Given the major trade and development challenges facing countries today, UNCTAD's mandate retains its full relevance. |
С учетом серьезных задач в области торговли и развития, стоящих перед странами сегодня, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
As previously stated, UNCTAD's mandate retains its full relevance. |
Как уже отмечалось, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
Informative products targeted to each identified audience enhance the assessment's relevance and credibility. |
Информационные продукты, нацеленные на каждую определенную аудиторию, повышают актуальность и надежность оценки. |
She also outlined the characteristics of good performance indicators, which include validity, reliability, adequacy, relevance, practicality and cost-effectiveness. |
Она также привела характеристики показателей высокой эффективности, которые включают в себя обоснованность, надежность, адекватность, актуальность, практичность и затратоэффективность. |
Participants emphasized the relevance of qualitative data for assessing local coping capacity as well as the ways to reflect them in the assessments. |
ЗЗ. Участники обращали особое внимание на актуальность качественных данных для оценки местного адаптационного потенциала, а также на подходы к их учету при оценке. |
Developed-country Parties should acknowledge the renewed relevance of DLDD in the context of the emerging food crisis, climate mitigation and adaptation, and biodiversity conservation. |
Сторонам - развитым странам следует признать все большую актуальность ОДЗЗ в контексте надвигающегося продовольственного кризиса, уменьшения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также сохранения биоразнообразия. |
One State noted the particular relevance of principles including the presumption of innocence and equality under the law. |
Одно государство отметило особую актуальность таких принципов, как презумпция невиновности и равенство перед законом. |
First the gender relevance of a proposed policy must be identified. |
Во-первых, необходимо оценить актуальность предлагаемой политики для гендерной проблематики. |
Producers can add value to the statistics they publish by clearly explaining the relevance to a reader's area of work or interest. |
Авторы статистической информации могут придать ей большую ценность, четко обозначив ее актуальность для сферы деятельности или интересов пользователя. |
The evaluation team found nearly universal appreciation for the content and relevance of the training workshops. |
Группа оценки обнаружила, что содержание и актуальность учебных семинаров пользуются почти всеобщим признанием. |
The issue of the Caspian Sea has acquired special relevance in the context of regional stability and economic cooperation. |
В контексте региональной стабильности и экономического сотрудничества особую актуальность обретает проблема Каспийского моря. |
States could benefit from an expanded study of practical examples illustrating the relevance and application of the draft articles. |
Государства могут извлечь пользу из более широкого изучения практических примеров, иллюстрирующих актуальность и применение проектов статей. |
The relevance and value of the legal publications prepared by the Secretariat were also emphasized. |
Кроме того, были особо подчеркнуты актуальность и полезность правовых публикаций, подготовленных Секретариатом. |
However, the appropriateness of extending the concept of responsibility to protect and its relevance to the present topic both require careful consideration. |
Однако целесообразность распространения концепции ответственности за защиту и ее актуальность для нынешней темы требует более подробного изучения. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. |
Сложность нынешней ситуации заключается в том, что многие из традиционных пунктов повестки дня в значительной мере утрачивают свою актуальность. |
However, the relevance of these boards in the communication varies. |
Однако актуальность деятельности этих советов в области коммуникации неодинакова. |
The relevance of such measures to anti-terrorist efforts is obvious. |
Актуальность таких мер в плане борьбы с терроризмом очевидна. |
The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. |
В последние годы роль религии во взглядах на права человека приобрела новую актуальность. |
We stress its continued relevance, given its universality and its mandate to submit to the General Assembly recommendations on urgent disarmament matters. |
Мы подчеркиваем его неизменную актуальность с учетом его универсальности и его мандата в плане представления Генеральной Ассамблее рекомендаций по безотлагательным вопросам разоружения. |
Some delegations emphasized the relevance of this topic and the usefulness of the codification effort by the Commission. |
Некоторые делегации подчеркивали актуальность данной темы и полезность кодификационного начинания Комиссии. |
While the themes of 1899 still retain their relevance, new issues have been added at the forefront of international law. |
Хотя темы 1899 года продолжают сохранять свою актуальность, в сфере международного права возникают новые вопросы. |
The quality and relevance of data reported are not easily judged by end-users. |
Конечным пользователям нелегко оценивать качество и актуальность представляемых данных. |
She also suggested seeking the views of Governments as to the continued relevance of the topic. |
Оратор также предлагает запросить мнения правительств о том, сохраняет ли этот вопрос свою актуальность. |
The present draft articles focus exclusively on aquifers while the convention focuses on surface waters; its relevance to aquifers is peripheral. |
Настоящие проекты статей нацелены исключительно на водоносные горизонты, в то время как Конвенция - на поверхностные воды; ее актуальность по отношению к водоносным горизонтам является второстепенной. |
It is difficult to contest its relevance or topicality. |
Трудно оспаривать ее важность или актуальность. |