Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
This year, the proposal has particular relevance in view of the advisory opinion of the International Court of Justice in response to the General Assembly's query on the legality of the threat or use of nuclear weapons. В этом году предложение имеет особую актуальность в свете консультативного заключения Международного Суда в ответ на запрос Генеральной Ассамблеи относительно законности угрозы применения или применения ядерного оружия.
The relevance of this Organization has continued to grow since its inception, and is today exemplified by the universality of its membership, which has grown from the original 51 States in 1945 to the present 188 States. Актуальность этой Организации продолжала расти с самого момента ее создания, и сегодня это нашло отражение в универсальном характере ее членского состава, который увеличился с первоначально 51 государства в 1945 году до 188 государств в настоящее время.
First of all, he had to submit an account of United Nations activities during a year that was tremendously difficult for the Organization, a year when its principles were challenged and its relevance questioned. Прежде всего ему необходимо было представить отчет о деятельности Организации Объединенных Наций за чрезвычайно трудный для Организации год, год, когда оспаривались ее принципы, а ее актуальность ставилась под сомнение.
The continuation of activities that have lost their relevance and urgency in the changing international situation tend to occupy precious time and resources of the United Nations, leaving little for the emerging and truly worthwhile ones. Продолжение деятельности, утратившей в изменившейся международной обстановке свою актуальность и настоятельную необходимость, ведет к отвлечению ценного времени и ресурсов Организации Объединенных Наций и дефициту таких времени и ресурсов, необходимых для решения вновь возникающих и поистине заслуживающих внимания проблем.
The relevance and usefulness of the compilation of programme and project information will be much enhanced in the future if it can be carried out in conjunction with the review of individual programme areas. Актуальность и полезность сбора информации о программах и проектах можно в будущем существенно повысить, если его проводить одновременно с обзором мероприятий по отдельным программным направлениям.
The value of this opportunity, the relevance of this dialogue and the key role played by the United Nations in promoting this dialogue have been recognized by all. Все без исключения признали важность такой возможности, актуальность этого диалога и ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в продвижении этого диалога вперед.
Many speakers cited the relevance of the proposed strategy and thematic areas outlined in the document, highlighting particular areas of interest, notably science and technology, trade, the needs of small island developing countries and TCDC. Многие ораторы отметили актуальность предложенной стратегии и тематических областей, намеченных в документе, особо подчеркнув конкретные представляющие интерес области, в частности такие, как наука и техника, торговля, удовлетворение потребностей малых островных развивающихся стран и ТСРС.
In order to secure the relevance of information and enhance the quality of the analysis, it is important that all actors possessing the different types of required expertise provide information on a regular basis, and that they are represented in forums where situations are being reviewed. С целью гарантировать актуальность информации и повысить качество анализа важно добиться того, чтобы все действующие лица, которые обладают различными типами необходимых экспертных знаний, регулярно предоставляли информацию и чтобы они были представлены на форумах, где рассматриваются соответствующие ситуации.
It is South Africa's view that as we seek to identify the Conference's work for the future, thereby hopefully also demonstrating the CD's continued relevance as we prepare to enter the next century, we cannot avoid openly facing the nuclear disarmament issue. Южная Африка считает, что, коль скоро мы стараемся идентифицировать работу Конференции с будущим, демонстрируя тем самым, как хотелось бы надеяться, неизменную актуальность КР в рамках нашей подготовки к вступлению в следующее столетие, нам неизбежно придется вплотную заняться проблемой ядерного разоружения.
We see our gathering as a contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations Universal Declaration of Human Rights, a document which belongs to our common heritage, with universal relevance and validity to all societies, nations, and to all people. Мы рассматриваем свою встречу как вклад в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций, документа, который относится к нашему общему достоянию и имеет универсальную актуальность и значимость для всех обществ, стран, да и для всех людей.
It is an exercise to assure the Organization's relevance in a changing world and to make sure that those mandates that are given to it by its 185 Member States are performed effectively and efficiently within the resources that are appropriated for those ends. Речь идет о том, чтобы обеспечить актуальность Организации в условиях меняющегося мира и добиться того, чтобы задачи, поставленные перед нею 185 государствами-членами, решались эффективно в рамках выделенных на эти цели ресурсов.
The representative of Chad noted the relevance of the theme of this year's report on Africa's development, which tied in very well with the previous year's theme of foreign direct investment in Africa. Представитель Чада отметил актуальность темы доклада нынешнего года о развитии Африки, которая прекрасно увязывается с прошлогодней темой прямых иностранных инвестиций в Африку.
