation Office revealed that the relevance and utility of evaluation is increased when programme countries become real partners in the planning, conduct and use of evaluation. По итогам проведенных Управлением оценки пяти региональных практикумов было установлено, что целесообразность и полезность оценки возрастает в тех случаях, когда страны, в которых осуществляются программы, становятся реальными партнерами в деле планирования, проведения и использования ее результатов.
The Charter initiative and timeline enhances the political relevance of the Covenant's citizens' movement for ecological-economic security. Связанные с Хартией инициативы и график работы придают дополнительную политическую целесообразность гражданскому движению в рамках Пакта по обеспечению экологической и экономической безопасности.
The Executive Committee shall examine the advisability of developing "downstream" indicators with the Secretariat so as to better reflect actual accomplishments of the Commission, in particular relating to the use and relevance of the Commission's soft legislation tools, norms and standards. Исполнительный комитет изучает целесообразность разработки совместно с секретариатом показателей «на выходе» для более четкого отражения фактических достижений Комиссии, в частности в связи с использованием и актуальностью директивного инструментария рекомендательного характера, норм и стандартов Комиссии.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
As indicated above, some missions questioned the relevance of the qualifications of some candidates. Как указывалось выше, некоторые миссии поставили под сомнение соответствие квалификации некоторых кандидатов их требованиям.
Performance indicators, both qualitative and quantitative, should be regularly reviewed to ensure their continuing relevance to the advancement of gender equality. Следует регулярно проводить обзор показателей исполнения, как качественных, так и количественных, с тем чтобы обеспечить их постоянное соответствие прогрессу, достигнутому в области обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
Having reviewed the plan and the categorized list of supplies and goods to be purchased and imported under the plan, it may be necessary to seek additional information and/or clarifications regarding some items in order to establish their relevance to the programme. После рассмотрения плана и систематизированного перечня предметов и товаров, которые подлежат закупке и импорту в соответствии с планом, может оказаться необходимым запросить дополнительную информацию и/или уточнения в отношении некоторых позиций, с тем чтобы определить их соответствие требованиям программы.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
Individual requests for support will be screened for their relevance to these established national priorities, including their relevance to poverty reduction and region-wide environmental priorities. Отдельные запросы об оказании поддержки будут проверяться на предмет их соответствия установленным национальным приоритетам, включая их соответствие приоритетам в области сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды в пределах региона.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
The human rights violations debated by the Committee, such as discrimination and violence against women and children or freedom of expression and opinion, had no relevance to the reality in his country. Нарушения прав человека, обсуждаемые в Комитете, как например, дискриминация и насилие в отношении женщин и детей или свобода слова и мнений, не имеют никакого отношения к реальному положению дел в его стране.
The mass media were normally based on Western models of programming, which had little or no relevance to the culture or struggles of indigenous peoples. Программы центральных средства массовой информации обычно строятся на принятых на Западе стандартах, которые почти не имеют никакого отношения к культуре и потребностям коренных народов.
Jamaica has not nor does it intend to develop, nor does it have in its possession nuclear, chemical or biological weapons, therefore the measures referred to above are not of immediate relevance. Ямайка не разрабатывает и не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие, она не владеет таким оружием, поэтому меры, упомянутые выше, не имеют к ней прямого отношения.
Unrelated content - If you buy links on a website that has no relevance to your own content then what value does this give the users? Нерелевантный контент - если вы покупаете ссылки на сайте с содержимым, которое не имеет никакого отношения к вашему, какую пользу это несет пользователям?
The GBD disability weights were derived for use at the global scale, which means that relatively much attention was spent on conditions with little relevance to the Dutch population's health, such as tropical diseases and malnutrition. Весовые коэффициенты болезней были разработаны в ГПБ для использования в глобальном масштабе, т.е. сравнительно большое внимание было уделено таким не имеющим прямого отношения к здоровью населения Нидерландов заболеваниям, как тропические болезни и недоедание.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
The difference between the population of interest and the target population is one of the survey's relevance errors. Несоответствие между совокупностью, представляющей интерес, и целевой совокупностью является одной из ошибок в релевантности обследования.
The representative of the European Experiment on the Transport and Transformation of Environmentally Relevant Trace Constituents in the Troposphere over Europe presented a note about ongoing research project under EUROTRAC-2 of relevance to EMEP. Представитель Европейского эксперимента по переносу и превращению экологически значимых микросоставляющих в тропосфере в масштабах Европы представил записку о проводящемся в настоящее время в рамках ЕВРОТРАК исследовательском проекте, который представляет интерес для ЕМЕП.
The delegate of the OECD Scheme informed the meeting about the ongoing and future work of the Scheme which was of relevance to the group: Представитель Схемы ОЭСР проинформировал участников сессии о текущей и будущей деятельности Схемы, которая представляет интерес для Группы:
Many speakers cited the relevance of the proposed strategy and thematic areas outlined in the document, highlighting particular areas of interest, notably science and technology, trade, the needs of small island developing countries and TCDC. Многие ораторы отметили актуальность предложенной стратегии и тематических областей, намеченных в документе, особо подчеркнув конкретные представляющие интерес области, в частности такие, как наука и техника, торговля, удовлетворение потребностей малых островных развивающихся стран и ТСРС.
