| An update on financial reporting issues of relevance to the Expert Group will be presented and discussed. | Будет представлена и обсуждена обновленная информация по вопросам финансовой отчетности, представляющим интерес для Группы экспертов. |
| Of special relevance is article 5, which provides a first approach to the definition of the term "abuse of a position of vulnerability". | Особый интерес представляет статья 5, в которой содержатся первые наметки определения термина "злоупотребление уязвимостью положения". |
| The case on European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences is of relevance to the discussion on SDT. | Дело, касающееся условий предоставления тарифных преференций в Европейском сообществе, представляет интерес для обсуждения вопросов ОДР. |
| It noted the conclusions of the position paper were of relevance to the Expert Group's work. | Она указала, что выводы, содержащиеся в этом документе, представляют интерес для деятельности Группы экспертов. |
| At this stage I would like to flag some of the points of specific relevance to Bangladesh. | На данном этапе я хотел бы выделить некоторые моменты, представляющие особый интерес для Бангладеш. |
| Aimed at secondary school students, the publication explores various issues on the international agenda with special relevance for the younger generation. | В этом издании, предназначенном для учащихся средних школ, рассматриваются различные международные вопросы, представляющие особый интерес для молодого поколения. |
| Limited to subjects of direct relevance to the ABS. | Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
| There could be no doubt that the Institute's activities were of special relevance to the United Nations. | Нет никаких сомнений в том, что деятельность Института представляет особый интерес для Организации Объединенных Наций. |
| Regulatory provisions on infrastructure operation and legal requirements for the provision of public services are intended to achieve various objectives of public relevance. | Нормативные положения, касающиеся регулирования эксплуатации инфраструктуры, и юридические требования, предъявляемые к предоставлению публичных услуг, направлены на достижение различных целей, представляющих общественный интерес. |
| Of direct relevance is the IAEA experience based on the Hexapartite Safeguards Project. | Непосредственный интерес представляет опыт МАГАТЭ по линии проекта шестистороннего применения гарантий. |
| We are committed to cooperate with the Meeting of the Parties to the Protocol on all issues of common relevance. | Мы придерживаемся твердой решимости сотрудничать с Совещанием Сторон Протокола по всем вопросам, представляющим общий интерес. |
| The key elements of some of those decisions of immediate relevance to the General Assembly are highlighted below. | Ключевые элементы некоторых их этих решений, представляющие непосредственный интерес для Генеральной Ассамблеи, излагаются ниже. |
| Concern was expressed with respect to the meaning of the closing words of draft recommendation 7 "of relevance to creditors". | Была выражена озабоченность в отношении значения слов "представляющий интерес для кредиторов", содержащихся в конце проекта рекомендации 7. |
| Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. | Аналогично использованию таких традиционных форм, как «тематические круглые столы», на заключительных дебатах был апробирован метод проведения рабочих заседаний, которые позволили провести углубленное обсуждение актуальных вопросов миграционной политики, представляющих глобальный интерес. |
| It would be most appropriate for this Committee and the trade-related committee to arrange a joint meeting on issues of mutual relevance. | Целесообразнее всего, чтобы этот комитет и Объединенный технический комитет по торговым отношениям договорились о проведении совместного совещания по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| OHCHR has continued to address complex legal and policy challenges relating to new technologies that are of direct relevance to States' efforts to counter terrorism. | УВКПЧ продолжило работать над решением сложных правовых и политических проблем, связанных с новыми технологиями, представляющими непосредственный интерес для усилий государств в области борьбы с терроризмом. |
| As there are many different groups of POPs that have a long-range transport potential, a selection had to be made on their relevance to ICP Waters and on practical considerations. | В связи с наличием целого ряда различных групп СОЗ, обладающих способностью к переносу на большие расстояния, необходимо определить, какие из них представляют интерес для МСП по водам, и руководствоваться при их выборе практическими соображениями. |
| A number of the points raised during this meeting are of relevance and can contribute to the discussion of agenda item 8. | Некоторые затрагивавшиеся в ходе этого совещания вопросы представляют интерес с точки зрения пункта 8 повестки дня и могут быть полезны при его обсуждении. |
| Allow me to highlight some of the ideas contained in the Secretary-General's reports which have a special relevance for my delegation. | Я хотел бы сейчас подробнее остановиться на некоторых идеях, содержащихся в докладах Генерального секретаря и представляющих особый интерес для моей делегации. |
| Interpol attaches great importance to its relations with United Nations ad hoc bodies on the various subjects of relevance to both organizations. | Интерпол придает огромное значение установившимся контактам со специальными органами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций. |
| The SBSTA noted that vulnerability and adaptation to climate change is covered in volume 2 of the TAR and is of general relevance to the Parties. | ВОКНТА отметил, что в томе 2 ТДО рассматриваются вопросы уязвимости и адаптации к изменению климата, которые представляют общий интерес для Сторон. |
| Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. | Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес. |
| On that occasion, we expressed a general view of the Organization as a whole, as well as of some of the items or questions of greater relevance. | Тогда мы выразили общее мнение всей Организации, а также коснулись некоторых проблем, представляющих интерес для более широкого круга государств. |
| However, the following data might find relevance. | Вместе с тем интерес может представлять следующая информация: |
| Data on ethno-cultural characteristics of the population are of increasing relevance to countries of the UNECE region in the context of migration, integration and minority policies. | Данные об этнокультурных характеристиках населения привлекают к себе все больший интерес со стороны стран региона ЕЭК ООН в контексте политики в области миграции, интеграции и меньшинств. |