There is an ever growing amount of data, albeit of mixed quality and relevance. |
Наблюдается постоянный рост объема данных, хотя их качество и полезность различны. |
The safety, cost and relevance of biotechnology should be assessed and compared with available traditional technological options. |
Необходимо оценивать безопасность, стоимость и полезность биотехнологии в ее сравнении с имеющимися традиционными технологиями. |
It was important that the Middle East peace process be supported by the international community, and UNCTAD had proven its relevance in this respect. |
Важно, чтобы мирный процесс на Ближнем Востоке поддерживался международным сообществом, и ЮНКТАД доказала свою полезность в этом деле. |
Those who questioned the relevance of the Committee might be convinced to review their positions if they understood the validity of such interactions. |
Если те, кто ставят под сомнение полезность Комитета, осознают такую взаимосвязь, они, возможно, будут вынуждены пересмотреть свою позицию. |
The community of statisticians as a whole needs to make a better case for the importance and relevance of such data. |
Сообщество статистиков в целом должно более активно пропагандировать важное значение и полезность таких данных. |
The indicators should measure the quality and the relevance of the activities carried out under the subprogrammes. |
Такие показатели должны определять качество и полезность мероприятий, проводимых по линии этих подпрограмм. |
The Director highlighted the relevance of these meetings as essential components of the preparatory process for specific action to implement NEPAD agendas. |
Директор указал на полезность таких совещаний как необходимых компонентов процесса подготовки к принятию конкретных мер по выполнению программ НЕПАД. |
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. |
Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий. |
The changes aim at transparency and relevance to Parties, and increased efficiency, more coherence and enhanced capacity in priority areas inside the secretariat. |
Эти изменения преследуют цель повысить транспарентность и полезность для Сторон, а также повысить уровень эффективности, согласованности и укрепить потенциал в приоритетных областях внутри секретариата. |
He stressed the relevance of the delegation's comment concerning the principle of "non-refoulement" of refugees under article 3 of the Convention. |
Он отмечает полезность замечаний делегации по поводу принципа "невозвращения" беженцев в соответствии со статьей 3 Конвенции. |
The first session of the Commission had confirmed the relevance of that body for the implementation of the various decisions taken at Rio. |
Первая сессия Комиссии подтвердила полезность этого органа для претворения в жизнь различных решений, принятых в Рио-де-Жанейро. |
Much of its work was therefore superseded by the Agreement and was of limited relevance by the time the Authority began its work. |
Поэтому значительная часть проделанной работы утратила свою актуальность в связи с принятием Соглашения и имела лишь ограниченную полезность к тому времени, как Орган начал свое функционирование. |
While recognizing the relevance of information-sharing, the troop-contributing countries noted that resolution 1353 (2001) provided for more than information-sharing. |
Признав полезность информационного обмена, страны, предоставляющие войска, отметили, что резолюция 1353 (2001) предусматривает нечто большее, чем обмен информацией. |
This shortfall comes at a time when UNCTAD projects are demonstrating their growing relevance and are establishing themselves as important tools for linking relief to development. |
Такой дефицит средств наблюдается именно в тот момент, когда проекты, осуществляемые ЮНКТАД, демонстрируют свою растущую полезность и становятся важными инструментами увязки чрезвычайной помощи с мерами в области развития. |
Also decides that the relevance of the Nairobi work programme should be enhanced, on the basis of, inter alia: |
также постановляет, что полезность Найробийской программы работы следует повысить, в частности, на основе: |
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. |
Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции. |
We acknowledge that reporting on such weapons transfers might be difficult, but South Africa continues to believe that this is one area where the Register might gain some relevance for African countries. |
Мы сознаем, что представление сообщений о таких вооружениях могло бы быть затруднительным, но Южная Африка по-прежнему продолжает надеяться, что это та область, в которой Регистр мог бы приобрести некоторую полезность для африканских стран. |
The Office will continue this strategy of flexibility and diversity of following specific requests from missions, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. |
Отделение будет и впредь придерживаться этой стратегии гибкости и разнообразия, в то же время укрепляя тематику и учебные программы, которые подтвердили свою полезность для работы членов делегаций. |
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне. |
The Special Committee underlines the relevance of bilateral training arrangements for potential troop-contributing countries and the need to consider, for the future, the possibility of developing regional approaches for training aspects. |
Специальный комитет подчеркивает полезность двусторонних договоренностей о подготовке персонала для потенциальных стран, предоставляющих войска, и необходимость рассмотрения в будущем возможности выработки региональных подходов к различным аспектам подготовки персонала. |
We also believe in the relevance of the United Nations Disarmament Commission as the only specialized deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery. |
Верим мы также и в полезность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как единственного специализированного рабочего органа в рамках действующего в Организации Объединенных Наций механизма многостороннего разоружения. |
In addition, UNEP reports related to the green economy showed the relevance and benefits of working with macroeconomic policy tools. |
Кроме того, доклады ЮНЕП по вопросам экологизации экономики доказали актуальность и полезность работы с инструментами макроэкономической политики. |
Standards will help increase the usefulness and relevance of statistical information to today's society and societal issues. |
Стандартизация поможет повысить полезность и актуальность статистической информации для сегодняшнего общества и решения его проблем. |
The thematic evaluation of field office (FO) performance confirmed the relevance and utility of UNIDO's field representation. |
Результаты тематической оценки деятельности отделений на местах подтвердили важность и полезность представительства ЮНИДО на местах. |
The relevance and utility of SEEA to monitor sustainable development has been recognized in numerous instances. |
Значимость и полезность СЭЭУ с точки зрения контроля за процессами устойчивого развития неоднократно признавались. |