Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
In view of the secretariat, this double-checking would permit to assess the relevance of a programme element as such and compare it with that of the practical activities of its implementing body (team of specialists). По мнению секретариата, такая двойная проверка должна была позволить оценить актуальность каждого программного элемента как такового и сопоставить ее с актуальностью практической деятельности отвечающего за него органа (группы специалистов).
This requirement becomes the primary performance indicator for the head of UNIDO operations, diverting attention from other activities of equal importance and relevance to the countries. Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран.
Percentage of surveyed users (from results of partner survey) that provide positive feedback on relevance and quality of knowledge products made accessible by UN-Women Доля охваченных обследованием пользователей (по результатам обследования партнеров), положительно оценивающих актуальность и качество информационных продуктов, предлагаемых «ООН-женщинами»
Held on 30 May 2013 in association with the Permanent Missions of Bangladesh and India to the United Nations, the conversation focused on Mr. Tagore's message to the world and its relevance today, followed by an interpretative presentation of his songs. Участники дискуссии, состоявшейся 30 мая 2013 года при содействии постоянных представительств Бангладеш и Индии при Организации Объединенных Наций, обсудили послание г-на Тагора миру, сохранившее свою актуальность до наших дней, и исполнили его песни.
The Commission might wish to note the relevance of its work to the formulation throughout the United Nations system of aspects of the post-2015 international development agenda that had a bearing on the rule of law. Комиссия, возможно, отметит актуальность своей работы для формулирования, в рамках системы Организации Объединенных Наций, тех аспектов международной повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые имеют отношение к верховенству права.
There have been calls for more diverse demographics - from a broader geographic origin, representing other intellectual traditions or including less academic profiles - in order to better represent the region and strengthen the relevance of the reports. Некоторые призывают обеспечить большее разнообразие авторов с демографической точки зрения - более широкий географический охват, включение представителей других интеллектуальных традиций и не только из числа научного сообщества - для того, чтобы лучше представлять регион и повысить актуальность докладов о развитии человеческого потенциала в арабских странах.
In response to this daunting figure, the international development community, including the Millennium Project, the Governing Council of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session, debated the relevance of the targeted level of 100 million slum dwellers. В связи с этим тревожным прогнозом международное сообщество в области развития, в том числе Проект тысячелетия, Совет управляющих ООН-Хабитат и Комиссия по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии обсудили актуальность цели улучшения условий жизни лишь 100 миллионов обитателей трущоб.
While some agencies have had success at certain points in time in demonstrating the relevance of environmental accounts, it is fair to say that none has succeeded in building such a loyal following for its accounts that they could be considered essential elements of its statistical program. Хотя некоторые учреждения временами добивались успеха, демонстрируя актуальность экологических счетов, справедливо будет сказать, что ни одному из них не удалось добиться столь позитивного восприятия своих счетов, которое позволило бы им стать важным элементом их статистической программы.
I should like to begin by reaffirming the relevance and importance of the First Committee, particularly today when we are being mired down in a lengthy debate over what happened at the multilateral disarmament and non-proliferation forums during the period we are discussing. Прежде всего я хотел бы подтвердить актуальность и важность деятельности Первого комитета, в особенности сегодня, когда мы буквально погрязли в длительных дискуссиях по поводу событий, происшедших в многосторонних форумах по разоружению и нераспространению за отчетный период.
However, inappropriate curricula, which still reflect French educational values and not the reality of the local culture, continue to cast doubt on both the quality and relevance of what is being learned in schools by Djiboutian children. В то же время, не соответствующие требованиям учебные программы, которые все еще отражают ценности, присущие французской системе образования, а не реальности местной культуры, по-прежнему снижают как качественный уровень, так и актуальность знаний, получаемых школьниками в Джибути.
It should be noted, however, that since the time of their report the relevance of aerial surveillance for verification-related activities has been highlighted by several important developments. Однако следует отметить, что за период после подготовки их доклада произошел ряд важных событий, повысивших актуальность наблюдения с воздуха в рамках деятельности, связанной с контролем.
For example, the former considered that attempts to increase the relevance of economic data through changes in classification have been the most disruptive factor in the analysis of time series and that measurement depreciated if its yardstick was not constant. К примеру, в докладе, представленном США, выдвигается мысль о том, что попытки повысить актуальность экономических данных путем внесения изменений в классификацию крайне затрудняют анализ временных рядов и что достоверность измерений падает, если измерительная шкала не является постоянной.
