Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
The relevance of non-technological innovation and the close interaction with customers emphasizes the importance of skilled staff, who are important agents of change in service companies. Актуальность нетехнологических инноваций и тесное взаимодействие с потребителями указывают на важность наличия квалифицированного персонала, являющегося основным проводником изменений в сервисных компаниях.
The final decision on the theme will be taken by the IATF during the planning cycle for each year to ensure continued relevance. Окончательно темы для каждого года будут определяться МЦГ в ходе цикла планирования, что позволит обеспечить их актуальность.
While UNIDO excelled in areas such as policy relevance and corporate strategy and innovation, areas such as external coordination, ownership and sustainability, results-based management and funds mobilization required further consideration. ЮНИДО добилась прекрасных успехов в таких областях, как актуальность политики и корпоративная стратегия и инновации, однако по таким вопросам, как внешняя координация, участие партнеров и устойчивость, управление, ориенти-рованное на конкретные результаты, и мобилизация средств, необходимо предпринять дополнительные усилия.
In order to meet the stated objective, the training will continue to follow two strategic directions, both aiming to reinforce the impact of the activity in terms of its relevance and the embedding of knowledge in participating countries, as follows: Для достижения поставленных целей подготовка будет по-прежнему осуществляться по двум стратегическим направлениям, в рамках которых поставлена задача повысить эффективность деятельности по таким аспектам, как актуальность подготовки и закрепление знаний в странах-участницах:
Mindful, in view of the challenges of globalization facing the hemispheric community, of the relevance of the objective, set forth by the General Assembly in Montrouis, of strengthening the capacity of multilateral organizations to promote cooperation among nations of the hemisphere, осознавая в условиях проблем глобализации, стоящих перед сообществом полушария, актуальность предложения, вынесенного на сессии Генеральной ассамблеи, состоявшейся в Монруа, по укреплению потенциала многосторонних организаций в деле укрепления сотрудничества между странами полушария,
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
Among the matters addressed by the Security Council, cross-cutting issues are of special relevance to the Assembly. В числе вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, особое значение для Ассамблеи имеют межсекторальные вопросы.
But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение.
Partnerships with international and local non-governmental organizations such as Save the Children and the Open Society Institute have been critical for programme relevance. Крайне важное значение для обеспечения адекватности программы имело налаживание партнерских отношений с международными и местными неправительственными организациями, такими, например, как «Спасти детей» и «Институт открытого общества».
Therefore, for a small single State such as Mongolia, of more direct and practical relevance is acquiring general security assurances, rather than nuclear ones. В этой связи для такого небольшого государства, как Монголия, более непосредственное и практическое значение приобретают общие гарантии безопасности, а не только ядерные гарантии.
While the opinions of a regional human rights tribunal are of great importance for States within the region, the relevance for countries outside it may be less clear. Тогда как мнения какого-либо регионального суда по правам человека имеют большое значение для государств соответствующего региона, их значение для стран, находящихся за его пределами, может быть менее очевидным.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
Their success or failure determined to a large extent the credibility and relevance of the Organization. Их успех или провал в большой степени определяют степень доверия к Организации Объединенных Наций и ее значимость.
New and sometimes challenging issues have come up since the Convention was adopted, but the Convention continues to retain its relevance and pre-eminence. После принятия Конвенции стали возникать новые и порой очень сложные вопросы, однако Конвенция по-прежнему сохраняет свою актуальность и значимость.
The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the 'Day of Memory'. Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти".
The strong participation of both in PCFV decision-making, activities at regional and national levels, funding, and technical guidance on fuel and vehicle issues ensures the relevance and political influence of the PCFV, its mission and work. Их активное участие в процессе принятия решений, сотрудничество на региональном и национальном уровнях, финансирование и техническая поддержка в сфере экологически чистых видов топлива и транспортных средств обусловливают актуальность, политическую значимость, миссию и деятельность PCFV.
