An update on financial reporting issues of relevance to the Expert Group will be presented and discussed. |
Будет представлена и обсуждена обновленная информация по вопросам финансовой отчетности, представляющим интерес для Группы экспертов. |
Of special relevance is article 5, which provides a first approach to the definition of the term "abuse of a position of vulnerability". |
Особый интерес представляет статья 5, в которой содержатся первые наметки определения термина "злоупотребление уязвимостью положения". |
The case on European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences is of relevance to the discussion on SDT. |
Дело, касающееся условий предоставления тарифных преференций в Европейском сообществе, представляет интерес для обсуждения вопросов ОДР. |
It noted the conclusions of the position paper were of relevance to the Expert Group's work. |
Она указала, что выводы, содержащиеся в этом документе, представляют интерес для деятельности Группы экспертов. |
At this stage I would like to flag some of the points of specific relevance to Bangladesh. |
На данном этапе я хотел бы выделить некоторые моменты, представляющие особый интерес для Бангладеш. |
Aimed at secondary school students, the publication explores various issues on the international agenda with special relevance for the younger generation. |
В этом издании, предназначенном для учащихся средних школ, рассматриваются различные международные вопросы, представляющие особый интерес для молодого поколения. |
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. |
Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
There could be no doubt that the Institute's activities were of special relevance to the United Nations. |
Нет никаких сомнений в том, что деятельность Института представляет особый интерес для Организации Объединенных Наций. |
Regulatory provisions on infrastructure operation and legal requirements for the provision of public services are intended to achieve various objectives of public relevance. |
Нормативные положения, касающиеся регулирования эксплуатации инфраструктуры, и юридические требования, предъявляемые к предоставлению публичных услуг, направлены на достижение различных целей, представляющих общественный интерес. |
Of direct relevance is the IAEA experience based on the Hexapartite Safeguards Project. |
Непосредственный интерес представляет опыт МАГАТЭ по линии проекта шестистороннего применения гарантий. |
We are committed to cooperate with the Meeting of the Parties to the Protocol on all issues of common relevance. |
Мы придерживаемся твердой решимости сотрудничать с Совещанием Сторон Протокола по всем вопросам, представляющим общий интерес. |
The key elements of some of those decisions of immediate relevance to the General Assembly are highlighted below. |
Ключевые элементы некоторых их этих решений, представляющие непосредственный интерес для Генеральной Ассамблеи, излагаются ниже. |
Concern was expressed with respect to the meaning of the closing words of draft recommendation 7 "of relevance to creditors". |
Была выражена озабоченность в отношении значения слов "представляющий интерес для кредиторов", содержащихся в конце проекта рекомендации 7. |
Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. |
Аналогично использованию таких традиционных форм, как «тематические круглые столы», на заключительных дебатах был апробирован метод проведения рабочих заседаний, которые позволили провести углубленное обсуждение актуальных вопросов миграционной политики, представляющих глобальный интерес. |
It would be most appropriate for this Committee and the trade-related committee to arrange a joint meeting on issues of mutual relevance. |
Целесообразнее всего, чтобы этот комитет и Объединенный технический комитет по торговым отношениям договорились о проведении совместного совещания по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
OHCHR has continued to address complex legal and policy challenges relating to new technologies that are of direct relevance to States' efforts to counter terrorism. |
УВКПЧ продолжило работать над решением сложных правовых и политических проблем, связанных с новыми технологиями, представляющими непосредственный интерес для усилий государств в области борьбы с терроризмом. |
As there are many different groups of POPs that have a long-range transport potential, a selection had to be made on their relevance to ICP Waters and on practical considerations. |
В связи с наличием целого ряда различных групп СОЗ, обладающих способностью к переносу на большие расстояния, необходимо определить, какие из них представляют интерес для МСП по водам, и руководствоваться при их выборе практическими соображениями. |
A number of the points raised during this meeting are of relevance and can contribute to the discussion of agenda item 8. |
Некоторые затрагивавшиеся в ходе этого совещания вопросы представляют интерес с точки зрения пункта 8 повестки дня и могут быть полезны при его обсуждении. |
Allow me to highlight some of the ideas contained in the Secretary-General's reports which have a special relevance for my delegation. |
Я хотел бы сейчас подробнее остановиться на некоторых идеях, содержащихся в докладах Генерального секретаря и представляющих особый интерес для моей делегации. |
Interpol attaches great importance to its relations with United Nations ad hoc bodies on the various subjects of relevance to both organizations. |
Интерпол придает огромное значение установившимся контактам со специальными органами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций. |
The SBSTA noted that vulnerability and adaptation to climate change is covered in volume 2 of the TAR and is of general relevance to the Parties. |
ВОКНТА отметил, что в томе 2 ТДО рассматриваются вопросы уязвимости и адаптации к изменению климата, которые представляют общий интерес для Сторон. |
Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. |
Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес. |
On that occasion, we expressed a general view of the Organization as a whole, as well as of some of the items or questions of greater relevance. |
Тогда мы выразили общее мнение всей Организации, а также коснулись некоторых проблем, представляющих интерес для более широкого круга государств. |
However, the following data might find relevance. |
Вместе с тем интерес может представлять следующая информация: |
Data on ethno-cultural characteristics of the population are of increasing relevance to countries of the UNECE region in the context of migration, integration and minority policies. |
Данные об этнокультурных характеристиках населения привлекают к себе все больший интерес со стороны стран региона ЕЭК ООН в контексте политики в области миграции, интеграции и меньшинств. |