In that regard General Assembly resolutions 62/226 and 62/246 requested the Unit to focus on system-wide issues of interest and relevance to the participating organizations, and to provide advice on ways to ensure more efficient and effective use of resources in implementing their mandates. В этой связи Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 62/226 и 62/246 просит Группу сосредоточивать внимание прежде всего на вопросах общесистемного характера, представляющих интерес и являющихся важными для участвующих организаций, и выносить рекомендации о путях наиболее эффективного и результативного использования ресурсов при осуществлении их мандатов.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
ECE is particularly interested in being kept informed of global-level activities related to financing of sustainable forest management, especially those of relevance to countries with economies in transition. ЕЭК особо заинтересована в постоянном информировании о глобальных действиях в области финансирования устойчивого лесопользования, особенно о тех из них, которые актуальны для стран с переходной экономикой.
To help the Asia-Pacific least developed countries prepare for the full implementation of the Istanbul Programme of Action, the present document outlines some suggestions for formulating an implementation strategy, including identifying priority areas from the Istanbul Programme of Action that they consider to be of relevance. Для оказания наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощи в подготовке к всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий в настоящем документе вкратце излагаются некоторые предложения по формулированию стратегии осуществления, включая определение тех приоритетных направлений из Стамбульской программы действий, которые, по их мнению, актуальны для них.
Though originally intended to apply to traditional, hand-drawn animation, the principles still have great relevance for today's more prevalent computer animation. Хотя первоначально принципы предназначались для традиционной, рисованной анимации, они вполне актуальны и для компьютерной анимации.
The evaluation found that the Empretec and Business Linkages Programmes had high relevance for the beneficiary governments and the donor countries, and with the policy priorities of UNCTAD. Оценка показала, что программы ЭМПРЕТЕК и налаживания деловых связей ЮНКТАД в высшей степени актуальны для правительств стран - получателей помощи и стран-доноров и что они согласуются с политическими приоритетами ЮНКТАД.
Relevance of this testimony? На сколько актуальны эти показания?
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
Besides effectiveness, other aspects that are frequently evaluated include the relevance of a measure, its efficiency and its overall utility. Кроме эффективности часто оцениваются такие аспекты, как релевантность конкретной меры, ее эффективность и общая полезность.
Impact the relevance and usefulness of such an information tool; а) воздействие - актуальность и полезность такого информационного средства;
The EQA also examined evaluation relevance for supporting and informing implementation of current organizational programmatic goals and priorities, especially as formulated in the 2002 Strategic Direction Positioning Statement. В ходе ИКО также определялась полезность оценки с точки зрения содействия достижению нынешних целей и решению первоочередных задач программ организации, в частности сформулированных в заявлении о стратегическом направлении деятельности 2002 года, и информационного обеспечения этого процесса.
Main conclusion: "Relevance of time-use data and insufficient harmonisation that reduces the value of this expensive and complicated survey" Главный вывод: "Релевантность данных о бюджетах времени и недостаточная согласованность, которая снижает полезность этого дорогостоящего и сложного обследования"
This three-tiered format was introduced for the first time at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, and I believe that future conferences should continue this practice, as it proved its usefulness and relevance in Ulaanbaatar. Такой трехсторонний формат впервые имел место на пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, и я считаю, что последующие конференции вполне могут продолжить эту практику, учитывая, что она доказала свою полезность и актуальность в Улан-Баторе.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами.
A wide range of changes and additions were suggested by participants, all with a view to improving the quality of the document and ensuring its relevance and applicability across different legal traditions. Участниками было предложено множество изменений и добавлений, призванных улучшить документ и обеспечить его востребованность и применимость в различных правовых системах.
Some of the defining features of GPT are: significant scope for improvement, applicability and relevance for many uses and strong complementarities with new or existing technologies. Некоторыми определяющими характеристиками ТОН являются: существенные возможности для усовершенствований, применимость и актуальность для многих областей, а также значительная взаимодополняемость с новыми или существующими технологиями.
It was acknowledged that the role and responsibility of the United Nations in the sphere of disarmament must be strengthened, and that this principle should be of a global applicability and relevance. Было признано, что надо укреплять роль и ответственность Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и что этот принцип должен иметь глобальную применимость и значимость.
C. The applicability and relevance of international С. Применимость и значимость международного
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
Otherwise, the entire United Nations system, including the Security Council, will lose its relevance and credibility. В противном случае, вся система Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, утратит свое значение и свой авторитет.
A no-action motion negated the jurisdiction and responsibility of the General Assembly, undermined its credibility and seriously weakened its relevance. Предложение о непринятии решения отрицает юрисдикцию и ответственность Генеральной Ассамблеи, подрывает ее авторитет и серьезно ослабляет ее уместность.
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы.
In this session, we have an historic opportunity to reassert the relevance and credibility of this body by keeping the promises that we have made to ourselves and the world. В ходе этой сессии мы располагаем исторической возможностью подтвердить актуальность и авторитет этого органа, выполнив обещания, взятые нами перед самими собой и всем миром.
By working together and acting together on the basis of the relevant United Nations resolutions, we will strengthen the credibility and relevance of the United Nations and that of the Security Council in the fulfilment of its mandate of maintaining international peace and security. Работая сообща и действуя совместно на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, мы укрепим авторитет и релевантность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в выполнении их мандата - обеспечить поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...