Since 1998, the Society for Social Studies of Science has awarded an annual Rachel Carson Book Prize for "a book length work of social or political relevance in the area of science and technology studies." Общество социальных исследований науки (англ. Society for Social Studies of Science) c 1998 года присуждает ежегодную Книжную премию Рейчел Карсон (англ. Rachel Carson Book Prize) за научную работу книжного объёма в области науки и технологий, имеющую общественную или политическую значимость.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
This work could usefully draw on lessons learned during the fast-start finance period and consider the relevance of the principles of aid effectiveness. Было бы полезно, чтобы эта работа основывалась на уроках, извлеченных в ходе периода быстрого начального финансирования, и учитывала важность принципов эффективности оказания помощи.
Its publications emphasize the topic's relevance to development. В его публикациях подчеркивается его важность для развития.
Moreover, the recent debate on the relevance of the role of the United Nations had highlighted the importance of a more vigorous information policy and, despite the difficulties it entailed, a strong communication strategy must be developed and constantly reviewed. Кроме того, в свете последних дискуссий относительно соответствия Организации Объединенных Наций своему предназначению важность активной информационной политики еще более возрастает, и, несмотря на все трудности, необходимо развивать твердую стратегию в коммуникационной сфере и постоянно ее пересматривать.
Bureau members reiterated the importance of linking the Committee's work and agenda to current EU work under the Spanish Presidency, as well as to Eurocities, given the relevance of their agenda to the Committee. Члены Бюро вновь подчеркнули важность увязки работы и программы деятельности Комитета с нынешней деятельностью ЕС, возглавляемого Испанией, а также с ассоциацией "Еврогорода" с учетом важности их программ работы для Комитета.
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
A better adjustment of the range of information to users needs (relevance) is addressed by applying a broader Более тесную увязку состава разрабатываемых показателей с потребностями пользователей (релевантность) предлагается обеспечить путем расширения тематики обследований, а также повышения уровня географической детализации и более подробной разбивки по видам деятельности.
The notion of abuse of rights and its relevance to the expulsion of aliens has been described more recently as follows: Понятие злоупотребления правами и его релевантность по отношению к высылке иностранцев в более недавнем времени были охарактеризованы следующим образом:
Incoming links to your site help Google determine your site's relevance to the user's query. Входящие ссылки на ваш сайт помогут Google определить его релевантность запросам пользователей.
As a result, the right choices have to be made by NSOs, balancing quality (which encompasses relevance, timeliness, accuracy, coherence, accessibility and interpretability) against costs and reduction in response burden. Поэтому НСО должны принимать взвешенные решения, учитывающие, с одной стороны, требования качества (которые включают в себя релевантность, своевременность, точность, целостность, доступность и интерпретируемость), а с другой стороны, издержки и сокращение нагрузки на респондентов.
RELEVANCE AND CONSTRUCTION OF CHAINED SERIES РЕЛЕВАНТНОСТЬ И ПОСТРОЕНИЕ ЦЕПНЫХ РЯДОВ ДИНАМИКИ
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
The effective implementation of the Guide would determine the relevance of the recommended norms contained therein. Эффективное внедрение Руководства определит уместность содержащихся в нем рекомендуемых норм.
Assess the relevance of the organization's work in underserved communities in Tamil Nadu оценят уместность работы нашей организации в недостаточно обеспеченных услугами общинах в штате Тамил-наду;
In-depth evaluations are considered tools for determining, as systematically as possible, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of the United Nations in relation to their objectives. Углубленные оценки считаются инструментом, который позволяет на возможно более систематической основе определять уместность, действенность, эффективность и воздействие мероприятий Организации Объединенных Наций применительно к поставленным целям.
Inspection teams that included a multidisciplinary mix of expertise enhanced the team's ability to recognize and assess properly the relevance of dual-use equipment and capabilities in the chemical, biological and missile fields. Инспекционные группы, имевшие в своем составе междисциплинарные экспертные знания, усилили способность групп узнавать и надлежащим образом оценивать уместность оборудования и потенциалов двойного назначения в химической, биологической и ракетной областях.
