At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. |
В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений. |
Our debate acquires additional relevance in the light of the ongoing process of the reform of the United Nations peacekeeping mechanism, which was brought about by the Brahimi report and endorsed by the Millennium Summit and Security Council resolution 1318. |
Дополнительную актуальность наши прения обретают в свете ныне проводимого процесса реформирования механизма миротворчества Организации Объединенных Наций, который был предложен докладом Брахими и одобрен Саммитом тысячелетия и резолюцией 1318 Совета Безопасности. |
In preparing for that dialogue, certain aspects of the discussions in the 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO might be of special relevance. |
В контексте подготовки к этому диалогу отдельные аспекты обсуждений на совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО 2003 года могут иметь особую актуальность. |
The representative noted that organizations concurred with the continued relevance of the 1994 criteria, even in the light of the enhanced character of the category. |
Представитель отметил, что организации согласны с тем, что критерии 1994 года сохраняют свою актуальность даже в свете повышения значения этой категории сотрудников. |
In addition to nuclear disarmament, the relevance of an FMCT from the perspective of addressing the current pressing international security issue of strengthening nuclear security is becoming more and more significant. |
Вдобавок к ядерному разоружению все более важное значение приобретает актуальность ДЗПРМ в ракурсе урегулирования такой текущей жгучей проблемы международной безопасности, как укрепление ядерной безопасности. |
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. |
Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня. |
Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. |
Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий. |
The analysis undertaken by the task force points strongly to the relevance of mainstreaming gender perspectives in activities related to financing development to serve the ultimate goals of poverty eradication, gender equality and economic efficiency. |
Анализ, проведенный Целевой группой, однозначно указывает на актуальность учета гендерной проблематики в деятельности, связанной с финансированием развития, в интересах достижения конечных целей искоренения нищеты, равенства мужчин и женщин и экономической эффективности. |
The relevance of peacebuilding, for example, rests on the fact that lasting peace in a country torn by violence cannot be achieved unless and until the destroyed infrastructure is reconstructed. |
Актуальность миростроительства, например, основана на том факте, что длительный мир в стране, сотрясаемой насилием, не может быть достигнут до тех пор, пока не будет восстановлена разрушенная инфраструктура такой страны. |
We all know that present-day realities are quite different from those of 55 years ago and that the Security Council, as with everything else, has to maintain its relevance and legitimacy. |
Нам всем известно о том, что современные реалии полностью отличаются от тех реалий, которые существовали 55 лет назад, и что Совет Безопасности как и все другие органы должен сохранять свою актуальность и законность. |
As I have stressed many times, the significance and relevance of the United Nations in the future will depend on our ability to involve our partners and civil society in our work. |
Как я подчеркивал уже неоднократно, будущие значение и актуальность Организации Объединенных Наций будут зависеть от нашей способности привлекать к своей работе наших партнеров и гражданскую общественность. |
Every speaker in the debate emphasized the importance of South-South cooperation and the continued relevance of the action plan adopted 25 years ago by the Buenos Aires Conference on technical cooperation among developing countries. |
В ходе прений все ораторы подчеркивали важное значение сотрудничества Юг-Юг и неизменную актуальность плана действий, принятого 25 лет тому назад на Конференции по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, которая состоялась в Буэнос-Айресе. |
No one in this Assembly will deny the relevance of reforms and all have at one time or another talked about it or expressed an idea or two on the subject. |
Никто на этой Ассамблее не станет отрицать актуальность реформ, и все неоднократно говорили об этом или высказывали на этот счет свои соображения. |
The report sets out the findings of the evaluation, which assessed the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of the third global cooperation framework, covering the period 2005-2007. |
В докладе содержатся выводы оценки, в ходе которой определялись актуальность, эффективность, действенность и устойчивость третьих рамок глобального сотрудничества в период с 2005 по 2007 год. |
However, even in common law systems, computational law still has relevance in the case of categorical statutes and in settings where the handling of cases has resulted in de facto rules. |
Тем не менее, даже в законодательствах, основанных на общем праве, вычислительное право сохраняет актуальность в отношении категориальных законов и в тех ситуациях, когда рассмотрении дел привело к созданию определённых правил де-факто. |
This moment's relevance surpassed the creation of Brazilian diplomatic institutions and for the first time tested the negotiation skills of Emperor Peter I's diplomatic corps, which achieved recognition from every world power. |
Актуальность этого момента превзошла создание бразильских дипломатических учреждений и впервые испытала на себе навыки ведения переговоров дипломатического корпуса императора Петра I Бразильского, который в состоянии был получить признание от всех мировых держав. |
According to film critics Evgeny Margolit and Vyacheslav Shmyrov: "the film made by all the canons of the conflict-free theory and good fight with the best principle has lost all relevance in the new political environment". |
По мнению киноведов Евгения Марголита и Вячеслава Шмырова: «фильм, сделанный по всем канонам теории бесконфликтности и борьбы хорошего с лучшим в новых политических условиях потерял всякую актуальность». |
They called this new technology PageRank; it determined a website's relevance by the number of pages, and the importance of those pages that linked back to the original site. |
Они назвали эту новую технологию PageRank, актуальность сайта в ней определяется количеством и важностью страниц, которые ссылаются на сайт. |
Currently, when an idealistic obscurantism has become a major "theoretical" means of the warmongers, Lenin's critique of bourgeois philosophy of the early XX century aquired particular relevance. |
В настоящее время, когда идеалистическое мракобесие стало одним из основных "теоретических" средств поджигателей войны, ленинская критика буржуазной философии начала ХХ в. приобретает особую актуальность. |
(a) The relevance and adequacy of existing international instruments, including international humanitarian law, and the advisability of envisaging new standard-setting activities; |
а) актуальность и адекватность существующих международных правовых документов, включая нормы международного гуманитарного права и желательность разработки новых мероприятий по разработке норм; |
Considering the relevance of research activities related to training undertaken by the United Nations Institute for Training and Research within its mandate, |
учитывая актуальность связанной с подготовкой кадров научно-исследовательской деятельности, проводимой Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций в рамках его мандата, |
In addition, the Board considered that, in the light of the increasing relevance of the UNIDIR programme, and notwithstanding increases in voluntary contributions, the subvention be increased to $400,000 with effect from the biennium 1996-1997. |
Кроме того, Совет высказал мнение о том, что, учитывая все большую актуальность программы ЮНИДИР и несмотря на рост объема добровольных взносов, субсидию следует увеличить начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов до 400000 долл. США. |
Related to this point, the Panel believed that RDI activities could be refocused in a number of ways which might increase their relevance to industry. |
В этой связи Группа также считает, что деятельность ЦНИОКР по ряду направлений могла бы быть переориентирована таким образом, чтобы это повысило ее актуальность для промышленности. |
It should be recalled that at its previous two sessions, the General Assembly had noted in this resolution the relevance of the Guiding Principles and reaffirmed its support for the role of UNHCR in providing assistance and protection to the internally displaced. |
Следует напомнить, что на своих двух предыдущих сессиях Генеральная Ассамблея отметила в соответствующей резолюции сохраняющуюся актуальность Руководящих принципов и вновь подтвердила свою поддержку роли УВКБ в деле предоставления перемещенным внутри страны лицам гуманитарной помощи и защиты. |
Events in the international arena, since the issue was first included in the agenda of the General Assembly, have further highlighted its relevance in efforts to maintain international peace and security. |
С тех пор как этот вопрос был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, события, имевшие место на международной арене, еще более подчеркнули его актуальность в свете прилагаемых усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |