Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
This document stresses the relevance of a wide range of norms included in instruments on civil and political rights, on the rights of persons belonging to minorities, on the rights of indigenous peoples and on the right to development. В этом документе подчеркивается актуальность широкого круга норм, включенных в договоры о гражданских и политических правах, правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, правах коренных народов и праве на развитие.
(a) Commenting regularly on events related to listed parties in order to emphasize the relevance of the regime to the (changing) threat, and by making reports and strategic decisions available to an audience outside the Committee itself; а) регулярно высказываясь о событиях, имеющих отношение к фигурирующим в перечне сторонам, дабы подчеркнуть актуальность режима с точки зрения (меняющейся) угрозы, и предоставляя доклады и стратегические решения в распоряжение аудитории за пределами самого Комитета;
The report, presented by the Chief of Child Protection, highlighted the relevance of child protection to the Millennium Development Goals and the need to strengthen national child protection systems, community involvement and partnerships. В этом докладе, представленном начальником Отдела по вопросам защиты детей, особо подчеркивается актуальность защиты детей в свете достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимость укрепления национальных систем защиты детей, вовлечения в эту деятельность общин и укрепления партнерских связей.
eEnsure that training programmes of training address the key themes of SD, but at the same time take into consideration the needs of different professions and the relevance to their respective areas of work. Ь) обеспечение того, чтобы программы профессиональной подготовки охватывали ключевые темы УР и одновременно учитывали потребности различных профессиональных групп и актуальность этих вопросов для их работы.
Many speakers reaffirmed the importance of adherence to, and implementation of, the international drug control conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, and called for enhanced international cooperation in drug control, recognizing the relevance of the principle of shared responsibility. Многие выступавшие подчеркивали важность соблюдения и осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, по-прежнему лежащих в основе международной системы наркоконтроля, и призывали укреплять международное сотрудничество в области контроля над наркотиками, отмечая в этой связи актуальность принципа совместной ответственности.
The Security Council endorses the Berlin Declaration and stresses the relevance of the Workplan of the Afghan Government, the Progress Report and the Berlin Declaration on Counter-Narcotics, annexed to the Berlin Declaration, and welcomes the significant financial multi-year commitments made by the international donor community. Совет Безопасности одобряет Берлинскую декларацию и подчеркивает актуальность Рабочего плана афганского правительства, доклада о ходе работы и Берлинской декларации о борьбе с наркотиками, которые содержатся в приложении к Берлинской декларации, и с удовлетворением отмечает существенные многолетние финансовые обязательства, принятые международным сообществом доноров.
The third phase of results and competency assessment improvement, planned for mid-2007, was expected to reinforce the relevance of the evaluation methodology by integrating results and competencies into a final performance rating. Третий этап усовершенствования системы оценки результатов и профессиональных качеств, запланированный на середину 2007 года, позволит, как предполагается, повысить актуальность методологии оценки посредством обеспечения учета результатов и профессиональных качеств в окончательной оценке выполнения работы.
The United Nations peacekeeping operation now under way in Lebanon renews our hope for peace and offers a great opportunity for the United Nations to demonstrate its relevance and its impact on the world stage. Осуществляемая в настоящее время Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Ливане вновь породила надежду на возможность обеспечения мира в регионе и предоставила Организации Объединенных Наций благоприятную возможность продемонстрировать свою актуальность и влияние в мире.
The relevance of exceptional circumstances in World Bank operations is confirmed by certain clauses in the General Conditions, which are incorporated in World Bank financial agreements and to which reference can be made here by way of analogy. Актуальность исключительных обстоятельств в деятельности Всемирного банка подтверждается некоторыми положениями Общих условий, которые включаются в финансовые соглашения Всемирного банка и на которые здесь можно сослаться по аналогии.
As noted in the United Nations Millennium Declaration, the purposes and principles of the Charter of the United Nations have increased in relevance as nations and peoples have grown more interconnected and interdependent. Как указывается в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, актуальность целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций возрастает по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми.
Regarding the optimization of South-South cooperation, the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries had reaffirmed at its twelfth session the continued relevance of the Buenos Aires Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries. Что касается оптимизации сотрудничества Юг-Юг, Комитет высокого уровня по изучению технического сотрудничества между развивающимися странами подтвердил на своей двенадцатой сессии актуальность принятого в Буэнос-Айресе Плана действий для содействия и осуществления технического сотрудничества между развивающимися странами.
The emphasis placed on South-South cooperation at recent United Nations conferences reaffirms the staying relevance of this approach to international development cooperation and underscores the need for its continued support by the United Nations system. Особое внимание, уделявшееся сотрудничеству Юг-Юг на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, подтверждает сохраняющуюся актуальность данного подхода к международному сотрудничеству в области развития и подчеркивает необходимость его дальнейшей поддержки по линии системы Организации Объединенных Наций.
