Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований.
Comprehensiveness, relevance and effectiveness of the policy mix с) Всеобъемлющий характер, актуальность и эффективность комплекса стратегических мер
The President also spoke about the organization's two greatest strengths - its excellent and dedicated staff, and the richness and relevance of its programmes. Председатель также отметил два самых больших достоинствах организации - ее превосходный и преданный делу персонал и многообразие и актуальность ее программ.
If it does not reject this biased report, it would vitiate itself, it would recommence the process of vitiating its own relevance and importance. Если он не откажется от этого пристрастного доклада, то он ослабит себя и вновь начнет утрачивать свою актуальность и важность.
Indeed, the General Assembly has confirmed time and again the relevance of health issues in international relations by ensuring that special attention is given to health in a number of commitments, such as the Millennium Development Goals. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала и подтверждает актуальность проблем здоровья людей в международных отношениях, добиваясь, чтобы проблемам здоровья уделялось особое внимание в целом ряде обязательств, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана.
Science and technology have relevance to most policy areas and concern most ministries and agencies of the government. Наука и техника имеют актуальное значение для политики в большинстве областей, а также для большинства государственных министерств и ведомств.
The delegations of Canada and the United States presented an overview of transboundary issues in North America of relevance to the review of the Gothenburg Protocol and submitted a proposed text for chapter 9 as an informal document. Делегации Канады и Соединенных Штатов кратко проинформировали участников о вопросах трансграничного сотрудничества в Северной Америке, имеющих значение для обзора осуществления Гётеборгского протокола, и представили предлагаемый текст главы 9 в качестве неофициального документа.
Since the Model United Nations sessions often take the form of a General Assembly debate, these activities are an excellent way of educating young people about the importance of the Assembly and its relevance to their lives. Поскольку сессии, проводимые по образцу работы в Организации Объединенных Наций, часто организуются в форме обсуждений в Генеральной Ассамблее, эти мероприятия представляют собой отличный способ разъяснить представителям молодежи важность роли Ассамблеи и ее значение для их жизни.
Recognizes the relevance for policy makers and decision makers at all levels to give increased priority to communication for development, and hence to include it as an integral component in every development project or programme; признает важное значение того, чтобы органы, ответственные за разработку политики и принятие решений на всех уровнях, уделяли особо приоритетное внимание коммуникации в целях развития и соответственно включали его в качестве неотъемлемого компонента в каждый проект или программу в области развития;
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
The relevance and importance of WTO as a central pillar of the international trading system is not undermined. Значимость и важность ВТО в качестве центральной опоры международной торговой системы не подрывается.
Additional guidance may be needed on how to balance the respect for confidentiality with the need to preserve and increase the relevance of the statistics. Могут быть необходимы дополнительные руководящие указания в отношении того, каким образом совместить соблюдение конфиденциальности и необходимость сохранить и повысить значимость статистики.
To ensure the continued relevance of the Treaty, the Conference must reaffirm its collective determination that non-compliance with the Treaty's core non-proliferation norms was a clear threat to international peace and security. Для того чтобы Договор и впредь сохранил свою значимость, Конференция должна подтвердить определение международного сообщества, согласно которому несоблюдение основных норм Договора в отношении нераспространения представляет собой очевидную угрозу международному миру и безопасности.
It underscored the relevance and importance of such a framework in capturing the impact and effectiveness of ICT capacity-building projects, and supported the proposal of APCICT to implement it on a pilot basis. Он подчеркнул значимость и важность такой системы в отражении воздействия и эффективности проектов по усилению потенциала в области ИКТ и поддержал предложение АТЦИКТ о ее реализации на экспериментальной основе.
With regard to controlled deliveries, the relevance of article 11 of the 1988 Convention was pointed out, with a view to being guided by it in order to permit similar action with regard to a broader range of contraband. В связи с контролируемыми поставками подчеркивалась значимость статьи 11 Конвенции 1988 года, для того чтобы руководствоваться ею при санкционировании аналогичных действий в отношении более широкой контрабанды.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
The question of Haiti has particular relevance in the foreign policy of Mexico. Вопрос о Гаити приобрел во внешней политике Мексики особую важность.
Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития.
