| A stronger link between the processes at the country level and here in New York will further improve the effectiveness and relevance of our support. | Более тесная связь между процессами на страновом уровне и здесь, в Нью-Йорке, поможет обеспечить дальнейшее повышение эффективности и актуальность нашей поддержки. |
| The dynamic pluralism of the membership considerably enhances the quality and relevance of its analytical work in the great diversity of circumstances it is called upon to consider. | Динамичный плюрализм членов Комитета значительно повышает качество и актуальность его аналитической работы применительно к самым различным ситуациям, которые он призван рассматривать. |
| In its resolution, the General Assembly affirmed the relevance of UNITAR's training activities to answer the requirements of States and local authorities. | В своей резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила актуальность связанной с подготовкой кадров научно-исследовательской деятельности ЮНИТАР для удовлетворения потребностей государств и местных органов власти. |
| Poverty eradication is of great relevance in areas of the region affected by desertification and drought, and some reports indicate innovative ways of attaining this goal. | В районах региона, подверженных опустыниванию и засухе, большую актуальность имеет проблема искоренения бедности, и в некоторых докладах показаны новаторские способы достижения этой цели. |
| The Division will conduct evaluations that facilitate an assessment by intergovernmental bodies of the relevance, effectiveness and impact of outputs and activities against the objectives of a programme or subprogramme. | Отдел будет проводить оценки, помогающие межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность мероприятий и деятельности, исходя из целей той или иной программы или подпрограммы. |
| Two factors have been identified, which have a direct bearing on the relevance of capacity building programmes: capacity gaps and national ownership. | Выделены два фактора, оказывающих прямое влияние на актуальность программ укрепления потенциала: пробелы в потенциале и заинтересованное национальное участие. |
| Ensuring the focus and relevance of the work programme | обеспечивать целенаправленность и актуальность программы работы; |
| Since the United Nations system is already operating in several countries with initiatives that aim at poverty reduction, its interaction with PRSPs is of special relevance. | Поскольку система Организации Объединенных Наций уже действует в нескольких странах в рамках инициатив, нацеленных на уменьшение нищеты, ее взаимодействие с ДССН имеет особую актуальность. |
| By monitoring the application of regulations and rules, it will also be possible to determine their continuing relevance and to initiate changes and adjustments as necessary. | Благодаря контролю за соблюдением положений и правил также появится возможность оценивать их сохраняющуюся актуальность и рекомендовать внесение, в случае необходимости, соответствующих изменений и корректировок. |
| Regarding the Bhutan country note, one delegation praised the relevance of the strategies adopted and suggested a stronger articulation of the specific goals to be achieved. | Касаясь страновой записки по Бутану, одна из делегаций высоко оценила актуальность принятых стратегий и предложила более четко выделить требующие достижения конкретные цели. |
| Such partnerships will enhance the relevance, quality and utility of UNICEF evaluation and its contribution to development and humanitarian action. | Такие партнерские связи будут повышать актуальность, качество и полезность проводимых ЮНИСЕФ оценок и его вклад в деятельность в области развития и гуманитарную деятельность. |
| The relevance of data should be improved by ensuring the users needs are monitored and met. | необходимо повысить актуальность данных путем обеспечения учета и удовлетворения потребностей пользователей; |
| The purpose of this in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the current special political missions, including an assessment of the Department's management of them. | Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности специальных политических миссий, включая оценку их управления Департаментом. |
| The training manual explained that the practical benefits of results-based management allow the effectiveness and continued relevance of activities to be determined and feedback to be provided to programmes for future action. | В учебном пособии было разъяснено, что практические преимущества управления, ориентированного на конкретные результаты, заключаются в том, что это позволяет определять эффективность и актуальность мероприятий и обеспечивать обратную связь с программами для принятия будущих мер. |
| She highlighted the importance of stakeholder engagement in the assessment process and of the policy relevance of the outcomes of the assessment process. | Она подчеркнула важность привлечения к этому процессу оценок всех заинтересованных участников, а также политическую актуальность результатов процесса оценки. |
| Significant further expansion would have major implications for the effective functioning of the Conference, not least in further calling into question the relevance of our current grouping systems. | Значительное дальнейшее расширение обернулось бы крупными последствиями для эффективного функционирования Конференции - и в немалой мере в силу того, что оно еще больше поставило бы под вопрос актуальность наших нынешних систем группировок. |
| More dynamism through participation of high-profile academics and private sector participants would also help the intergovernmental machinery to retain relevance and impact. | Придание большего динамизма благодаря участию видных представителей академических кругов и частного сектора также поможет межправительственному механизму сохранить актуальность и |
| In this connection, the Committee underlines the relevance and importance of the OAU/AU Peace Fund, and urges Member States to contribute to it. | В этой связи Комитет подчеркивает актуальность и важность Фонда мира ОАЕ/АС и настоятельно призывает государства-члены вносить в него взносы. |
| The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. | Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ. |
| Firstly, there was recognition of the increasing relevance and potential benefits of cooperation with the private sector, in particular in the areas of development and poverty eradication. | Во-первых, государства признают растущую актуальность и потенциальные преимущества сотрудничества с частным сектором, особенно в области развития и в деле искоренения нищеты. |
| However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. | Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности. |
| (c) The timeliness, significance and relevance of the advisory services and technical cooperation. | с) своевременность, значимость и актуальность консультационных услуг и технического сотрудничества. |
| Risk reduction and relevance to other States | Уменьшение рисков и актуальность для других государств |
| Given the growing threat from the Taliban and Al Qaeda, one issue of increasing relevance is strict compliance with the Security Council-imposed sanctions regime. | В условиях роста угрозы со стороны талибов и «Аль-Каиды» особую актуальность приобретает вопрос о строгом соблюдении введенного Советом Безопасности санкционного режима. |
| The JIU report addresses an issue of growing relevance and importance to the United Nations system at large and presents a timely contribution. | В докладе ОИГ рассматривается вопрос, приобретающий все большую актуальность и значение для системы Организации Объединенных Наций в целом, и он является своевременно представленным документом. |