Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
As noted in the present report and past reports, the relevance of reducing risks is increasingly evident, as is the role of the United Nations to support countries in reducing the vulnerability of people. Как уже отмечалось в настоящем и предыдущих докладах, актуальность мер по снижению опасности становится все более очевидной, равно как и роль Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия странам в уменьшении уязвимости их населения.
The Protocol, which establishes a procedure of individual communications for cases of alleged violations of economic, social and cultural rights, is an important milestone underlining the equal value of all human rights and the relevance of legal remedies for the protection of those rights. Протокол, в котором устанавливается процедура индивидуальных сообщений о случаях предполагаемых нарушений экономических, социальных и культурных прав, является важной вехой, ярко символизирующей равноценность всех прав человека и актуальность правовых средств защиты этих прав.
It continued to reach audiences in all regions of the world among Governments and civil society, and in all countries and regions the relevance of the recommendations proposed by the Study were recognized. Оно продолжает получать отклики во всех частях мира среди правительств и гражданского общества, и во всех странах и регионах была признана актуальность предлагаемых в исследовании рекомендаций.
The delegate of Romania, echoed by other delegates, referred to the relevance of the problem of urban sprawl to her country and suggested that the issue be addressed by the Committee in the future. Делегат от Румынии, поддержанная другими делегатами, отметила актуальность проблемы "расползания" городов для ее страны и предложила рассмотреть этот вопрос Комитетом в будущем.
To this end, the new member countries of the European Union highlighted the relevance of the Committee's work for transition countries, which had helped them to bridge policy approaches in the European Union and the larger UNECE area. В этих целях новые страны - члены Европейского союза отметили актуальность работы Комитета для стран с переходной экономикой, которая оказала им содействие в сближении политических подходов в Европейском союзе и на всем пространстве стран - членов ЕЭК ООН.
The relevance and effectiveness of UNDP environmental programming is, of course, directly influenced by the commitment and capacity of recipient governments, and UNDP has long struggled with how to build and retain capacity in partner countries. На актуальность и эффективность экологических программ ПРООН, конечно же, оказывают непосредственное влияние приверженность принимающих правительств и наличие у них должного потенциала, и ПРООН давно пытается решить проблему создания и сохранения потенциалов в странах-партнерах.
Such efforts were incumbent upon all members in order for the Special Committee to maintain its relevance, not least for the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Для того, чтобы работа Комитета сохраняла свою актуальность, все члены Комитета, равно как и народы несамоуправляющихся территорий должны принимать участие в такого рода усилиях.
10.3 Although the parties have not invoked article 46 of the Covenant, in view of the particular circumstances of the case the Committee decided to consider the relevance of article 46. 10.3 Хотя стороны не ссылались на статью 46 Пакта, Комитет с учетом особых обстоятельств настоящего дела решил рассмотреть актуальность этого положения.
(a) Increased ability of Member States and secretariats of participating organizations to make decisions, based on independent evaluations and inspections, which improve the efficiency, effectiveness and relevance of the subprogrammes/programmes а) Повышение способности государств-членов и секретариатов участвующих организаций принимать решения на основе независимых оценок и инспекций, повышающих эффективность, результативность и актуальность подпрограмм/программ
The quality of education, its relevance to the individual and to society at large, the appropriateness of educational content and materials, and gender-sensitive attitudes by teachers are critical factors in ensuring that education contributes positively to the empowerment of girls. Качество образования, его актуальность для отдельных лиц и общества в целом, адекватность обучения и учебных материалов и учитывающее гендерные особенности мировоззрение преподавателей являются крайне важными факторами обеспечения того, чтобы образование оказывало позитивное воздействие на расширение прав и возможностей девочек.
For the 2007 flagship publications, we have selected key and strategic issues of direct and immediate relevance for developing countries and economies and transition with a view to identifying policy responses and implications for trade and development. Что касается капитальных публикаций 2007 года, то мы уже отобрали ключевые и стратегические вопросы, имеющие прямую и непосредственную актуальность для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, чтобы определить политические меры реагирования и последствия для торговли и развития.
The various task teams and reviews have identified a number of bottlenecks in UNEP operations that hinder its ability to implement the Strategic Plan effectively and to ensure the relevance and impact of the work of the organization at the national, subregional and regional levels. Работа различных целевых групп и состоявшиеся обзоры позволили выявить в деятельности ЮНЕП ряд узких мест, мешающих ей эффективно осуществлять Стратегический план и обеспечивать актуальность и результативность усилий организации на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
To keep abreast of industry trends and needs, each department offering apprenticeship programmes has a Supervisory Board composed of professionals who help ensure the relevance of vocational training programmes. Для того чтобы всегда быть в курсе тенденций и потребностей в соответствующих областях, в каждом департаменте, обеспечивающем проведение программ профессиональной подготовки, имеется руководящий совет, состоящий из специалистов, которые помогают обеспечить актуальность программ профессиональной подготовки.
