Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized the importance and greater relevance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and underscored its role as a specialized agency with a central coordination task within the United Nations system in the field of industrial development. Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули важность и возросшую актуальность Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ее роль как специализированного учреждения, занимающегося централизованной координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития.
In other words, the design of the evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process does not enable a determination of the relevance and effectiveness of mandated programmes and activities against that which was intended at the time the programme was formulated. Иными словами, структура компонента оценки процесса планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки не позволяет определить актуальность и эффективность утвержденных программ и видов деятельности по сравнению с тем, что предусматривалось во время составления программы.
(b) To enable Member States to assess the effectiveness, impact and relevance of programmes in terms of the achievement of actual results, thereby addressing concerns over a lack of qualitative assessment of programme delivery; Ь) создать государствам-членам возможности оценивать эффективность, действенность и актуальность программ с точки зрения достижения фактических результатов и тем самым отреагировать на обеспокоенность по поводу отсутствия качественной оценки осуществления программ;
The emphasis on expected accomplishments in the programme budget will increase the capacity of Member States to give policy direction to the Organization, to determine the effectiveness and continuing relevance of its work and to benefit from an enhanced transparency; Упор в бюджете по программам на ожидаемых достижениях расширит способность государств-членов обеспечивать политическое руководство деятельностью Организации, определять результативность и сохраняющуюся актуальность ее деятельности и пользоваться преимуществами большей транспарентности;
Concern was expressed that the recommendation did not specify how the criteria for screening proposed publications (relevance to mandates, usefulness for implementing mandates and potential for duplication) were related to one another and to publications policy. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в рекомендации не уточняется, каким образом критерии отбора предлагаемых публикаций (актуальность мандатов, целесообразность публикаций для целей осуществления мандатов и потенциальное дублирование) связаны друг с другом и с политикой в области публикаций.
(a) We are committed to the overriding development goal of eliminating poverty worldwide and recognize the relevance of alternative development programmes in achieving this goal in zones of illicit cultivation. а) мы привержены важнейшей цели развития - ликвидации нищеты во всем мире - и сознаем актуальность программ альтернативного развития для достижения этой цели в зонах незаконного культивирования.
The Central Organ, having considered the role of the OAU Mission in Burundi, especially, in the light of the new situation in that country, came to the conclusion that the military component of the Mission, has lost its relevance. Рассмотрев роль Миссии ОАЕ в Бурунди, особенно в свете новой ситуации в этой стране, Центральный орган пришел к выводу о том, что военный компонент Миссии утратил свою актуальность.
The Chairman noted the relevance of the conclusions of the Legal Subcommittee's Working Group on the review of the concept of the "launching State", as well as General Assembly resolution 59/115 on the application of the concept of the "launching State". Председатель отметил актуальность выводов Рабочей группы Юридического подкомитета по рассмотрению концепции "запускающее государство" и резолюции 59/115 Генеральной Ассамблеи о применении концепции "запускающее государство".
Emphasizing the centrality of the Plan of Action adopted by the Sub-Commission to the elimination of harmful traditional practices and the relevance of the conclusions reached at the regional seminars held in Burkina Faso and Sri Lanka, подчеркивая центральное значение Плана действий, принятого Подкомиссией, для ликвидации вредной традиционной практики и актуальность выводов, к которым пришли участники региональных семинаров, проведенных в Буркина-Фасо и Шри-Ланке
Acknowledging the continuing relevance and resilience of this international regime of rights and principles, including at its core the principle of non-refoulement, whose applicability is embedded in customary international law, подтверждая сохраняющуюся актуальность и жизнеспособность этого международного режима прав и принципов, в том числе являющегося его сердцевиной принципа недопустимости принудительного возращения, применимость которого зиждется на нормах обычного международного права,
They have been promoted to a large extent by the discussions in the Working Group and are the Council's answer to the criticism expressed, which again proves the relevance of the continuing discussions in the Working Group. В значительной степени им содействуют дискуссии в Рабочей группе и отклик Совета на высказанную критику, что вновь доказывает актуальность продолжения дискуссий в Рабочей группе.
At a time when the continued relevance of the United Nations appears to be in doubt, there can be nothing more important than to work towards the revitalization of our Organization and to regain the confidence of our peoples in the United Nations. Сейчас, когда актуальность Организации Объединенных Наций, как представляется, подвергается сомнению, нет ничего более важного, чем добиваться активизации работы этой Организации и восстановления доверия наших народов к Организации Объединенных Наций.
