Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
Some items on the Board's agenda might overlap with efforts in other fora, and in that connection UNCTAD should support the efforts of the Secretary-General of the UN in reviewing activities to identify any that had lost their relevance. Некоторые пункты повестки дня Совета, возможно, перекликаются с усилиями, предпринимаемыми в рамках других форумов, и в этой связи ЮНКТАД следует поддержать усилия Генерального секретаря ООН по проведению обзора деятельности в целях выявления направлений деятельности, утративших свою актуальность.
Its strength is to be found in its consensual dimension and its importance as a reference point, and its relevance lies in its potential for adaptation to an international environment which is henceforth characterized by the globalization of terrorism. Его сила состоит в его консенсусном и эталонном измерении, а его актуальность зиждется на его потенциале адекватности по отношению к международной конъюнктуре, которая отныне характеризуется глобализацией терроризма.
Evaluations assess the ongoing relevance of the programme design and the choice of objectives and strategies in light of the first years of programme implementation and a possible changing country programme context. Такие мероприятия позволяют оценить актуальность компонентов программы и правильность выбора целей и стратегий исходя из опыта первых лет осуществления программы и возможного изменения условий ее осуществления в стране.
Engaging member countries in the organization of such debates would ensure relevance and country focus and at the same time reduce the burden on the Secretariat. Вовлечение стран-членов в организацию подобных обсуждений позволило бы повысить актуальность и ориентированность на потребности конкретных стран и в то же время уменьшило бы нагрузку на Секретариат.
The Working Group may wish to consider whether the draft article would retain its relevance if the Working Group were to combine its substance with draft article 8. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, сохранит ли этот проект статьи свою актуальность, если она примет решение об объединении его содержания с проектом статьи 8.
While that factor diminishes relevance of context so far as the obligations of humanitarian law are concerned, it remains true, nonetheless, that context is important for other aspects of international law that the Court chooses to address. Хотя этот фактор ослабляет актуальность контекста в том, что касается обязательств по гуманитарному праву, тем не менее остается верным то, что контекст имеет важное значение для других аспектов международного права, которые Суд предпочитает затронуть.
(a) The Principles contained in the Yokohama Strategy retain their full relevance in the current context, which is characterized by increasing commitment to disaster reduction; а) принципы, изложенные в Иокогамской стратегии, в полной мере сохраняют свою актуальность в нынешнем контексте, характеризующемся все более решительной приверженностью делу уменьшения опасности бедствий;
With respect to paragraph 40 of the Accra Accord, it was affirmed that UNCTAD should continue and strengthen its research and analysis on macroeconomic policies, trade, investment, finance, debt and poverty and their interdependence, which had already shown excellent quality and relevance. В связи с пунктом 40 Аккрского соглашения была подтверждена необходимость продолжения и укрепления исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД по вопросам макроэкономической политики, торговли, инвестиций, финансов, задолженности, нищеты и взаимозависимости между этими вопросами, которая уже продемонстрировала свое высокое качество и актуальность.
Recognizing the relevance of the Academy modules, the representative of India reiterated the need for, and the willingness of his Government to fund, localization of the Academy programme for the country's 500 million-strong Hindi-speaking population and requested support of APCICT in that regard. Признавая актуальность модулей Академии, представитель Индии подтвердил необходимость и готовность своего правительства финансировать локализацию программы Академии для 500 миллионов говорящих на Хинди людей в его стране и просил АТЦИКТ оказать поддержку в этой связи.
Mr. Rodríguez García: While we understand the relevance of disarmament and conventional arms control, Cuba believes it appropriate to reiterate in this debate on conventional weapons that nuclear disarmament continues to be the highest priority issue in the sphere of international peace and security. Г-н Родригес Гарсиа: Признавая актуальность проблемы разоружения и контроля в сфере обычных вооружений, Куба считает уместным еще раз заявить в рамках этой дискуссии по обычным вооружениям, что наиболее приоритетным вопросом в сфере международного мира и безопасности остается ядерное разоружение.
Serious concern was expressed about the threats posed by disasters to the achievement of the Millennium Development Goals, and the relevance of introducing disaster risk reduction programmes into development planning was underlined. Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу вызываемых бедствиями угроз для достижения Целей развития тысячелетия и была подчеркнута актуальность учета программ по уменьшению опасности бедствий в планировании развития.
Women and girls are disproportionately affected by crises, and gender marker data indicate that two-thirds of the rated 2010 expenditures for crisis prevention and recovery went to projects that had high or significant gender relevance. Женщины и девочки в большей степени страдают от кризисов, и данные по гендерным маркерам свидетельствуют о том, что две трети запланированных на 2010 год расходов на предотвращение кризисов и восстановление приходятся на проекты, имеющие высокую или значительную гендерную актуальность.