The Cancun Agreements highlight the relevance of national circumstances and priorities for adaptation, NAMAs, REDD, technology development and transfer, and capacity-building. В Канкунских договоренностях особо отмечается важность национальных условий и приоритетов для адаптации, НАМА, СВОД, разработки и передачи технологии и укрепления потенциала.
In its very first paragraph, the Final Document of the 2000 NPT Review Conference reaffirmed the relevance of universal adherence to the Treaty as the best way to prevent the spread of nuclear weapons. В самом первом пункте Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО подтверждается важность всеобщего присоединения к Договору как наилучшего пути к предотвращению распространения ядерного оружия.
Attention was drawn to the distinction between the standards of the European Union applicable to the expulsion of its citizens, and the European Union standards governing the expulsion of third-country nationals; some delegations emphasized the relevance of the latter for the present topic. Внимание было обращено на различие между стандартами Европейского союза, действующими в отношении высылки его граждан, и его стандартами, регламентирующими порядок высылки граждан третьих стран; некоторые делегации подчеркнули важность этого момента в контексте рассматриваемой темы.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
The content and relevance of the information required for trade negotiations should be evaluated; new machinery or analytical procedures (global matrix, environment, high-tech products, globalisation, e-commerce, etc) should be defined or tested on the basis of a prior assessment of requirements. Необходимо оценить содержание и релевантность информации, требуемой для торговых переговоров; необходимо разработать или проверить новые инструменты и аналитические процедуры (глобальная матрица, окружающая среда, высокотехнологичные продукты, глобализация, электронная торговля и т.д.) на основе предварительной оценки потребностей.
However, the Court does take subsequent practice into account when it interprets agreements which the Union has concluded with third States, and it has recognized the relevance of "settled practice of the parties to the Agreement" for the purpose of their interpretation. Однако Суд учитывает последующую практику при толковании соглашений, которые Союз заключил с третьими государствами, и признавал релевантность «установившейся практики сторон Соглашения» для цели их толкования.
UNICEF and the Bangladesh Network for Radio and Communication are working to strengthen the engagement of radio operators with their communities and to introduce child-to-child production methodologies to increase content relevance for all age groups. ЮНИСЕФ и Бангладешская сеть радио- и телекоммуникаций работают над расширением участия радиостанций в жизни местных общин, а также над внедрением методов подготовки материалов для детей с их участием, что позволит повысить релевантность материалов для всех возрастных групп.
An assessment of the effectiveness and functionality of the prototype on the basis of users' feedback and various indicators (internet usage statistics, efficient search facilities, standard key words, level of interoperability between databases, quality and relevance of information, etc); а) оценку эффективности и функциональности прототипа на основе ответов пользователей и различных показателей (статистика использования Интернета, эффективные механизмы поиска, стандартные ключевые слова, уровень взаимодействия между базами данных, качество и релевантность информации и т.д.);
According to another view, the relevance or usefulness of some of the factors listed in paragraph 2, such as subsequent reactions of other contracting States and contracting organizations, in assessing the intention of the author of the reservation was doubtful. Согласно другому мнению, релевантность или уместность некоторых факторов, перечисленных в пункте 2, например последующие реакции других договаривающихся государств и договаривающихся организаций при оценке намерения автора оговорки, вызывают определенные сомнения.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Generally speaking, the cases studied by the Commission confirm the relevance of this principle. В целом изученные Комиссией случаи подтверждают уместность этого принципа.
The relevance of particular criteria will depend on the environmental, social and economic circumstances and should be seen as tools of particular usefulness for the developing countries that should be applied according to each country's priorities for sustainable development. Уместность конкретных критериев зависит от экологических, социальных и экономических обстоятельств, при этом их необходимо рассматривать как особенно полезные механизмы для развивающихся стран, которые следует применять в соответствии с приоритетами каждой страны в области устойчивого развития.
In order to ensure continued relevance and applicability of CEVNI and to reduce parallel work, it has been proposed to discuss whether CEVNI could be upgraded to an internationally legal instrument. Для того, чтобы обеспечить продолжительную уместность и применимость ЕПСВВП, уже было предложено рассмотреть ЕПСВВП на предмет их превращения в международный юридических инструмент.
Inspection teams that included a multidisciplinary mix of expertise enhanced the team's ability to recognize and assess properly the relevance of dual-use equipment and capabilities in the chemical, biological and missile fields. Инспекционные группы, имевшие в своем составе междисциплинарные экспертные знания, усилили способность групп узнавать и надлежащим образом оценивать уместность оборудования и потенциалов двойного назначения в химической, биологической и ракетной областях.