The Security Council also recognized the relevance of GA/RES/55/2(2000) and GA/RES/46/182(1991) in the broader context of protection of civilians and the root causes of conflicts. Совет Безопасности признал также актуальность резолюций 55/2 (2000) и 46/182 (1991) Генеральной Ассамблеи в более широком контексте защиты гражданских лиц и коренных причин конфликтов.
Notwithstanding the suspension of the Doha round, the WTO continued to be a central pillar of the international trading system, and its relevance and importance should not be questioned but rather, to the contrary, it must be more vigorously supported. Несмотря на приостановление Дохинского раунда, ВТО остается центральным звеном международной торговой системы, и не следует ставить под сомнение ее актуальность и значение, а, наоборот, необходимо активизировать усилия в ее поддержку.
He stressed the appropriateness of the theme of the Congress, "Synergies and responses: strategic alliances in crime prevention and criminal justice", as well as the relevance of the substantive items and the workshop topics. Он подчеркнул актуальность темы конгресса: "объединение усилий и мер: стратегические союзы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия", а также значимость вопросов существа и тем семинаров-практикумов.
Do we want to call into question the continuing relevance of defining the comprehensive programme of disarmament as a measure to promote and attain general and complete disarmament? Хотим ли мы поставить под вопрос сохраняющуюся актуальность определения всеобъемлющей программы разоружения как меры по поощрению и достижению всеобщего и полного разоружения?
There was therefore an urgent need to revise and amend the Guidelines so as to align them with the provisions of the Code and thus maintain their continued relevance and usefulness. Поэтому возникает срочная необходимость пересмотреть Руководство и внести в него поправки, с тем чтобы согласовать его положения с Кодексом и тем самым обеспечить их дальнейшую актуальность и полезность.
Although a number of organizations affirm the validity and relevance of their host country agreements, there are a few that are of the view that their headquarters agreements are not entirely adequate. Хотя ряд организаций подтверждают юридическую действительность и актуальность их соглашений с принимающей страной, несколько организаций считают, что их соглашения о штаб-квартире не вполне адекватны.
While the Economic and Social Council's scope of work and its relevance are global, the vast bulk of that work is concentrated on the developing countries, where two-thirds of the world population and the majority of the poor live. В то время как охват работы Экономического и Социального Совета и ее актуальность носят глобальный характер, основная часть этой работы сосредоточена на развивающихся странах, где проживает две трети населения планеты и большинство бедноты.
The Forum stressed the continued relevance and importance of the principles and goals of the ICPD and the urgent need to proceed with further implementation of the Programme of Action globally and within the UNECE region. Форум подчеркнул сохраняющуюся актуальность и важность принципов и целей МКНР и настоятельную необходимость дальнейшего осуществления Программы действий на глобальном уровне и в рамках региона ЕЭКООН.
This year's Note takes as its basis the Agenda for Protection, not only to highlight its relevance to these challenges, but also so as to provide an update on its implementation. В основу Записки за текущий год положена Программа по вопросу о защите не только для того, чтобы подчеркнуть ее актуальность для решения этих проблем, но и для того, чтобы представить обновленную информацию о ее осуществлении.
Good practices on measures to eliminate violence against women were promoted in a subregional workshop, during which 88 per cent of 27 government and civil society participants indicated the usefulness and relevance of the good practices shared. В ходе субрегионального семинара-практикума пропагандировался передовой опыт реализации мер по искоренению насилия в отношении женщин; в ходе этого семинара-практикума 88 процентов из 27 представителей правительств и гражданского общества отметили полезность и актуальность передового опыта, которым обменялись участники.
Japan believed that the tenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action, to be observed in 2005, provided an important opportunity for emphasizing the continuing relevance of the gender issue to the world. Япония считает, что десятая годовщина Пекинской декларации и Пекинской платформы действий, которая наступит в 2005 году, представит хорошую возможность вновь поднять актуальность гендерных вопросов на международном уровне.
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea) said that his delegation attached the utmost importance to peacekeeping operations. Their performance served as an important yardstick by which countries and peoples judged the relevance and credibility of the United Nations. Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) говорит, что Республика Корея придает исключительное важное значение операциям по поддержанию мира, чья эффективность служит тем важным критерием, на основе которого страны и народы оценивают актуальность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Haraguchi (Japan): In the face of the new threats and challenges emerging in the international community today, the United Nations system is in urgent need of reform and strengthening in order to maintain its relevance and effectiveness. Г-н Харагути (Япония) (говорит по - английски): Перед лицом новых угроз и задач, возникающих сегодня в международном сообществе, система Организации Объединенных Наций срочно нуждается в реформе и укреплении, для того чтобы она смогла сохранить свою актуальность и эффективность.