| Given the major trade and development challenges facing countries today, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | С учетом серьезных задач в области торговли и развития, стоящих перед странами сегодня, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| As previously stated, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | Как уже отмечалось, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| Informative products targeted to each identified audience enhance the assessment's relevance and credibility. | Информационные продукты, нацеленные на каждую определенную аудиторию, повышают актуальность и надежность оценки. |
| She also outlined the characteristics of good performance indicators, which include validity, reliability, adequacy, relevance, practicality and cost-effectiveness. | Она также привела характеристики показателей высокой эффективности, которые включают в себя обоснованность, надежность, адекватность, актуальность, практичность и затратоэффективность. |
| Participants emphasized the relevance of qualitative data for assessing local coping capacity as well as the ways to reflect them in the assessments. | ЗЗ. Участники обращали особое внимание на актуальность качественных данных для оценки местного адаптационного потенциала, а также на подходы к их учету при оценке. |
| Developed-country Parties should acknowledge the renewed relevance of DLDD in the context of the emerging food crisis, climate mitigation and adaptation, and biodiversity conservation. | Сторонам - развитым странам следует признать все большую актуальность ОДЗЗ в контексте надвигающегося продовольственного кризиса, уменьшения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также сохранения биоразнообразия. |
| One State noted the particular relevance of principles including the presumption of innocence and equality under the law. | Одно государство отметило особую актуальность таких принципов, как презумпция невиновности и равенство перед законом. |
| First the gender relevance of a proposed policy must be identified. | Во-первых, необходимо оценить актуальность предлагаемой политики для гендерной проблематики. |
| Producers can add value to the statistics they publish by clearly explaining the relevance to a reader's area of work or interest. | Авторы статистической информации могут придать ей большую ценность, четко обозначив ее актуальность для сферы деятельности или интересов пользователя. |
| The evaluation team found nearly universal appreciation for the content and relevance of the training workshops. | Группа оценки обнаружила, что содержание и актуальность учебных семинаров пользуются почти всеобщим признанием. |
| The issue of the Caspian Sea has acquired special relevance in the context of regional stability and economic cooperation. | В контексте региональной стабильности и экономического сотрудничества особую актуальность обретает проблема Каспийского моря. |
| States could benefit from an expanded study of practical examples illustrating the relevance and application of the draft articles. | Государства могут извлечь пользу из более широкого изучения практических примеров, иллюстрирующих актуальность и применение проектов статей. |
| The relevance and value of the legal publications prepared by the Secretariat were also emphasized. | Кроме того, были особо подчеркнуты актуальность и полезность правовых публикаций, подготовленных Секретариатом. |
| However, the appropriateness of extending the concept of responsibility to protect and its relevance to the present topic both require careful consideration. | Однако целесообразность распространения концепции ответственности за защиту и ее актуальность для нынешней темы требует более подробного изучения. |
| The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | Сложность нынешней ситуации заключается в том, что многие из традиционных пунктов повестки дня в значительной мере утрачивают свою актуальность. |
| However, the relevance of these boards in the communication varies. | Однако актуальность деятельности этих советов в области коммуникации неодинакова. |
| The relevance of such measures to anti-terrorist efforts is obvious. | Актуальность таких мер в плане борьбы с терроризмом очевидна. |
| The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. | В последние годы роль религии во взглядах на права человека приобрела новую актуальность. |
| We stress its continued relevance, given its universality and its mandate to submit to the General Assembly recommendations on urgent disarmament matters. | Мы подчеркиваем его неизменную актуальность с учетом его универсальности и его мандата в плане представления Генеральной Ассамблее рекомендаций по безотлагательным вопросам разоружения. |
| Some delegations emphasized the relevance of this topic and the usefulness of the codification effort by the Commission. | Некоторые делегации подчеркивали актуальность данной темы и полезность кодификационного начинания Комиссии. |
| While the themes of 1899 still retain their relevance, new issues have been added at the forefront of international law. | Хотя темы 1899 года продолжают сохранять свою актуальность, в сфере международного права возникают новые вопросы. |
| The quality and relevance of data reported are not easily judged by end-users. | Конечным пользователям нелегко оценивать качество и актуальность представляемых данных. |
| She also suggested seeking the views of Governments as to the continued relevance of the topic. | Оратор также предлагает запросить мнения правительств о том, сохраняет ли этот вопрос свою актуальность. |
| The present draft articles focus exclusively on aquifers while the convention focuses on surface waters; its relevance to aquifers is peripheral. | Настоящие проекты статей нацелены исключительно на водоносные горизонты, в то время как Конвенция - на поверхностные воды; ее актуальность по отношению к водоносным горизонтам является второстепенной. |
| It is difficult to contest its relevance or topicality. | Трудно оспаривать ее важность или актуальность. |