The United States also questions the relevance of the subsequent conduct of the reserving State to the intent determination. У Соединенных Штатов вызывает также сомнение уместность использования последующего поведения автора оговорки в качестве фактора, который позволяет выяснить его намерения.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
In all those efforts, performance measurement would be of key relevance. Во всех этих усилиях ключевую роль будет играть оценка проделанной работы.
It reviews available methodologies and their relevance for collection of particular types of also notes the role of different actors in data collection. В разделе приведен обзор имеющихся методик и отмечается их значение для сбора определенной информации; отмечается также роль специалистов в разных областях знаний в сборе информации.
What would be the particular relevance of New York, which has taken off at a dramatic rate, and where the training needs are obvious and acute from all accounts? Какова относительная важность Нью-Йорка, роль которого быстро возрастает и где по всем показателям потребности в области подготовки кадров являются очевидными и острыми?
While the increasing relevance and reliance on amateur videos and first-hand account of events posted on the Internet have had a profound effect on the news industry, professional journalists continue to play an indispensable role in researching, organizing and providing analysis and context to news events. Хотя растущая востребованность и использование размещаемых в Интернете непрофессиональных видеороликов и рассказов очевидцев о тех или иных событиях оказало глубокое влияние на индустрию новостей, профессиональные журналисты по-прежнему играют принципиально важную роль в исследовании новостных событий, их организации, анализе и предоставлении связанной с ними справочной информации.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
However, the relevance of this initiative lies in its newness and its content. Однако целесообразность этой инициативы заключается в ее новизне и ее содержании.
The relevance of innovative sources lies primarily in their ability to leverage additional private sources of finance for developmental purposes. Целесообразность применения инновационных источников определяется, главным образом, их способностью задействовать дополнительные частные источники финансирования на цели развития.
In general, the delegation of France questioned the relevance of such a list and its restrictive nature. В целом делегация Франции поставила под сомнение целесообразность такого перечня и его ограничительный характер.
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие.
In the context of the Global Compact and in recognition of the increasingly significant role being played by the private sector in the socio-economic and political fields, the Secretary-General has time and again emphasized the importance and relevance of the private sector to humanitarian work. В контексте «Глобального договора» и в знак признания дальнейшего повышения роли частного сектора в социально-экономической и политической областях Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важность и целесообразность участия частного сектора в гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
Those institutions will be selected on the basis of the following key principles: relevance of programmes to the priority needs of the region; functionality in terms of demonstrated or potential operational capacity; and continued support by member States. Эти учреждения будут отбираться по следующим основным признакам: соответствие программ приоритетным потребностям региона; функциональность с точки зрения имеющихся или потенциальных рабочих возможностей; и наличие постоянной поддержки со стороны государств-членов.
Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности.
Skills Now also works to provide training that is more community based and workplace based to ensure accessibility, affordability and relevance. "Приобретение навыков сейчас" используется также для более широкой подготовки в местных условиях и на рабочих местах, что позволяет обеспечивать доступность, экономическую приемлемость и соответствие местным требованиям.
Review of relevant conventions and agreements on border crossing facilitation under the auspices of the Working Party in order to ensure their relevance and proper implementation as well as coherence with other international or sub-regional treaties and to keep them in line with modern transport and border control requirements. Обзор под эгидой Рабочей группы соответствующих конвенций и соглашений по облегчению пересечения границ в целях обеспечения их актуальности и надлежащего осуществления, а также согласованности с другими международными или субрегиональными договорами и приведения их в соответствие с современными требованиями в области перевозок и пограничного контроля.
Greater relevance of curriculum content to adapt it to learners' need for national and international perspectives and to the national development programme; З) обновление содержания учебных программ с целью их приведения в соответствие с национальными и международными потребностями учащихся и с национальной программой развития;
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
These references completely contradict the reality of my country and, moreover, some of them have no relevance to issues under discussion by the Council. Упомянутые ссылки полностью противоречат реальному положению дел в моей стране, а, кроме того, некоторые из них не имеют никакого отношения к вопросам, находящимся на обсуждении Совета.
