Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
As New Partnership for Africa's Development (NEPAD) coordinator for this extremely significant aspect of our development strategy, I am fully aware of the timeliness and the relevance of our Meeting. Как координатор Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) этого крайне примечательного аспекта нашей стратегии развития я в полной мере сознаю своевременность и актуальность нашей встречи.
A majority of the development programs and projects of CHED are supported through the Higher Education Development Fund anchored on four major thrusts outlined above, namely: quality and excellence; relevance and responsiveness; access and equity; and efficiency and effectiveness. Большинство этих программ и проектов финансируется из Фонда развития высшего образования с учетом четырех упомянутых выше главных целей, а именно: высокое качество и мастерство; актуальность и гибкое реагирование; доступность и равенство; и результативность и эффективность.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
It is expected that the needs assessment proposed in Recommendation 1 of this report, would help ICAO to better rationalize the structure and relevance of its programmes and the distribution of tasks within the secretariat, particularly as regards the consolidation of administrative functions. Ожидается, что оценка потребностей, предложенная в рекомендации 1 настоящего доклада, помогла бы ИКАО лучше оптимизировать структуру и актуальность ее программ и распределение функций внутри Секретариата, особенно в том, что касается консолидации административных функций.
The review would consider the continued relevance of the 1998 recommendations and the array of mandates and resolutions on Africa, and whether it would be useful to have more systematic arrangements for coordinating action, monitoring progress and sharing lessons learned. При проведении этого обзора необходимо будет принять к сведению сохраняющуюся актуальность рекомендаций 1998 года и разнообразных мандатов и резолюций по Африке, а также решить, будет ли целесообразно иметь большее количество систематических мер для координации действий, мониторинга прогресса и обмена опытом.
The tribal and ethnic structures will remain of special relevance in any future set-up, and in the larger measure, it is up to the Afghans themselves to make or mar the future of their country. Особую актуальность в любой будущей расстановке будут сохранять племенные и этнические структуры, а в еще более широком плане, именно самим афганцам предстоит решать, то ли строить, то ли омрачать будущее своей страны.
We note the continuing relevance of the coordination structures in place in Afghanistan for humanitarian and development assistance, and we would encourage their full utilization, including by the Afghan Support Group. Мы отмечаем сохраняющуюся актуальность созданных в Афганистане структур координации гуманитарной помощи и помощи в целях развития, и мы поощряли бы их всестороннее использование, в том числе Группой поддержки Афганистана.
Some of the commitments and goals set out in the Millennium Declaration, in the eyes of some now seem to carry more weight than others, or at least, are considered priority issues without the relevance and importance of the long-term goals and perspectives being questioned. Кое-кто склонен теперь считать некоторые из закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств и целей более весомыми, чем другие, или, по меньшей мере, более приоритетными, не ставя при этом под сомнение актуальность и значение долгосрочных целей и перспектив.
I should like to congratulate the Secretary-General on the excellent reports, and the imagination, realism and relevance of the strategies and specific actions that he has proposed. Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за представленные превосходные доклады и за воплощенные в них творческий подход и реализм и за актуальность предложенных стратегий и конкретных действий.
(a) The usefulness and relevance of investment-related analysis and policy advice as assessed by member States, relevant intergovernmental bodies, and readers of publications. а) Полезность и актуальность анализа вопросов инвестиций и рекомендаций относительно политики в этой области по оценкам государств-членов, соответствующих межправительственных органов и читателей публикаций;
The Group notes that, although various approaches to the nuclear fuel cycle have been extensively discussed, studied and researched in the past, several factors have contributed to the contemporary relevance of this issue to the global nuclear non-proliferation regime. Группа отмечает, что, хотя различные подходы к ядерному топливному циклу широко обсуждались, изучались и исследовались в прошлом, ряд факторов способствовал тому, что этот вопрос приобрел высокую актуальность в контексте глобального режима ядерного нераспространения.
During the 1990s, resolutions had been adopted in which various programmes and measures devoted to the sustainable development of small island States had been interlinked and which had emphasized the relevance of activities for the development of Non-Self-Governing Territories. В 90е годы были приняты резолюции, в которых были увязаны между собой различные программы и мероприятия, посвященные устойчивому развитию малых островных государств, и была подтверждена актуальность задач в области развития несамоуправляющихся территорий.
The majority of the speakers also recognized the importance of the issue of HIV/AIDS and stressed the relevance of the issue to the work of the Security Council in maintaining international peace and security. Большинство выступавших признавали также важное значение проблемы ВИЧ/СПИДа и особо отмечали актуальность этой проблемы для деятельности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
The plethora of outstanding issues, unfulfilled commitments, and new and evolving global challenges reaffirms the relevance of the United Nations as the only multilateral institution that can appropriately deal with these complex global issues. Огромное число нерешенных вопросов, невыполненных обещаний, а также новые и вновь возникающие глобальные проблемы подтверждают актуальность Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего учреждением, которое способно должным образом решать эти сложные глобальные вопросы.