We believe that the Final Document of the Review Conference retains its relevance for world security, despite the sea change that has taken place since then, and have therefore relied heavily on it in drafting the present text. Мы считаем, что Заключительный документ Конференции по рассмотрению действия сохраняет свою актуальность для мировой безопасности, несмотря на огромные изменения, произошедшие с тех пор, и поэтому мы в большой степени опирались на него при разработке данного текста.
The fact that donors themselves are working more closely with their own non-governmental organizations builds on this trend and adds a new degree of proactivity, which improves the relevance of projects and programmes. Об этом говорит тот факт, что страны-доноры в настоящее время более тесно сотрудничают со своими собственными неправительственными организациями, что позволяет им работать на опережение и повышает актуальность их программ и проектов.
There was a need for screening from a number of aspects, including the potential for duplication, relevance to specific rather than general mandates, and financial implications. Необходим анализ целого ряда аспектов, включая вероятность дублирования, актуальность публикаций с точки зрений конкретных, а не общих мандатов, и финансовые последствия.
It may also wish to examine ways to improve the reliability of purchasing power parity conversion rates and their relevance for poverty monitoring; Она может также пожелать рассмотреть пути повышения надежности пересчета показателей паритета покупательной способности и их актуальность для контроля за положением дел в области нищеты;
The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. Усиливающееся воздействие глобализации и либерализации на экономику развивающихся стран и все более широкое признание того факта, что рыночные силы будут способствовать удовлетворению потребностей в области развития, еще раз подтверждают актуальность и важность работы ЮНКТАД.
The Working Group is taking into account the relevance of the case and the fact that Mr. Abdolfattah Soltani has been sentenced to five years' imprisonment, he is actually in liberty on bail pending appellation. Рабочая группа принимает во внимание актуальность этого случая и то, что г-н Абдолфаттах Солтани приговорен к пяти годам тюремного заключения и после внесения залога в действительности находится на свободе в ожидании разрешения апелляционной жалобы.
An initial review had been conducted by the IMIS finance team of nearly 500 open items, but input from the user community through the SIG is required to determine the relevance and priority of many items. Группа по финансовому компоненту ИМИС предварительно рассмотрела примерно 500 нерешенных проблем, однако чтобы определить актуальность и приоритетность многих вопросов необходимо получить через Группу по основным финансовым вопросам информацию о мнениях пользователей системы.
Allow me to underline, however, that their relevance would be greatly enhanced if they helped to generate real momentum for the resolution of problems facing our region. Однако позвольте мне подчеркнуть, что их актуальность существенно возросла бы в том случае, если бы они придавали подлинный импульс решению проблем, с которыми сталкивается наш регион.
Indeed, US President Barack Obama, evidently agreeing with that view, has boldly bet that loan guarantees and research into creating small modular reactors will reconfirm America's global position at the forefront of civilian nuclear technology and its relevance in the new global order. Президент Обама, очевидно соглашающийся с этим взглядом, смело заявил, что гарантии по кредитам и исследования в создании малых модульных реакторов подтвердят глобальные позиции Америки в первых рядах гражданских ядерных технологий и их актуальность в новом мировом порядке.
The choice of topics, their relevance and the value they added to the work of the organizations was just as important as the effectiveness of its working methods. Выбор тем, их актуальность и польза для работы организаций по существу имеют такое же важное значение, как и эффективность методов работы Группы.
The workshop demonstrated the relevance of this approach to the formulation of pro-poor public policy for the Millennium Development Goals and proposed an action plan to further it with national and local agencies. Семинар продемонстрировал актуальность этого подхода в деле разработки ориентированной на малоимущие группы населения политики в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и предложил план действий по ее осуществлению силами национальных и местных учреждений.
In conclusion, the developments I have mentioned concerning issues of interest to my country amply demonstrate the relevance of multilateralism and the need to find collective solutions. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что вышеупомянутые мною события, касающиеся вопросов, представляющих интерес для моей страны, наглядно показывают актуальность многосторонности и необходимость изыскания коллективных решений.
Finally, the importance and relevance of working in a horizontal/transversal manner with a view to strengthening the whole health system instead of treating diseases vertically is increased in times of crisis. Наконец, в периоды кризиса возрастает важность и актуальность работы по горизонтали и на глубину, что необходимо для укрепления всей системы здравоохранения, а не по вертикали, когда усилия акцентируются на лечении болезни.