The 2010 review, the quality of which was assured by an independent panel of advisers, confirmed the continued relevance of the policy, and also highlighted improvements, namely in management response and the use of independent evaluations. В ходе обзора 2010 года, качество которого было гарантировано независимой группой консультантов, была подтверждена непреходящая актуальность этой политики и были также отмечены элементы улучшения, а именно в деле реагирования руководства и в использовании независимых оценок.
The objectives of the meeting were to reiterate the importance of compiling the report on our achievements in relation to the Convention, explain the relevance of the articles to the British Virgin Islands and to solicit input from the relevant agencies. В цели совещания входило вновь подчеркнуть важность составления доклада о наших достижениях по выполнению Конвенции, разъяснить актуальность статей Конвенции для Британских Виргинских островов и попросить соответствующие учреждения представить их материалы.
Some delegations referred to relevance of items 5, 6 and 7 and importance to keep the opportunity open for the discussion in the CD on new tendencies in the disarmament agenda. Некоторые делегации указали на актуальность пунктов 5, 6 и 7 повестки дня и важность сохранения возможности для обсуждения на КР новых тенденций в разоруженческой повестке дня.
All speakers at the session focused on the importance of education as the foundation and a critical tool for social and economic development, and emphasized the relevance of three fundamental elements: Все выступавшие на заседании подчеркивали важность образования как основы и важнейшего фактора социально-экономического развития и актуальность трех следующих основных элементов:
The goal of the implementation of IMTS 2010 is to not only continue to provide international comparable high-quality merchandise trade statistics, but also increase the relevance of trade statistics as a central data source for the analysis of globalization. Главные цели осуществления положений СМТТ 2010 состоят не только в том, чтобы продолжать предоставлять сопоставимые и высококачественные статистические данные по международной торговле товарами, но и в том, чтобы повысить актуальность статистики торговли как главного источника данных для анализа процесса глобализации.
Despite the high relevance and political sensitivity of the topic of crime and criminal justice, national statistical offices have often been involved only marginally in the development and maintenance of a crime statistical system. З. Несмотря на высокую актуальность и политическую деликатность темы преступности и уголовного правосудия, национальные статистические управления часто почти не принимают участия в усилиях по совершенствованию и обеспечению функционирования систем уголовной статистики.
It addresses the relevance, efficiency, effectiveness and sustainability of the cooperation agreement; and, in so doing, it covers the implementation process and the progress made towards the intended results. В ней рассматриваются такие вопросы, как актуальность, эффективность, действенность и устойчивость соглашения о сотрудничестве; и, таким образом, она охватывает процесс осуществления и прогресс в деле достижения намеченных результатов.
Some delegations stressed the importance of clearly defining the role of UNDP in the area of climate change so that the organization could maximize its relevance and impact at the United Nations Climate Change Conference, to take place in Copenhagen in December 2009. Некоторые делегации подчеркнули важное значение четкого определения роли ПРООН в области изменения климата, с тем чтобы организация могла оптимально повысить актуальность и эффективность своей работы на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене.
The independent assessment therefore supported the intention of the country office to undertake a review of the strategy, and recommended that the review include the basic assumptions underlying the strategy to assess its relevance and effectiveness. Поэтому независимая оценка поддержала намерение странового отделения провести обзор этой стратеги и рекомендовала включить в этот обзор базовые предположения, на основе которых выстроена эта стратегия, с тем чтобы оценить ее актуальность и эффективность.
The Convener noted the relevance of romanization issues to many areas of the work of the Group of Experts and stressed the importance of continued collaborative work in order to agree upon approved systems and verify the status of existing systems. Руководитель отметил актуальность вопросов латинизации для многих областей работы Группы экспертов и подчеркнул необходимость дальнейшего сотрудничества с целью согласования утвержденных систем и проверки статуса существующих систем.
It is important to relate the Convention and the Protocol to crucial political issues in order to demonstrate their relevance and usefulness in addressing these issues and providing a basis for discussions at the national and international levels. Важно, чтобы Конвенция и Протокол рассматривались в увязке с важнейшими политическими проблемами: это позволит продемонстрировать их актуальность и полезность в решении этих проблем и в обеспечении основы для проведения дискуссий на национальном и международном уровнях.
With regard to climate change, CPF members noted the timely relevance of the adaptation and mitigation aspects of their mandates, strategies and programmes, as well as the need for further cooperation and coordination in that area. В отношении изменения климата члены СПЛ отметили актуальность мер по адаптации и смягчению последствий изменения климата для своих мандатов, стратегий и программ, а также заявили о необходимости дальнейшего сотрудничества и координации деятельности в этой области.
(c) Enhance the programme's economic relevance by building on the assets of the previous round and through innovations and continuous improvements in the programme's methodologies; с) повысить экономическую актуальность Программы путем развития опыта, накопленного в ходе предыдущего цикла, а также за счет нововведений и постоянного совершенствования методологий Программы;