Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
For small States like Singapore, the effectiveness and relevance of the United Nations are of paramount importance. Для небольших государств, таких как Сингапур, эффективность и актуальность Организации Объединенных Наций имеют первостепенное значение.
Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком.
Indeed, the time that has passed since the adoption of the ICPD Programme of Action has only confirmed its deep relevance and vision. Действительно, время, прошедшее со времени принятия Программы действий МКНР, лишь подтвердило ее глубокую актуальность и перспективность.
That is certainly a welcome development, which, my delegation believes, signifies the relevance and importance of resolution 1325. Безусловно, это обнадеживающее событие, которое, по мнению моей делегации, подтверждает актуальность и важность резолюции 1325.
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному».
Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс.
Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and their relevance to Arctic Ecosystems and Indigenous Peoples. Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) и их актуальность для экосистем и коренных народов Арктики.
This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях.
Government officials of several countries commented that the relevance of United Nations work to their national development had increased. Представители правительств нескольких стран отметили, что повысилась актуальность работы Организации Объединенных Наций с точки зрения их национального развития.
UNCDF supports most of the broad goals of UNDP, but there appear to be missed opportunities for collaboration that could enhance UNCDF's relevance. ФКРООН поддерживает большинство общих целей ПРООН, однако, как представляется, некоторые возможности для взаимодействия, которые могли бы повысить актуальность работы ФКРООН, оказались упущенными.
Where applicable, all Partnership members take into account the importance and relevance of traditional forest-related knowledge in policy and project activities. Все члены механизма Партнерства учитывают везде, где это применимо, важность и актуальность традиционных знаний о лесах при разработке политики и проектов.
The relevance of the Organization's other instruments of soft law has increased in relation to issues discussed within WHO. Актуальность других актов «мягкого права» Организации возросла применительно к вопросам, обсуждаемым в рамках ВОЗ.
Panellists outlined the relevance of the existing international human rights and labour instruments for migrant domestic workers. Участники дискуссии отметили актуальность существующих международных правозащитных и трудовых договоров для трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги.
The quality of the resulting products, particularly their relevance to United Nations system organizations, is being treated as the highest priority. Качество получаемых материалов и, в частности, их актуальность для организаций системы Организации Объединенных Наций считается важнейшим приоритетом.
The Third Preparatory Committee is invited to endorse this relevance in its recommendations to the Review Conference. Участникам третьей сессии Подготовительного комитета предлагается подтвердить актуальность такого договора в их рекомендациях для Конференции по рассмотрению действия Договора.
Brazil noted that relevance, legitimacy and credibility were essential attributes for the assessment process, and its products were to be viewed as authoritative. Бразилия отметила, что важнейшими свойствами для обеспечения авторитетности процесса оценки и его продукции являются актуальность, легитимность и достоверность.
As we underline throughout the report, resource mobilization is critical to demonstrating the Commission's relevance and added value. Как подчеркивается в других частях настоящего доклада, мобилизация ресурсов имеет чрезвычайно важное значение, поскольку она позволяет продемонстрировать актуальность и результативность работы Комиссии.
The relevance of the operational work of the United Nations to today's development challenges vitally depends on that. От этого в определяющей мере зависит актуальность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в условиях сегодняшних задач и проблем развития.
These meetings demonstrated the continuing relevance of the United Nations as a major convening world body. Эти заседания продемонстрировали сохраняющуюся актуальность Организации Объединенных Наций как важнейшего совещательного органа в мире.
However, it would seem undeniable that the relevance of the Register plays a role in this respect. Однако тот факт, что актуальность Регистра играет немаловажную роль в этом отношении, является, как представляется, неоспоримым.
The Armed Forces of Ukraine recognize the relevance and importance of disarmament and non-proliferation education as a necessary element of the process of strengthening international security. В Вооруженных Силах Украины признают актуальность и значимость образования в сфере разоружения и нераспространения, как необходимую составляющую процесса укрепления международной безопасности.
The value and relevance of considering these two agenda items together is clear from the substantive nature of the views expressed in the debate. Полезность и актуальность совместного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня подтверждается обстоятельными мнениями, высказанными в ходе этих прений.
Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security. Вклад этих учреждений поможет внести большую ясность и придать большую актуальность концепции безопасности человека.
It is an excellent report that helps us to clarify and show the relevance of this concept in very educational terms. Это великолепный документ, проясняющий эту концепцию и демонстрирующий ее актуальность с использованием весьма поучительной терминологии.
These policy recommendations stipulated in the White Paper reaffirm the continued relevance of ECE's work to further improve the international legal and regulatory framework for inland navigation. Эти стратегические рекомендации, сформулированные в Белой книге, подтверждают сохраняющуюся актуальность работы ЕЭК для дальнейшего совершенствования международной правовой и регулятивной основы внутреннего судоходства.