| Such strengthened coordination, as well as active involvement with the international academic community, would greatly increase the relevance and visibility of these institutions. | Лучшая координация, а также активное сотрудничество с международными научными кругами значительно повысят актуальность и значимость работы этих институтов. |
| RBM constituted a means of improving the relevance, effectiveness and impact of the Organization's activities. | УОР позволяет повысить актуальность, эффективность и результа-тивность мероприятий, осуществляемых Органи-зацией. |
| This shows again the relevance of a FM(C)T. | Это вновь показывает актуальность Д(ЗП)РМ. |
| Since then, events in the world have underscored the relevance of those principles and the urgency of implementing them. | С тех пор события в мире продемонстрировали актуальность этих Принципов и неотложность их реализации. |
| The 12 main recommendations made by the Study maintain their decisive relevance and should be further pursued as a matter of urgency. | 12 содержащихся в исследовании основных рекомендаций сохраняют свою несомненную актуальность и должны в безотлагательном порядке получить дальнейшую реализацию. |
| Substantive parameters for an evaluation include relevance and effectiveness. | Основные параметры оценки включают актуальность и эффективность. |
| This neglect may have unwittingly undermined the relevance of those parts of the report to which we are addressing ourselves. | Это пренебрежение могло неумышленно подорвать актуальность тех частей доклада, к которым мы обращаемся. |
| We must collectively reaffirm the relevance and centrality of the United Nations and the primacy of international law. | Мы должны коллективно подтвердить актуальность и генеральное положение Организации Объединенных Наций и главенство международного закона. |
| Embedding environmental assessment processes within the framework of sustainable development would also enhance the policy relevance of the assessments. | Повысить актуальность оценок для политики можно также благодаря учету процессов экологических оценок в контексте устойчивого развития. |
| This treats Substitution as an abstract principle whose relevance as a practical risk reduction measure will be lost to most readers. | Это говорит о том, что замена рассматривается в качестве некоего абстрактного принципа, актуальность которого в качестве практической меры по уменьшению рисков для многих читателей будет утрачена. |
| Technical assistance, research and intergovernmental work remained of considerable relevance in supporting the developing countries in their aim to implement the development agenda. | Техническая помощь, исследования и межправительственная работа сохраняют большую актуальность, поддерживая развивающиеся страны в их усилиях по осуществлению программы развития. |
| The strong interest and active participation of delegations from developing and developed countries confirmed the relevance and timeliness of the debate. | Большой интерес и активное участие делегаций развивающихся и развитых стран подтвердили актуальность и своевременность этого обсуждения. |
| This may have led some Member States to question the efficacy and relevance of the sanctions. | Возможно, это и привело к тому, что некоторые государства-члены поставили под сомнение актуальность санкций. |
| On the one hand, the purposes and principles of the United Nations Charter have retained their vitality and strong relevance to this day. | С одной стороны, цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и сегодня сохраняют свою жизнеспособность и значительную актуальность. |
| Some Governments specifically noted the continuing relevance and importance of this dual approach. | Некоторые правительства отдельно отметили сохраняющуюся актуальность и важное значение этого двуединого подхода. |
| The Steering Committee acknowledged the relevance of further work focusing on policy integration. | Руководящий комитет признал актуальность продолжения этой работы с акцентом на комплексную политику. |
| It noted the relevance of eco-driving to both reducing emissions and improving safety. | Комитет отметил актуальность эковождения как с точки зрения сокращения выбросов, так и повышения безопасности. |
| As such, the need to locate procurement and logistics experts, or support managers, with equipment is of decreasing relevance. | Поэтому необходимость размещения специалистов по вопросам закупочной деятельности и материально-технического обеспечения или руководителей подразделений вспомогательного обслуживания в том же месте, где находится имущество, теряет свою актуальность. |
| In the field of transport law, an important issue of continuing relevance is the international regulation of liability arising from the carriage of goods. | В области транспортного права сохраняет свою актуальность вопрос о международном регулировании ответственности при перевозке грузов. |
| They should maintain the present broad scope and policy relevance. | Они должны сохранить нынешний широкий охват и актуальность в отношении вырабатываемой политики. |
| The core principle of the plan has continuing relevance today. | И ключевой принцип плана и сегодня сохраняет неизменную актуальность. |
| PAROS is a subject which Brazil considers of undeniable relevance that should be dealt with accordingly by this forum. | ПГВКП представляет собой предмет, который, как полагает Бразилия, имеет бесспорную актуальность, и он должен соответственно трактоваться этим форумом. |
| As noted earlier, the relevance of the elements can be assessed only within the environment and structure of different Governments. | Как отмечалось ранее, актуальность элементов может быть оценена лишь в структурном контексте различных правительств. |
| The programme of work of any future arrangement should take into account the relevance of indigenous perspectives in all aspects of work. | В рамках программы работы по линии любого будущего соглашения следует учитывать актуальность перспектив коренных народов во всех областях деятельности. |
| Further, the commentary to the Guidelines stresses the relevance of the Universal Declaration of Human Rights. | Кроме того, в комментарии к Руководящим принципам подчеркивается актуальность Всеобщей декларации прав человека. |