This bears out the relevance of the assessment of the peace process that is currently being undertaken, which includes consultations with the two parties and those international organizations and Member States, including the Group of Friends, that have been most directly involved in the peace process. Это подтверждает уместность проводимой в настоящее время оценки мирного процесса, которая включает консультации с обеими сторонами и теми международными организациями, государствами-членами, включая Группу друзей, которые были самым непосредственным образом вовлечены в мирный процесс.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня.
The representative of one regional group noted her appreciation of the dynamism of the Division on Investment and Enterprise and the secretariat's relevance as the focal point in the United Nations on investment for development. Представитель одной из региональных групп положительно охарактеризовала динамизм Отдела инвестиций и предпринимательства и актуальную роль секретариата в качестве координационного центра в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам инвестиций в интересах развития.
It is also essential to draw effective strategies and ensure the relevance of policy responses to environmental and development issues, and to develop appropriate priority action plans. Она также играет важную роль при выработке эффективных стратегий и обеспечении соответствующих мер в отношении проблем охраны окружающей среды и развития, а также при составлении соответствующих планов приоритетных действий[237].
The aim will be to bring about greater policy coherence and functional complementarity within the system and enhance the system's flexibility and rapid response capacity to major international developments and crises, thereby increasing its relevance to the priorities and concerns of Member States. Цель будет состоять в обеспечении большей согласованности политики и функциональной взаимодополняемости в рамках системы и в повышении гибкости системы и ее потенциала быстрого реагирования на важнейшие международные события и кризисы, что позволит укрепить ее роль в решении первоочередных задач и проблем государств-членов.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
The relevance of the use of the ECHP to measure poverty in these countries was thus questioned. В этой связи была поставлена под сомнение целесообразность использования ГОДХЕС для исследования бедности в этих странах.
In general, the delegation of France questioned the relevance of such a list and its restrictive nature. В целом делегация Франции поставила под сомнение целесообразность такого перечня и его ограничительный характер.
However, the appropriateness of extending the concept of responsibility to protect and its relevance to the present topic both require careful consideration. Однако целесообразность распространения концепции ответственности за защиту и ее актуальность для нынешней темы требует более подробного изучения.
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций.
The Charter initiative and timeline enhances the political relevance of the Covenant's citizens' movement for ecological-economic security. Связанные с Хартией инициативы и график работы придают дополнительную политическую целесообразность гражданскому движению в рамках Пакта по обеспечению экологической и экономической безопасности.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
This will ensure the quality and pace of implementation as well as the relevance of activities and results to national needs. Это обеспечит качество и надлежащие темпы исполнения, а также соответствие осуществляемых мероприятий и полученных результатов национальным потребностям.
However, we should continue to study their relevance to present realities, and we therefore feel the collaboration offered by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be most useful, and we are grateful for it. Однако необходимо продолжать изучать их соответствие современным реалиям, и поэтому мы считаем весьма полезным сотрудничество, предложенное Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и выражаем признательность за него.
It further implies that individual countries review and test the practical possibilities to measure and periodically assess specific indicators at the field level and that they assess their relevance to prevailing environmental, economic, social and institutional realities of the country concerned. Кроме того, это предполагает, что отдельные страны анализируют и проверяют практические возможности измерения и периодической оценки конкретных показателей на местах и что они оценивают их соответствие экологическим, экономическим, социальным и институционным условиям соответствующей страны.
Trilateral Perspectives on International Legal Issues: Relevance of Domestic Law and Policy. «Трехсторонние перспективы международных правовых вопросов: соответствие внутреннего права и политики».
Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Such generic themes as the protection of civilians in armed conflict, the relation between the Security Council and regional organizations or the proliferation of small arms remain of the utmost current relevance. Такие общие проблемы, как защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, отношения между Советом Безопасности и региональным организациями или распространение стрелкового оружия сохраняют свое непреходящее значение.
During the trial, defence counsel called for witnesses to be heard, but, by virtue of its discretionary power, the court decided to reject the request on the grounds that the evidence presented would not be of relevance to the case. В ходе судебного процесса защита обвиняемого просила заслушать показания нескольких свидетелей, однако в соответствии со своими дискреционными полномочиями трибунал постановил отклонить это ходатайство на том основании, что эти показания не будут иметь отношения к данному делу.