In welcoming the participants, he underscored the relevance of the Workshop, both to the ongoing ECOSOC meeting dealing with an associated theme and to the forthcoming UNCTAD X conference in Bangkok. Приветствуя участников, он подчеркнул актуальность совещания с точки зрения как проходящей сессии ЭКОСОС, посвященной близкой теме, и предстоящей десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке.
This brings me to deal with relations between the Security Council and the African Union in the framework of the arrangements in Chapter VIII of the Charter, the relevance of which is becoming increasingly obvious through the innovative concepts of the collective security system that is now emerging. В этой связи я хотел бы затронуть вопрос об отношениях между Советом Безопасности и Африканским союзом в рамках мер, предусмотренных главой VII Устава, актуальность которой становится все более очевидной благодаря использованию новаторских концепций формирующейся в настоящее время системы коллективной безопасности.
The Special Committee, noting the special relevance and importance of third-party loans of operational equipment to Member States participating in peacekeeping operations, requests the appropriate bodies of the General Assembly to formulate a mechanism of such a process within the context of the contingent-owned equipment concept. Специальный комитет, отмечая особую актуальность и важность предоставления взаймы третьими сторонами оперативного имущества государствам-членам, участвующим в операциях по поддержанию мира, просит соответствующие органы Генеральной Ассамблеи сформулировать механизм такого процесса в контексте концепции принадлежащего контингентам имущества.
The survey highlighted several factors influencing the likelihood of effective follow-up of recommendations, including the quality of the evaluation itself, the relevance and realism of the recommendations, and the degree of ownership felt by the key stakeholders. Опрос позволил выявить ряд факторов, влияющих на эффективность последующих мер по рекомендациям, в том числе качество самой оценки, актуальность и реалистичность рекомендаций и степень собственной причастности в восприятии основных участников деятельности.
The framework used to evaluate the RCF consists of five interrelated sets of questions that measured the relevance, effectiveness, efficiency, cost effectiveness and sustainability of each RCF programme area. Методология оценки РПРС построена на использовании пяти взаимосвязанных блоков вопросов, позволяющих оценить актуальность, результативность, эффективность, экономичность и долговечность проектов в каждой программной области РПРС.
Ongoing evaluation is the examination of an activity during its implementation to assess its continued relevance and progress towards the achievement of its objectives; текущая оценка представляет собой изучение той или иной деятельности в ходе ее осуществления для определения того, насколько она сохраняет свою актуальность и какой прогресс достигнут в реализации ее целей;
The Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance, provided delegations with an overview of decisions taken at the substantive session of the Economic and Social Council in 2000 that would have particular relevance for UNICEF. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления, административного управления и финансов представила делегациям общий обзор решений, принятых на основной сессии Экономического и Социального Совета в 2000 году, которые имеют особую актуальность для ЮНИСЕФ.
OIOS also notes that, in both surveys and interviews, Division staff, clients and partners all attest to the relevance of the mandates of Department subprogrammes and special political missions. УСВН также отмечает, что в ходе как обследований, так и собеседований все сотрудники Департамента, его клиенты и партнеры подтверждают актуальность мандатов подпрограмм Департамента и специальных политических миссий.
These findings identify the relevance of gender issues in international migration and development and the need to strengthen research and capacity-building activities, to be conducted in partnership with the United Nations and institutions working on population and development issues. В этих выводах подчеркиваются актуальность гендерных вопросов в контексте международной миграции и развития и необходимость наращивания исследовательской деятельности и усилий по созданию потенциала, что должно обеспечиваться во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и учреждениями, занимающимися вопросами народонаселения и развития.
Its relevance and effectiveness would also b depend on a well-resourced Peacebuilding Support Office and a dynamic Peacebuilding Fund, and the relationship that it would develop with them. Актуальность и эффективность этой деятельности будут также зависеть от хорошо финансируемого Управления по поддержке миростроительства и динамичного Фонда миростроительства, а также от взаимоотношений, которые Комиссия установит с ними.
The strong participation of both in PCFV decision-making, activities at regional and national levels, funding, and technical guidance on fuel and vehicle issues ensures the relevance and political influence of the PCFV, its mission and work. Их активное участие в процессе принятия решений, сотрудничество на региональном и национальном уровнях, финансирование и техническая поддержка в сфере экологически чистых видов топлива и транспортных средств обусловливают актуальность, политическую значимость, миссию и деятельность PCFV.