For small States like Singapore, the effectiveness and relevance of the United Nations are of paramount importance. |
Для небольших государств, таких как Сингапур, эффективность и актуальность Организации Объединенных Наций имеют первостепенное значение. |
Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. |
Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком. |
Indeed, the time that has passed since the adoption of the ICPD Programme of Action has only confirmed its deep relevance and vision. |
Действительно, время, прошедшее со времени принятия Программы действий МКНР, лишь подтвердило ее глубокую актуальность и перспективность. |
That is certainly a welcome development, which, my delegation believes, signifies the relevance and importance of resolution 1325. |
Безусловно, это обнадеживающее событие, которое, по мнению моей делегации, подтверждает актуальность и важность резолюции 1325. |
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". |
Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному». |
Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. |
Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |
Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and their relevance to Arctic Ecosystems and Indigenous Peoples. |
Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) и их актуальность для экосистем и коренных народов Арктики. |
This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. |
Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Government officials of several countries commented that the relevance of United Nations work to their national development had increased. |
Представители правительств нескольких стран отметили, что повысилась актуальность работы Организации Объединенных Наций с точки зрения их национального развития. |
UNCDF supports most of the broad goals of UNDP, but there appear to be missed opportunities for collaboration that could enhance UNCDF's relevance. |
ФКРООН поддерживает большинство общих целей ПРООН, однако, как представляется, некоторые возможности для взаимодействия, которые могли бы повысить актуальность работы ФКРООН, оказались упущенными. |
Where applicable, all Partnership members take into account the importance and relevance of traditional forest-related knowledge in policy and project activities. |
Все члены механизма Партнерства учитывают везде, где это применимо, важность и актуальность традиционных знаний о лесах при разработке политики и проектов. |
The relevance of the Organization's other instruments of soft law has increased in relation to issues discussed within WHO. |
Актуальность других актов «мягкого права» Организации возросла применительно к вопросам, обсуждаемым в рамках ВОЗ. |
Panellists outlined the relevance of the existing international human rights and labour instruments for migrant domestic workers. |
Участники дискуссии отметили актуальность существующих международных правозащитных и трудовых договоров для трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги. |
The quality of the resulting products, particularly their relevance to United Nations system organizations, is being treated as the highest priority. |
Качество получаемых материалов и, в частности, их актуальность для организаций системы Организации Объединенных Наций считается важнейшим приоритетом. |
The Third Preparatory Committee is invited to endorse this relevance in its recommendations to the Review Conference. |
Участникам третьей сессии Подготовительного комитета предлагается подтвердить актуальность такого договора в их рекомендациях для Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Brazil noted that relevance, legitimacy and credibility were essential attributes for the assessment process, and its products were to be viewed as authoritative. |
Бразилия отметила, что важнейшими свойствами для обеспечения авторитетности процесса оценки и его продукции являются актуальность, легитимность и достоверность. |
As we underline throughout the report, resource mobilization is critical to demonstrating the Commission's relevance and added value. |
Как подчеркивается в других частях настоящего доклада, мобилизация ресурсов имеет чрезвычайно важное значение, поскольку она позволяет продемонстрировать актуальность и результативность работы Комиссии. |
The relevance of the operational work of the United Nations to today's development challenges vitally depends on that. |
От этого в определяющей мере зависит актуальность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в условиях сегодняшних задач и проблем развития. |
These meetings demonstrated the continuing relevance of the United Nations as a major convening world body. |
Эти заседания продемонстрировали сохраняющуюся актуальность Организации Объединенных Наций как важнейшего совещательного органа в мире. |
However, it would seem undeniable that the relevance of the Register plays a role in this respect. |
Однако тот факт, что актуальность Регистра играет немаловажную роль в этом отношении, является, как представляется, неоспоримым. |
The Armed Forces of Ukraine recognize the relevance and importance of disarmament and non-proliferation education as a necessary element of the process of strengthening international security. |
В Вооруженных Силах Украины признают актуальность и значимость образования в сфере разоружения и нераспространения, как необходимую составляющую процесса укрепления международной безопасности. |
The value and relevance of considering these two agenda items together is clear from the substantive nature of the views expressed in the debate. |
Полезность и актуальность совместного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня подтверждается обстоятельными мнениями, высказанными в ходе этих прений. |
Those agencies' input will help impart greater clarity and relevance to the concept of human security. |
Вклад этих учреждений поможет внести большую ясность и придать большую актуальность концепции безопасности человека. |
It is an excellent report that helps us to clarify and show the relevance of this concept in very educational terms. |
Это великолепный документ, проясняющий эту концепцию и демонстрирующий ее актуальность с использованием весьма поучительной терминологии. |
These policy recommendations stipulated in the White Paper reaffirm the continued relevance of ECE's work to further improve the international legal and regulatory framework for inland navigation. |
Эти стратегические рекомендации, сформулированные в Белой книге, подтверждают сохраняющуюся актуальность работы ЕЭК для дальнейшего совершенствования международной правовой и регулятивной основы внутреннего судоходства. |