Mr. Paulsen said that his delegation wished to underline the importance of the principles and objectives adopted at the 1995 Review and Extension Conference and to reaffirm the relevance of the concrete, systematic steps agreed at the 2000 Review Conference. Г-н Паульсен говорит, что его делегация желает подчеркнуть важное значение принципов и целей, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и вновь подтвердить актуальность конкретных, систематических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
While all the general principles are of equal importance, the present section illustrates the relevance of three of these, namely: the principle of non-discrimination; the principle of accessibility; and the principle of participation and inclusion. Хотя все общие принципы являются одинаково важными, в настоящем разделе иллюстрируется актуальность трех из них, а именно: принципа недискриминации, принципа доступности и принципа вовлечения и включения в общество.
The Council may wish to draw the attention of the General Assembly to the relevance of the work of its functional commissions to the key issues of the United Nations Millennium Declaration and thus as inputs to the Assembly's discussion on implementing the Millennium Declaration. Совет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на актуальность работы своих функциональных комиссий по ключевым вопросам, поставленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая является вкладом в обсуждение Ассамблеей хода осуществления Декларации тысячелетия.
It is comforting to observe that the relevance of UNCTAD's technical assistance programmes that were investigated in the course of this evaluation was never questioned, whether in general or from the specific capacity building point of view or whether in the evaluation or in the field. Отрадно констатировать, что актуальность программ технической помощи ЮНКТАД, проанализированных в ходе данной оценки, никогда не ставилась под сомнение ни в целом, ни в конкретном аспекте укрепления потенциала, ни в процессе оценки, ни на местах.
Recognize the important role of the European Environment and Health Process and underline the relevance of the Protocol on Water and Health in reaching the goals adopted at the fourth Ministerial Conference on Environment and Health held in 2004 in Budapest. Признаем важную роль процесса "Европейская окружающая среда и здоровье" и подчеркиваем актуальность Протокола по проблемам воды и здоровья для достижения целей, принятых на четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека, состоявшейся в 2004 году в Будапеште.
The traditional concept of security, understood as the protection of the State from external threats, is losing its relevance and giving way to a new concept of security that puts people, together with human rights and development, at the centre of its concerns. Традиционная концепция безопасности, воспринимаемая как защита государства от внешних угроз, теряет свою актуальность и уступает место такой новой концепции безопасности, которой в центр всех забот ставится человек вместе с его правами и развитием.
Such a document should indicate, inter alia, the relevance of the study, including its timeliness, its object and the general outlines envisaged as well as a draft timetable. в частности, уточняется значение исследования, включая его актуальность, его цель и предполагаемые общие направления, а также проект графика его подготовки.
As noted in the Representative's previous report to the Commission but of continuing relevance, the main value of the "Supplementary guidance" document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their Как отмечалось в предшествующем докладе Представителя Комиссии, и это сохраняет свою актуальность, главная ценность "Дополнительного руководства" заключается в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в акцентировании ответственности за их эффективное выполнение.
The secretariat stated that the MoU signed between China and UNCTAD in 2003 was positively stimulated by the participation of Chinese officials in the Bangkok training course in 2002 and highlighted the relevance of this training course for publicizing UNCTAD's technical cooperation activities. Секретариат отметил, что подписанию в 2003 году МоД между Китаем и ЮНКТАД способствовало участие китайских должностных лиц в работе учебного курса, проведенного в 2002 году в Бангкоке, и подчеркнул актуальность этого учебного курса с точки зрения распространения сведений о деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству.
In examining national communications, the CGE also noted that the policy relevance of issues contained in initial national communications is an area that needs to be strengthened in the future. При рассмотрении национальных сообщений КГЭ также отметила, что актуальность для политики вопросов, содержащихся в первоначальных национальных сообщениях, является той областью, усиления работы в которой необходимо добиваться в будущем.
Some countries recognized the relevance of gender in agricultural development by the creation of ministries for women's affairs (Namibia) or units for women and development issues for sector ministries (Nigeria). Ряд стран признали актуальность гендерных вопросов для развития сельского хозяйства, создав министерства по делам женщин (Намибия) или подразделения по вопросам женщин и развития в отраслевых министерствах (Нигерия).
(a) The environmental priorities of the region as established by UNCED and RBLAC, and the relevance and value of the support of UNDP in these priority areas; а) экологические приоритеты региона, определенные ЮНСЕД и РБЛАК, и актуальность и значение поддержки ПРООН в этих приоритетных областях;
Consequently, the new global programme sets a clear and limited agenda of priorities based on stakeholder demand and sets up consultative mechanisms for the programme clients that will ensure its continued relevance; Поэтому в новой глобальной программе определен четкий и ограниченный перечень приоритетов, исходя из интересов ее участников, а также консультативные механизмы для тех, на кого ориентирована программа, которые призваны обеспечить ее дальнейшую актуальность;