We want to ensure the continued relevance of the United Nations in development activities. |
Мы хотели бы сохранить неизменный авторитет Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. |
Организации приходится заново определять свою роль и укреплять свой авторитет во все более неспокойном мире. |
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. |
В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет. |
The Security Council, for its part, must maintain the relevance of its decisions by ensuring compliance. |
Совет Безопасности, со своей стороны, должен поддерживать авторитет своих решений, добиваясь их выполнения. |
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. |
Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами. |
Only in that way could the United Nations retain its relevance and credibility for the vast majority of mankind. |
Только так Организация сможет сохранить свой авторитет и доверие к себе в глазах огромного большинства стран. |
The role of the General Assembly in dealing with human rights issues needed to be revitalized in order to ensure the legitimacy and relevance of the United Nations. |
Необходимо вновь активизировать роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов прав человека, с тем чтобы обеспечить легитимность и авторитет Организации Объединенных Наций. |
The relevance of the United Nations, which has been questioned so much in recent days, will be in the hands of the representatives gathered together here. |
Авторитет Организации Объединенных Наций, который в последние дни так часто ставился под сомнение, зависит от самих представителей, собравшихся здесь. |
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. |
Это, несомненно, является вопросом, который необходимо решить, если мы хотим, чтобы Совет сохранил свою значимость и авторитет. |
Traditional forestry focussed on timber production is losing its relevance to society in many European countries; |
Традиционное лесное хозяйство, ориентированное в основном на производство древесины, утрачивает свой авторитет в обществе во многих европейских странах; |
If it remains passive, alienated and conformist, our Organization risks losing its relevance as the premier universal and legitimate forum for solving the major problems of humanity. |
Если она будет оставаться пассивной, отстраненной и соглашательской, то наша Организация рискует утратить свой авторитет в качестве главного универсального и легитимного форума для решения основных проблем человечества. |
An adaptation of the international trading system to changing realities is needed, at a time when the multilateral trading system faces an important challenge of identifying the way forward in the Doha Round of trade negotiations and enhancing its relevance and effectiveness. |
Надо адаптировать международную торговую систему к изменяющимся реалиям, особенно сейчас, когда перед многосторонней торговой системой стоит ответственная задача - найти способ сдвинуть с мертвой точки Дохинский раунд торговых переговоров и повысить его авторитет и эффективность. |
At stake is the global relevance of the Security Council in a world vastly different from that of 1945. |
На карту поставлен глобальный авторитет Совета Безопасности в условиях нового мирового порядка, который коренным образом отличается от мирового порядка 1945 года. |
The relevance of the Office in future years will be measured by its capacity to meet the demands of Member States and other international organizations for the following: |
В будущем авторитет Управления будет определяться его способностью удовлетворять потребности государств - членов и других международных организаций в следующих областях: |
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. |
Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса. |
In order to enable the General Assembly to effectively play the role of the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, the discussion there must be reinvigorated and regain relevance. |
Для того чтобы Генеральная Ассамблея действительно играла роль главного органа Организации Объединенных Наций, в котором члены Организации обсуждают, принимают решения и представляют интересы своих государств, необходимо оживить ее работу и повысить ее авторитет. |
From the feedback received by the Tribunal, these initiatives have demystified the previously little-understood proceedings of the Tribunal in the minds of these influential individuals and groups and increased the institution's relevance to the society whose reconciliation the ICTR was created to facilitate through justice. |
По имеющимся у Трибунала сведениям, благодаря этим инициативам пользующиеся влиянием в стране отдельные лица и организации смогли ознакомиться с до этого малопонятной для них работой Трибунала, а сам Трибунал - укрепить свой авторитет в обществе, для примирения которого посредством обеспечения правосудия он и был создан. |
Otherwise, its relevance and credibility will be compromised. |
В противном случае его актуальность и авторитет будут поставлены под угрозу. |
Such a politically motivated move would indeed undermine the relevance and credibility of this major consensus document. |
Такой политически мотивированный шаг действительно может поставить под сомнение значимость и авторитет этого главного консенсусного документа. |
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. |
В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет. |
His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. |
Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность. |
By increasing the relevance of the United Nations we can increase its authority and legitimacy. |
Усиливая актуальность Организации Объединенных Наций, мы можем повысить ее авторитет и законность. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
The credibility, relevance and dynamism of the United Nations development system depended on that. |
От этого зависят авторитет, актуальность и динамизм системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Otherwise, the entire United Nations system, including the Security Council, will lose its relevance and credibility. |
В противном случае, вся система Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, утратит свое значение и свой авторитет. |