I should like also to congratulate the Secretary-General on the high quality of his reports on the work of the Organization and on the implementation of the Millennium Declaration, as well as on the importance and relevance of his recommendations and conclusions. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за прекрасное качество его докладов о работе Организации и о ходе осуществления Декларации тысячелетия, а также за важность и актуальность, которыми отличаются его рекомендации и выводы.
year s of the start of relevance ē if I m in the high bipol Outdoor s, the two powers against the build I T A s the world's end. Год х начала актуальность ē если я м в высоких bipol Наружные село, двух держав против построить I T S World's End.
The increasing relevance of this programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has underscored its importance as a means of providing human rights education. Растущая актуальность этой программы в нынешнем глобальном контексте повышенного интереса государств к демократическим преобразованиям и становлению и укреплению национальных инфраструктур в области прав человека подчеркнула важное значение этой программы как одного из средств обеспечения образования в области прав человека.
Participants also confirmed the relevance of the concept of sustainable human development as a development planning tool while noting that it had yet to be determined how the concept could be made operational. В ходе обзора была также подтверждена актуальность концепции устойчивого развития людских ресурсов в качестве инструмента планирования развития; при этом было отмечено, что условия практического осуществления этой концепции еще предстоит определить.
(b) The continuing relevance of existing international legal conventions relating to education, in light of the increasing scope for the exercise of choice in education and new challenges for equality of opportunity; Ь) сохраняющаяся актуальность международных правовых конвенций, касающихся образования, в свете расширения масштабов осуществления выбора в области образования и появления новых требований к обеспечению равенства возможностей;
The Heads of State or Government reiterated their firm commitment to the principles and objectives of the Movement of Non-Aligned Countries and underlined the continued validity and relevance of these principles and objectives in the contemporary world. Главы государств и правительств подтвердили свою твердую приверженность целям и принципам Движения неприсоединения и подчеркнули, что в современных условиях эти цели и принципы по-прежнему сохраняют свою действительность и актуальность.
In the case of cultural development, reference might be made in the report to the relevance of the activities of the World Decade for Cultural Development, which have not yet been made available to most of our Territories. Что касается культурного развития, то в докладе можно было бы упомянуть актуальность мероприятий в рамках Всемирного десятилетия развития культуры, которые пока не коснулись большинства наших территорий.
Thus, for Africa, the agenda for development under preparation should reveal ways and means for the effective and urgent implementation of a development programme whose timeliness and relevance were reaffirmed at the Tokyo Conference on African Development. Таким образом, разрабатываемая повестка дня для развития должна показать пути и средства для эффективного и безотлагательного осуществления программ развития, уместность и актуальность которых были подчеркнуты на Токийской конференции по развитию Африки.
The Assistant Minister for Planning and National Development of Kenya commented on the linkages and relevance of the sixth country programme to the seventh National Development Plan and expressed his Government's appreciation for UNDP support to the continuing national development efforts. Заместитель министра планирования и национального развития Кении отметил актуальность шестой страновой программы и ее связь с седьмым планом национального развития и выразил ПРООН признательность своего правительства за поддержку предпринимаемых в стране усилий по обеспечению национального развития.
The main issues discussed included the relevance and adequacy of existing standards applicable in the framework of children in armed conflicts; the measures to ensure effective protection to children in situations of armed conflicts and the promotion of physical and psychological recovery and social reintegration. Основные вопросы, которые обсуждались на сессии, включали в себя актуальность и адекватность существующих норм, применимых к детям в условиях вооруженных конфликтов; меры по обеспечению действенной защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, а также содействие восстановлению физического и психического здоровья и социальной реинтеграции детей.
Having spoken of the continued relevance of disarmament and diplomacy for the promotion of peace, and having spoken of the pressing need for strengthening the Organization's role in the promotion of development, I would like to conclude with a word on democracy. Подчеркнув сохраняющуюся актуальность процесса разоружения и усилий на дипломатическом фронте, а также настоятельную необходимость укрепления роли Организации в обеспечении процесса развития, я хотел бы, в заключение, затронуть вопрос о демократии.
Under the guidance of the Committee, which reiterated the relevance of the research, monitoring and publications programme, it also prepared the publications listed below for dissemination, including through UNISPAL: Под руководством Комитета, который подтвердил сохраняющуюся актуальность программы исследований, мониторинга и публикаций, Отдел подготовил для распространения, в том числе через ЮНИСПАЛ, перечисленные ниже публикации:
Acknowledging the relevance of opportunity and participation in the economic and social development agenda of the United Nations, as reflected in the various international conferences and agreements related to the follow-up of the Rio process, подтверждая актуальность вопроса о возможностях и участии в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития, которая нашла свое отражение в решениях различных международных конференций и соглашениях, касающихся развития процесса, который был начат на Конференции в Рио-де-Жанейро,