Also notes the continuing relevance of assisting developing countries in their efforts to overcome the digital divide, particularly with regard to both access and capacity; отмечает также, что сохраняет свою актуальность вопрос о содействии развивающимся странам в их усилиях по преодолению «цифрового разрыва», особенно в отношении получения доступа и создания потенциала;
It had increasingly lost its role and relevance as the focal point for trade and development in the global arena, and the debates at UNCTAD meetings had lost their edge. Она все больше утрачивает свою роль и значение в качестве координационного центра по вопросам торговли и развития на глобальной арене, а прения на совещаниях ЮНКТАД утратили актуальность.
Acknowledging the pressing relevance of humanity's problems, including those in the economic and related sectors as identified during the Congress and realizing our responsibilities to everyone in society; признавая возрастающую актуальность проблем человечества, обозначенных в ходе Съезда, включая в экономической и смежных областях, а также осознавая свою ответственность перед каждым членом общества;
Firstly, the development of environmental governance framework by such coordinating forums as UNEP/GMEF, CSD, the Economic and Social Council and the General Assembly had little relevance to the organizations with specific and sectoral environment-related responsibilities. Во-первых, разработка механизма экологического руководства такими координирующими форумами, как ПРООН/ГФОСМ, КУР, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея имеют низкую актуальность для организаций с конкретными и секторальными функциями экологического плана.
As part of their considerations on technology support, Parties also noted the relevance of the work by the Expert Group on Technology Transfer, which may provide an important contribution to the deliberations of the AWG-LCA. В ходе обсуждения вопроса о технологической поддержке Стороны также отметили актуальность работы Группы экспертов по передаче технологии, которая могла бы внести значительный вклад в деятельность СРГ-ДМС.
It examined the implementation and results of project activities and interventions of the FGC abandonment programme in three key areas: programme relevance; effectiveness; and efficiency. Она предусматривала анализ хода осуществления и результатов проектной деятельности и мероприятий, осуществляемых в рамках этой программы, по трем ключевых критериям: актуальность программы, действенность и эффективность.
The findings of that exercise clearly demonstrated the growing relevance of the work of the Commission within the United Nations and, at the same time, elaborated on the broader definition of peacebuilding in relation to the respective competence and mandates of the principal organs. Итоги этой работы четко указали на растущую актуальность работы Комиссии в рамках Организации Объединенных Наций и в то же время конкретизировали более широкое определение миротворчества в связи с соответствующими сферами компетенции и мандатами главных органов.
Furthermore, it reaffirmed that full and effective national implementation is essential for realizing its object and purpose and re-emphasized the continuing relevance and importance of the provisions of article X of the Convention for assistance and protection against chemical weapons. Кроме того, на ней было подтверждено, что полное и эффективное осуществление обязательств по Конвенции на национальном уровне имеет важнейшее значение для достижения ее предмета и целей, и вновь особо отмечены сохраняющаяся актуальность и важность положений статьи Х Конвенции о помощи и защите от химического оружия.
The practice of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman demonstrates that over a decade of the effective Law on Equal Opportunities for Women and Men the issues of gender equality have not lost their relevance. Как показывает опыт Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей, несмотря на эффективное применение Закона о равных возможностях женщин и мужчин на протяжении десяти лет, вопросы гендерного равноправия не утратили свою актуальность.
That concept is most relevant to our time, and its relevance is a condition for a worthwhile interfaith dialogue and interrelationship leading to greater understanding, concord and harmony among all nations and ushering in an era of durable peace. Эта концепция полностью сохраняет свою актуальность и для нашего времени, и эта актуальность делает возможным проведение значимого диалога между религиями и установление взаимоотношений, ведущих к лучшему пониманию, согласию и гармонии между всеми народами, а также переход к эре прочного мира.
The mechanism contains elements of equity, participation, empowerment and sustainability, which all underscore its relevance in the promotion of the right to development and the importance of close monitoring of these elements to ensure that it makes a positive contribution to this right. Механизм содержит элементы равноправия, участия, расширения возможностей и устойчивости, и все они подчеркивают актуальность поощрения права на развитие и важное значение пристального внимания и этим элементам для обеспечения того, чтобы он вносил позитивный вклад в реализацию этого права.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has addressed these challenges by reinforcing the work and emphasizing the relevance of the international human rights mechanisms and has engaged in dialogue and cooperation with Member States and other stakeholders. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) решало проблемы, активизируя работу и подчеркивая актуальность международных механизмов по правам человека; оно также включилось в диалог и сотрудничество с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами.