| Publication of additional themed bulletins, for example highlighting the relevance of the Strategic Approach in individual sectors | Публикация дополнительных тематических бюллетеней, например, разъясняющих актуальность Стратегического подхода для отдельных секторов |
| The relevance of improved indicators and reporting were highlighted; | Была подчеркнута актуальность улучшения показателей и отчетности; |
| In that respect, one speaker underscored the relevance of the Convention as a legal basis for proceedings initiated with respect to cybercrime. | В этой связи один из ораторов подчеркнул актуальность Конвенции в качестве правовой основы для производства по делам, связанным с киберпреступлениями. |
| OIOS assessed the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of seven coordinating bodies: | УСВН проанализировало актуальность, эффективность и результативность деятельности (включая отдачу от нее) семи координационных органов: |
| The efficiency, relevance, effectiveness, impact and sustainability of The Strategy will also be analysed through an evaluation of progress made in implementing The Strategy. | Результативность, актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость Стратегии будут также проанализированы в рамках оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Стратегии. |
| The changing orientation in development strategies increases the relevance of the ITS to national development strategies. | Изменение направленности стратегий развития повышает актуальность МТС для таких национальных стратегий. |
| A legal framework that allowed some mobility of researchers between academia and firms facilitated interaction with businesses and improved the overall development relevance of STI. | Наличие правовой основы, облегчающей переток исследовательских кадров между научными учреждениями и компаниями, облегчает взаимодействие с бизнесом и повышает общую актуальность НТИ для развития. |
| These agreements underline the strong commitment of these Member States to UNIDO, and the relevance of the services that the Organization provides. | В этих соглашениях говорится о твердой приверженности государств-членов делу ЮНИДО и подчеркивается актуальность оказываемых ею услуг. |
| These are inclusiveness and accountability in action, and novelty and relevance in the selection of activities and campaigns of the framework. | Они включают инклюзивный характер, подотчетность в действиях, новизну подходов и актуальность при отборе мероприятий и программ для рамок. |
| The relevance of an indicator means that the background issue is meaningful and significant with respect to the energy vulnerability theme and to international comparison. | Релевантность показателя означает актуальность и значимость проблемы, для оценки которой он предназначен, с точки зрения темы энергетической уязвимости и международных сопоставлений. |
| Maintaining momentum and public interest over a decade calls, at a minimum, for attention to relevance and novelty in UNDDD initiatives. | Для поддержания темпов работы и общественного интереса к Десятилетию требуется, по меньшей мере, новизна подхода и актуальность предпринимаемых в рамках ДПБОООН инициатив. |
| The final decision on the theme will be taken by the IATF during the planning cycle for each year to ensure continued relevance. | Окончательно темы для каждого года будут определяться МЦГ в ходе цикла планирования, что позволит обеспечить их актуальность. |
| Nonetheless, the sixth preambular paragraph of the draft resolution refers to the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Тем не менее в пункте 6 преамбулы проекта отмечается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| In this context, some delegations recalled that addressing the root causes of terrorism was a key issue, pointing to the particular relevance of preventive measures. | В этой связи некоторые делегации напомнили о том, что ключевая проблема состоит в устранении коренных причин терроризма, указав на особую актуальность превентивных мер. |
| The Special Rapporteur has proposed a few possible themes to be further developed and highlighted the relevance of these issues to the mandate, taking into account a human rights perspective. | Специальный докладчик предложил небольшое число возможных тем для дальнейшей проработки и отметил актуальность этих вопросов для мандата, учитывая правозащитные перспективы. |
| the relevance of human rights principles 81 - 87 15 | актуальность принципов прав человека 81 - 87 19 |
| Given the relevance of an arms trade treaty to African States, the Regional Centre supported them in the treaty negotiation process. | Учитывая актуальность договора о торговле оружием в африканских государствах Региональный центр поддерживал их усилия в рамках переговорного процесса по его заключению. |
| Mexico believes that a static treaty that establishes fixed lists of arms would be significantly limited in terms of its relevance and validity. | Мексика считает, что статичный договор, в котором предусматривались бы фиксированные списки оружия, существенно ограничит его актуальность и сферу действия. |
| The role of mediation as a tool for the settlement of disputes has renewed relevance today, given the number of conflicts in the world. | Сегодня роль посредничества в качестве инструмента разрешения споров вновь обрело актуальность, особенно с учетом числа конфликтов, происходящих в мире. |
| The longer the impasse continues, the more the relevance of the Conference on Disarmament is called into question. | Чем дольше будет продолжаться тупиковая ситуация, тем больше актуальность Конференции по разоружению будет ставиться под сомнение. |
| A. Positioning and strategic messaging: relevance and newsworthiness | А. Позиционирование и стратегическая информационная работа: содержательность и актуальность |
| The relevance of the project was clearly confirmed by officials from the Ministry of Finance and National Planning and the Bank of Zambia, which are the two users of DMFAS. | Актуальность этого проекта была со всей очевидностью подтверждена должностными лицами Министерства финансов и национального планирования и Банка Замбии, которые являются двумя пользователями ДМФАС. |
| The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. | В результате этих мер удалось повысить актуальность, результативность и эффективность работы Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| One criterion for selecting this item could be its relevance to the current development of the fifth Global Environment Outlook report or the Global Chemicals Assessment. | Одним из критериев для отбора могла бы стать его актуальность для нынешнего процесса подготовки пятого доклада "Глобальная экологическая перспектива" или Глобальной оценки химических веществ. |
| Some States also mentioned the relevance of the initiative with respect to peace and peacebuilding activities that the Organization strives to promote. | Некоторые из них также указали на актуальность этой инициативы для мира и деятельности в области миростроительства, которую стремится поощрять Организация. |