The fact that the Constitution came to include a kind of domestic reservation, meaning that not every form of reintroducing capital punishment would be unconstitutional, has no relevance for the substantive contents or application of article 6 of the Covenant as an international treaty. Тот факт, что в Конституцию было включено положение (своего рода "внутренняя оговорка") о том, что не любой случай возобновления высшей меры наказания будет рассматриваться как неконституционный, не имеет отношения к существенному содержанию или применению статьи 6 Пакта как международного договора.
He had also cited a document published in 1996 by a so-called human rights organization in Ethiopia, a document that had no relevance whatsoever to the issue of Eritreans in Ethiopia. Представитель Эритреи также сослался на документ, опубликованный в 1996 году одной из так называемых правозащитных организаций в Эфиопии, документ, который не имеет никакого отношения к проблеме эритрейцев в Эфиопии.
The statement is recorded in letters by Anton Chekhov several times, with some variation: Remove everything that has no relevance to the story. Этот принцип встречается в переписке Антона Павловича Чехова несколько раз, с некоторыми вариациями: «Все, что не имеет прямого отношения к рассказу, все надо беспощадно выбрасывать.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
All this demonstrates both the comprehensive range of activities of the Committee and its contributions to contemporary issues of great relevance to the States Members of the United Nations. Все это свидетельствует как о всеобъемлющем круге деятельности Комитета, так и о его вкладе в решение актуальных вопросов, представляющих большой интерес для государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is noteworthy that the Ministry of Education periodically reviews school textbooks in order to add new legal information that is of relevance for children, and at the same time it modifies curricula to bring them into line with legislation currently in force. Следует отметить, что Министерство образования периодически анализирует школьные учебники, с тем чтобы добавить в них новую правовую информацию, представляющую интерес для детей, а также вносит коррективы в школьную программу, приводя ее в соответствие с действующим законодательством.
The General Agreement on Trade in Services could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. Генеральное соглашение по торговле услугами могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания.
Strategic forestry planning concerned with issues of general relevance to forestry planning at the national or provincial level and to the sustainable management of forests, taking into account linkages with other sectors. а) стратегическое планирование лесного хозяйства касается вопросов, представляющих общий интерес для планирования лесного хозяйства на национальном или местном уровне и для устойчивого лесопользования, с учетом связей с другими секторами.
In that regard General Assembly resolutions 62/226 and 62/246 requested the Unit to focus on system-wide issues of interest and relevance to the participating organizations, and to provide advice on ways to ensure more efficient and effective use of resources in implementing their mandates. В этой связи Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 62/226 и 62/246 просит Группу сосредоточивать внимание прежде всего на вопросах общесистемного характера, представляющих интерес и являющихся важными для участвующих организаций, и выносить рекомендации о путях наиболее эффективного и результативного использования ресурсов при осуществлении их мандатов.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
There was agreement in the Committee on the continued importance and relevance of peacekeeping operations. Члены Комитета пришли к выводу о том, что операции по поддержанию мира по-прежнему важны и актуальны.
The present study, prepared by the Secretariat, aims at assisting the Commission by providing information on multilateral conventions which may be of relevance to its future work on the present topic. З. Настоящее исследование, подготовленное Секретариатом, призвано помочь Комиссии, снабдив ее информацией о многосторонних конвенциях, которые могут быть актуальны для ее будущей работы над разбираемой темой.
With regard to the other outcomes of the Council's 2007 substantive session, I would like to highlight some of the important proposals made by the Council that are of relevance to the functional commissions. Что касается других результатов основной сессии Совета 2007 года, то я хотел бы особо остановиться на некоторых важных выдвинутых Советом предложениях, которые актуальны для функциональных комиссий.
The feedback from participants, systematically obtained through evaluation questionnaires after each training course, indicate that 96 per cent of respondents considered the courses of great relevance for diplomats' daily duties, and 98 per cent confirmed that they would recommend the course attended to their colleagues. Отзывы участников, которые систематически собираются с помощью оценочных анкет по окончании каждого учебного курса, показывают, что 96 процентов ответивших считают, что курсы весьма актуальны для выполнения дипломатами своих повседневных обязанностей, и 98 процентов подтвердили, что они рекомендовали бы прослушанный курс своим коллегам.
