| It also recognized that the relevance of the NWP and the effectiveness of its modalities should be enhanced. | Она признала также, что следует повысить актуальность НПР и эффективность методов ее осуществления. |
| These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. | Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов. |
| Indeed, throughout 2013, the IPR programme continued to demonstrate its relevance, quality and impact. | Таким образом, в 2013 году программа ОИП продолжала демонстрировать свою актуальность, качество и эффективность. |
| One delegate praised the coherence, relevance, innovation, quality and efficiency of UNCTAD's communications strategy. | Один делегат особо отметил согласованность, актуальность, инновационный характер, качество и эффективность коммуникационной стратегии ЮНКТАД. |
| The evaluation confirmed the considerable relevance of the project for the countries selected for technical assistance. | Оценка подтвердила большую актуальность проекта для стран, отобранных для оказания им технической помощи. |
| Recent evaluations of the work on FDI statistics and investment policies confirm their high relevance. | Недавние оценки работы по статистике ПИИ и инвестиционной политике подтверждают их большую актуальность. |
| Legitimacy, policy relevance, saliency and credibility are core characteristics of an assessment. | Основными чертами оценки являются обоснованность, актуальность для политики, отчетливость и авторитетность. |
| The Committee concluded that the relevance of the final regulatory action was not limited to Norway. | Комитет пришел к выводу, что актуальность принятия окончательного регламентационного постановления не ограничивается Норвегией. |
| Delegations underscored the continued relevance and importance of the Convention and reiterated the need to strengthen and maintain its integrity. | Делегации подчеркивали сохраняющуюся актуальность и важность Конвенции и вновь заявляли о необходимости упрочения и поддержания ее целостности. |
| In that regard, the Authority stresses the relevance of the programmes and strategies already adopted. | В этой связи Руководящий орган подчеркивает актуальность уже принятых программ и стратегий. |
| Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
| A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Актуальность данных, оперативность их распространения и удобство пользования ими будет обеспечивать система контроля качества. |
| Evaluations examine the relevance, efficiency and effectiveness of missions or cross-cutting initiatives/themes common to peacekeeping missions. | В ходе оценки анализируется актуальность, эффективность и результативность миссий или межсекторальных инициатив/тем, общих для операций по поддержанию мира. |
| The relevance of the Guide should be measured by its practical utility. | Актуальность Руководства должна измеряться его практической пригодностью. |
| It was suggested that the Commission examine, inter alia, the relevance of the practice of lower-ranking State officials. | Было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела, среди прочего, актуальность практики должностных лиц государства более низкого уровня. |
| Other interpretations of the term undermined the objective of the Convention and called into question its relevance. | Другие толкования этого термина противоречат цели Конвенции и ставят под сомнение ее актуальность. |
| Lastly, uncertainty surrounded some of the key principles of international law and their relevance to modern forms of asymmetrical conflict. | Наконец, некоторые из ключевых принципов международного права и их актуальность для современных форм асимметричного конфликта отличаются неопределенностью. |
| Several speakers reiterated the relevance of the standards and norms and recalled the role played by the Commission in their development. | Ряд ораторов подчеркнули актуальность стандартов и норм и напомнили о той роли, которую сыграла Комиссия в их разработке. |
| The evaluation determines the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of UNDP contribution to attaining such results. | Оценка определяет актуальность, эффективность, результативность и устойчивость вклада ПРООН в достижение этих результатов. |
| To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. | Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров. |
| Standards will help increase the usefulness and relevance of statistical information to today's society and societal issues. | Стандартизация поможет повысить полезность и актуальность статистической информации для сегодняшнего общества и решения его проблем. |
| Its adoption would jeopardize the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and weaken its relevance. | Принятие этого текста нанесло бы ущерб авторитету Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ослабило бы ее актуальность. |
| Its prolonged inaction and paralysis are placing the Conference at risk and calling its relevance into question. | Ее затянувшееся бездействие и паралич ставит ее под угрозу, а также ставят под вопрос ее актуальность. |
| The inclusion of the explicit reference to transport in the outcome document reflects the fact that transport's relevance for sustainable development is undeniable. | Наличие в указанном итоговом документе прямой ссылки на транспорт отражает тот факт, что актуальность транспорта для устойчивого развития не вызывает сомнений. |
| Research findings help highlight the value and relevance of certain actions and policies. | Результаты исследования помогают выявить ценность и актуальность определенных действий и стратегий. |