Governments, non-governmental organizations and even some think-tanks closely associated with establishments in nuclear-weapon States are questioning the relevance of nuclear weapons today. |
Сегодня правительства, неправительственные организации и даже некоторые «мозговые центры», тесно связанные с истеблишментом в ядерных государствах, подвергают сомнению актуальность ядерного оружия. |
But that failure in no way implies that the idea of a positive resolution has lost its relevance. |
Однако эта неудача отнюдь не означает, что идея "позитивной" резолюции потеряла актуальность. |
The topicality and relevance of this assessment is apparent. |
Важность и актуальность этой оценки очевидна. |
The declaration's action plan is divided into four main areas: relevance, quality, management and finance and cooperation. |
Содержащийся в декларации план действий включает четыре основных элемента: актуальность, качество, управление и финансы и сотрудничество. |
It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. |
В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований. |
With regard to the Universal Declaration of Human Rights, the first words of the preamble retain, 50 years later, striking relevance. |
Первые слова преамбулы Всеобщей декларации прав человека спустя и 50 лет после ее принятия сохраняют свою поразительную актуальность. |
As a predominantly mountainous country, Tajikistan sees particular relevance in increasing the attention paid by the international community to the preservation of biological diversity and natural mountain ecosystems. |
Как преимущественно горная страна Таджикистан видит особую актуальность усиления внимания международного сообщества к вопросам сохранения биологического разнообразия и естественных горных экосистем. |
That occasion will be a unique event to which the presence of parliamentarians will lend particular relevance. |
Это будет уникальное событие, которому присутствие парламентариев придаст особую актуальность. |
It is only in this way that the Organization will retain its relevance in the twenty-first century. |
Лишь в этом случае Организация сможет сохранить свою актуальность в двадцать первом веке. |
By this expansion, ASEAN has once again proven its relevance, viability and dynamism as a regional organization. |
Расширение АСЕАН вновь подтвердило актуальность, жизнеспособность и динамизм этой региональной организации. |
Its continued role and relevance depend on its ability to adapt to the new world environment. |
Ее дальнейшая роль и актуальность зависят от нашей способности адаптироваться к новому международному окружению. |
It clearly reflected the relevance, effectiveness and efficiency of UNICEF priority actions. |
Он в полной мере отражает актуальность, эффективность и действенность приоритетной деятельности ЮНИСЕФ. |
The experience in the 32 countries where CSN has already been adopted confirms the relevance of gender issues as a principal priority for those CSNs. |
Опыт 32 стран, в которых ЗНС уже приняты, подтверждает актуальность гендерных вопросов в качестве важнейшего приоритета для указанных ЗНС. |
Such a move will ensure relevance and foster the successful development of national capacity. |
Такой сдвиг обеспечит актуальность и будет способствовать успешному созданию национального потенциала. |
The State continues to have a crucial role and relevance; also, therefore, do national sovereignties. |
Государство, а вследствие этого также и национальные суверенитеты, по-прежнему играют очень важную роль и сохраняют свою актуальность. |
In this connection, the importance and contemporary relevance of the topic were emphasized. |
В этой связи были подчеркнуты важность и актуальность этой темы. |
In indicator (b), delete the words "and relevance". |
В показателе (Ь) снять слова «и актуальность». |
Additional considerations were the relevance of particular developments within the country. |
Дополнительным фактором являлась также актуальность конкретных изменений, происходящих в каждой из стран. |
Other delegations had argued that the paragraphs expressed vital principles that had lost none of their relevance. |
Другие делегации заявляли, что эти пункты содержат важные принципы, которые до сих пор не утратили свою актуальность. |
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. |
Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
The four principal qualitative characteristics are understandability, relevance, reliability (accuracy, neutrality and completeness), and comparability over time . |
Вполне понятно, что четырьмя главными количественными характеристиками являются доступность, актуальность, надежность (точность, нейтральность и полнота) и сопоставимость во времени». |
The evaluation findings were consolidated under three major components: relevance; process; and results. |
Выводы оценки были объединены по трем основным компонентам: актуальность, процесс и результаты. |
The review will be based on such considerations as relevance, impact, effectiveness, appropriateness of format and cost-effectiveness. |
Обзор будет проводиться с учетом таких критериев, как, в частности, актуальность, результативность, эффективность, целесообразность формата и эффективность с точки зрения затрат. |
Quality has many dimensions including relevance, responsiveness, credibility, and correctness. |
Понятие качества охватывает большое число аспектов, включая актуальность, гибкость, надежность и точность. |
These creative interactions clearly demonstrated the relevance of youth participation. |
Результаты такого творческого взаимодействия убедительно продемонстрировали актуальность участия молодежи. |