In the context of WGA, the UNECE Secretariat also seeks to provide an inter-governmental platform to discuss GGP research in its relevance for policy-making in the UNECE region. В контексте деятельности РГС секретариат ЕЭК ООН также старается обеспечить межправительственную платформу для обсуждения исследований ПГА в той их части, которые актуальны с точки зрения разработки политики в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The Office will continue this strategy of flexibility and diversity of following specific requests from missions, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. Отделение будет и впредь придерживаться этой стратегии гибкости и разнообразия, в то же время укрепляя тематику и учебные программы, которые подтвердили свою полезность для работы членов делегаций.
In addition, UNEP reports related to the green economy showed the relevance and benefits of working with macroeconomic policy tools. Кроме того, доклады ЮНЕП по вопросам экологизации экономики доказали актуальность и полезность работы с инструментами макроэкономической политики.
Content relevance and usefulness of existing and possible additional information products; Ь) содержание - актуальность и полезность существующих и возможных дополнительных информационных продуктов;
In the course of deliberations, a number of delegates shared their appreciation of the results of this pilot project, its relevance and usefulness for policy making and commended the secretariat for undertaking it. В ходе обсуждений ряд делегатов высоко оценили данный пилотный проект, его актуальность и полезность для целей разработки политики и выразили благодарность секретариату за его осуществление.
suggested that, in the light of the important changes in the area of technology since the beginning of the negotiations on the draft code of conduct in 1978, it should, notwithstanding its continued relevance and utility, be adapted to these changes. Недавнее исследование 11/ позволяет говорить о том, что, хотя актуальность и полезность проекта кодекса сохраняются, его необходимо приспособить к значительным изменениям в области технологии, происшедшим с 1978 года, когда начались переговоры по нему.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора.
The judge, after considering provisions of the Law of Succession Act, which deferred matters concerning customary land ownership to discriminatory traditional customs, further and substantially considered the relevance and applicability of international law to the determination of the case. Изучив положения Закона о наследовании, которые предусматривают решение вопросов землевладения в соответствии с обычными дискриминационными традициями, судья также по существу рассмотрел применимость к данному делу норм международного права.
The trials are testing the relevance, applicability and practical possibilities to assess and monitor identified indicators. Во время испытаний в полевых условиях оценивается релевантность и применимость отобранных показателей и практические возможности для их оценки и отслеживания.
Rather than formulating new proposals, the experts therefore reiterate the relevance and applicability of their existing recommendations and urge the Government and technical assistance partners to prioritize their implementation. Поэтому, вместо того, чтобы сформулировать новые предложения, эксперты вновь подтверждают значение и применимость уже вынесенных рекомендаций и настоятельно призывают правительство и партнеров по оказанию технической помощи обеспечить их первоочередное выполнение.
The developed products will be provided as maps, online web services and reports, and will be fully validated by the user in terms of their relevance and usability. Создаваемые продукты будут предоставляться в виде карт, онлайновых веб-услуг и докладов, а их релевантность и применимость будут заверять пользователи.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет.
Such a politically motivated move would indeed undermine the relevance and credibility of this major consensus document. Такой политически мотивированный шаг действительно может поставить под сомнение значимость и авторитет этого главного консенсусного документа.
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал.
Mr. Pokhrel said that the credibility and relevance of the multilateral trading system depended on the successful conclusion of the Doha Round. Г-н Покхрел говорит, что авторитет и актуальность многосторонней системы торговли зависят от успешного завершения Дохинского раунда.
Concerted international efforts, in particular by nuclear-weapon States, to achieve the universality of the NPT are essential; otherwise, we risk having the Treaty lose its credibility and relevance. Согласованные международные усилия, в особенности, усилия государств, обладающих ядерным оружием, по универсализации ДНЯО имеют жизненно важное значение, в противном случае Договор рискует потерять свой авторитет и значимость.
Больше примеров...