The Committee had sought classification and details regarding Vishwa Hindu Parishad pronouncements, activities and relevance to the work of the United Nations. Комитет запросил разъяснения и подробную информацию относительно заявлений и деятельности «Вишва хинду паришад» и ее отношения к работе Организации Объединенных Наций.
However important this debate may be, it has no relevance to the use of force to protect nationals, which involves an immediate response to secure the safety of the nationals and not subsequent punitive action. Независимо от того, сколь важными могут быть эти дискуссии, они не имеют отношения к применению силы для защиты граждан, которое сопряжено с немедленной реакцией для обеспечения безопасности граждан, а не с последующими карательными мерами.
Another representative said that the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development were of no relevance to the Protocol; nor was it clear to which outcomes of the Conference the draft decision was referring. Другой представитель отметил, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не имеют отношения к Протоколу; и что неясно, на какие итоги Конференции ссылается проект решения.
By having that charge brought against him again, in combination with other more serious charges, the jury was exposed to potentially prejudicial material having no relevance to the charges which the author was properly facing. Учитывая повторное предъявление автору этого обвинения в сочетании с более серьезными обвинениями, судья знал об элементах, которые могли причинить ему вред и не имели отношения к обвинениям, выдвинутым против автора с соблюдением надлежащей процедуры.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
The present report is submitted in response to that invitation, with a focus on issues of relevance and interest to the Assembly. Настоящий доклад представлен во исполнение этой просьбы с уделением особого внимания вопросам, актуальным и представляющим интерес для Ассамблеи.
The consideration of such acts by the Commission was both of practical interest and of considerable political relevance, since States were increasingly resorting to their performance in the conduct of their international relations. Рассмотрение таких актов Комиссий имеет как практический интерес, так и существенную политическую актуальность, поскольку в своих международных отношениях государства все шире прибегают к таким актам.
If the Disarmament Commission continues to be unable to even agree upon topics, much less upon a substantive report, many countries will lose interest in attending its meetings, and its role and relevance will diminish. Если Комиссия по разоружению вновь не сумеет прийти к согласию в отношении обсуждаемых тем, не говоря уже о докладе по вопросам существа, многие страны утратят интерес к участию в ее заседаниях, и ее роль и значение ослабнут.
Each module will relate to one or more issues, opportunities or problems of immediate and long-term relevance to the export enterprise and will be designed to provide the entrepreneur or manager with the knowledge and skills needed to address the issue effectively. Каждый модуль будет охватывать один или несколько вопросов, возможностей или проблем, представляющих непосредственный или долгосрочный интерес для экспортных предприятий и будет разрабатываться таким образом, чтобы дать предпринимателям или менеджерам знания и навыки, необходимые для эффективного решения этих вопросов.
The insolvency law should specify that the notice of an order for procedural coordination is to include, in addition to the information specified in recommendation 25 of the Legislative Guide, information on the conduct of the procedural coordination of relevance to creditors. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что уведомление об издании приказа о процедурной координации должно, наряду с информацией, указанной в рекомендации 25 Руководства для законодательных органов, содержать информацию о порядке осуществления процедурной координации, представляющую интерес для кредиторов.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
The enhancement of the role of the Economic and Social Council largely depends on its ability to address issues of major relevance to Governments and public opinion. Усиление роли Экономического и Социального Совета в большой степени зависит от его способности решать проблемы, которые наиболее актуальны для правительств и общественного мнения.
The retreat allowed for discussion of methodology, work planning and other issues of relevance for all staff. Оно дало возможность обсудить вопросы, касающиеся методологии, планирования работы, а также другие вопросы, которые актуальны для всех сотрудников.
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование.
The evaluation found that the Empretec and Business Linkages Programmes had high relevance for the beneficiary governments and the donor countries, and with the policy priorities of UNCTAD. Оценка показала, что программы ЭМПРЕТЕК и налаживания деловых связей ЮНКТАД в высшей степени актуальны для правительств стран - получателей помощи и стран-доноров и что они согласуются с политическими приоритетами ЮНКТАД.
In the context of WGA, the UNECE Secretariat also seeks to provide an inter-governmental platform to discuss GGP research in its relevance for policy-making in the UNECE region. В контексте деятельности РГС секретариат ЕЭК ООН также старается обеспечить межправительственную платформу для обсуждения исследований ПГА в той их части, которые актуальны с точки зрения разработки политики в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The indicators should measure the quality and the relevance of the activities carried out under the subprogrammes. Такие показатели должны определять качество и полезность мероприятий, проводимых по линии этих подпрограмм.
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции.
We acknowledge that reporting on such weapons transfers might be difficult, but South Africa continues to believe that this is one area where the Register might gain some relevance for African countries. Мы сознаем, что представление сообщений о таких вооружениях могло бы быть затруднительным, но Южная Африка по-прежнему продолжает надеяться, что это та область, в которой Регистр мог бы приобрести некоторую полезность для африканских стран.
At those sessions, UNCTAD was commended for the usefulness, relevance and timeliness of its research on the ways in which income inequality affected economic growth and for the recommendations for adjusting to the changing dynamics in the world economy. Участники указанных сессий выразили признательность ЮНКТАД за полезность, актуальность и своевременность исследований того, каким образом неравенство доходов влияет на экономический рост, и за рекомендации относительно адаптации к изменяющейся динамике мировой экономики.
Chapter 6 describes how good practices and examples on communication demonstrate the practical utility and relevance of enhancing the story the statistics contain for a broad range of users that meets their analytical needs and enables conclusions to be drawn about the quality of the disseminated data. В главе 6 на основе передовой практики и примеров из области связи демонстрируется практическая полезность и важность повышения эффективности информации, которую несет для широкого круга пользователей статистика, отвечающая их аналитическим потребностям и позволяющая делать вывод о качестве распространяемых данных.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
The judge, after considering provisions of the Law of Succession Act, which deferred matters concerning customary land ownership to discriminatory traditional customs, further and substantially considered the relevance and applicability of international law to the determination of the case. Изучив положения Закона о наследовании, которые предусматривают решение вопросов землевладения в соответствии с обычными дискриминационными традициями, судья также по существу рассмотрел применимость к данному делу норм международного права.
Delegations reiterated that the Convention had established the general legal framework for carrying out responses, and several also highlighted the relevance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Делегации вновь заявили, что Конвенция обеспечивает общие правовые рамки для принятия ответных мер, и несколько делегаций указали также на применимость Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
Therefore, it was imperative that the Study Group should produce illustrative guidelines that would assist courts and tribunals in assessing the relevance of subsequent agreement and practice in respect of international treaties. Таким образом, существует настоятельная необходимость в том, чтобы Исследовательская группа разработала наглядные руководящие принципы, которые помогут судам и трибуналам оценить применимость последующего соглашения и практики к международным договорам.
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами.
Acknowledging the continuing relevance and resilience of this international regime of rights and principles, including at its core the principle of non-refoulement, whose applicability is embedded in customary international law, подтверждая сохраняющуюся актуальность и жизнеспособность этого международного режима прав и принципов, в том числе являющегося его сердцевиной принципа недопустимости принудительного возращения, применимость которого зиждется на нормах обычного международного права,
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
I wish him every success in the formidable task of leading the United Nations to continued relevance and credibility in these stormy times. Я желаю ему всяческих успехов в выполнении трудной задачи по руководству работой Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сохранить ее важность и авторитет в это неспокойное время.
Concerted international efforts, in particular by nuclear-weapon States, to achieve the universality of the NPT are essential; otherwise, we risk having the Treaty lose its credibility and relevance. Согласованные международные усилия, в особенности, усилия государств, обладающих ядерным оружием, по универсализации ДНЯО имеют жизненно важное значение, в противном случае Договор рискует потерять свой авторитет и значимость.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
In this session, we have an historic opportunity to reassert the relevance and credibility of this body by keeping the promises that we have made to ourselves and the world. В ходе этой сессии мы располагаем исторической возможностью подтвердить актуальность и авторитет этого органа, выполнив обещания, взятые нами перед самими собой и всем миром.
We are seeking here to strengthen the authority and relevance of the State by refocusing its role on its fundamental missions, which include the exercise of sovereignty, improving regulation and monitoring, strengthening democracy, and improving transparency and accountability. Здесь мы стремимся укрепить авторитет и значимость государства, перенацеливая его роль на решение его основных задач, включающих в себя осуществление суверенитета, улучшение регулирования и контроля, укрепление демократии и повышение транспарентности и отчетности.
Больше примеров...