Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevance - Актуальность"

Примеры: Relevance - Актуальность
In this context, Parties may wish to consider the climate relevance of the ODP emission reductions and their abatement costs in comparison to the current market prices for carbon dioxide emissions trading. В данном контексте Стороны, возможно, пожелают проанализировать актуальность сокращения выбросов ОРВ с точки зрения состояния климата и расходы, связанные с их уменьшением, в сопоставлении с существующими рыночными ценами на торговлю выбросами двуокиси углерода.
While the results suggest that photolysis may be a degradation pathway for some SCCPs, the environmental relevance of this study is questionable as the use of an ultraviolet irradiation source may have produced far shorter half-lives than under natural light conditions. Хотя данные результаты позволяют предположить, что фотолиз может являться одним из путей деградации некоторых КЦХП, актуальность упомянутого исследования с точки зрения естественной среды сомнительна, поскольку намного меньшие периоды полураспада, возможно, были обусловлены применением источника ультрафиолетового излучения по сравнению с естественным освещением.
We are confronted with a host of serious challenges that are testing the relevance of the United Nations and the resolve of its Member States to work together. Перед нами стоит много серьезных и сложных проблем, подвергающих испытанию актуальность Организации Объединенных Наций и решимость ее государств-членов действовать сообща.
In this session, we have an historic opportunity to reassert the relevance and credibility of this body by keeping the promises that we have made to ourselves and the world. В ходе этой сессии мы располагаем исторической возможностью подтвердить актуальность и авторитет этого органа, выполнив обещания, взятые нами перед самими собой и всем миром.
The United Nations must continue to take the lead in those efforts, while each of us as political leaders must recognize our duty to take effective action in support of goals that are only increasing in relevance and urgency. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в наших усилиях, а мы, политические лидеры, должны признать свою обязанность принять эффективные меры в поддержку этих целей, актуальность и срочный характер которых только повышаются.
However, we are of the view that the lack of consensus on the items on the Commission's agenda should not call into question this body's relevance. Однако мы считаем, что отсутствие консенсуса в отношении пунктов, включенных в повестку дня Комиссии по разоружению, не должно ставить под сомнение актуальность этого органа.
It was unclear how the urgent issue of timeliness of performance reporting and quality and relevance of performance data would be addressed. Остается неясным, как будут решены такие неотложные проблемы, как своевременность представления отчетности о служебной деятельности, а также качество и актуальность информации по данным вопросам.
Given the relevance and pertinence of the question, the Mali delegation is certain that the Committee will remain true to its tradition and adopt the draft resolution by consensus. Учитывая актуальность и насущность данного вопроса, делегация Мали выражает уверенность в том, что Комитет сохранит верность сложившейся традиции и примет проект этой резолюции на основе консенсуса.
Like several other issues of procedure, this question will lose its significance, if not its relevance, at the point at which the Conference is actually involved in substantive work once more. Как и некоторые другие процедурные моменты, это. вопрос утратит свою значимость - если не актуальность - в тот момент, когда Конференция опять реально займется субстантивной работой.
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват.
The relevance and credibility of the new United Nations peacebuilding architecture will ultimately be measured by its ability to mobilize international support that delivers tangible peace dividends to the people of Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. Актуальность и авторитет новой архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства будут в конечном итоге определяться ее способностью мобилизовывать такую международную поддержку, которая предоставит мирные дивиденды народам Бурунди, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне.
The world today faces a complex web of challenges, such as the fluctuating and unpredictable cost of fossil fuel, climate change, food and financial crises and a political environment that impinges on the relevance and effectiveness of the Agency. Сегодня мир сталкивается с комплексом сложных проблем, таких, как неустойчивые и непредсказуемые цены на ископаемые виды топлива, изменение климата, продовольственный и финансовый кризисы и политическая обстановка, что ставит под сомнение актуальность и эффективность работы Агентства.
The debates with regard to the Court demonstrate the importance and the relevance that it has acquired since the adoption of its Statute 10 years ago. Дискуссии вокруг Суда указывают на важность и актуальность его работы со времени принятия его Статута 10 лет тому назад.
The Commission gave attention to the notion of "responsibility to protect", whose relevance for the present topic remained unclear for some members, particularly in the context of disasters. Комиссия уделила внимание понятию «ответственность по защите», причем для некоторых членов Комиссии актуальность этого понятия для рассматриваемой темы оставалась неясной, особенно в контексте бедствий.
This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. Это, в свою очередь, должно поставить под сомнение неизменную актуальность традиционной роли МВФ как учреждения, деятельность которого направлена на обеспечение более краткосрочного платежного баланса.
Participation of diverse actors, such as detainees, prison officers, the outside community, non-governmental organizations and families, is known to have a positive impact on their relevance and outcome. Как известно, участие таких различных сторон, как заключенные, персонал тюрем, представители общин, неправительственных организаций и семей, оказывают позитивное воздействие на их актуальность и результаты.
While UNIDO excelled in areas such as policy relevance and corporate strategy and innovation, areas such as external coordination, ownership and sustainability, results-based management and funds mobilization required further consideration. ЮНИДО добилась прекрасных успехов в таких областях, как актуальность политики и корпоративная стратегия и инновации, однако по таким вопросам, как внешняя координация, участие партнеров и устойчивость, управление, ориенти-рованное на конкретные результаты, и мобилизация средств, необходимо предпринять дополнительные усилия.
The agenda we have adopted includes issues which are of continuing relevance for international security, and the course of events in the world has once again borne out that conviction. Принятая нами повестка дня включает вопросы, сохраняющие свою актуальность для международной безопасности, и развитие событий в мире только лишний раз убеждает нас в этом.
Some delegations suggested that the Commission should consider the relevance of the surrender of suspects to international criminal tribunals for the implementation of the obligation to extradite or prosecute. Некоторые делегации высказали предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела актуальность вопроса о передаче подозреваемых международным уголовным трибуналам для вопроса об осуществлении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
by relevance: relevance is based on a complex formula in which the number of words found in a document and the proximity of the words are taken into account. по значимости: актуальность основана на сложной формуле, в которой учитываются количество слов, найденных в документе, и их родственные им слова.
The relevance of the theme and its contribution to a better understanding of the impact of FDI on development was underlined during the fifty-seventh session of the Trade and Development Board and at other high-level international events. Актуальность этой темы и ее роль в углублении понимания влияния ПИИ на развитие подчеркивались в ходе пятьдесят седьмой сессии Совета по торговле и развитию и на других международных форумах высокого уровня.
In discussing threats to international peace and security posed by illicit cross-border trafficking in arms, drugs, chemical and biological weapons and other goods, Council members noted the relevance of existing international instruments, including the Programme of Action and the International Tracing Instrument. При обсуждении угроз международному миру и безопасности, исходящих от незаконного трансграничного оборота оружия, наркотиков, химического и биологического оружия и других товаров, члены Совета отметили актуальность существующих международных документов, включая Программу действий и Международный документ по отслеживанию.
The planning process and the consultations with Libyan interlocutors reaffirmed the continuing relevance of the Mission's mandate, as set out in Security Council resolutions 2009 (2011) and 2022 (2011). Процесс планирования и консультации с ливийскими партнерами лишний раз показал сохраняющуюся актуальность мандата Миссии, изложенного в резолюциях Совета Безопасности 2009 (2011) и 2022 (2011).
In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики.
Harmony with nature also calls for a rehabilitation of the human spirit, the concept of holism, and for its relevance as a factor in the pursuit of a lifestyle that respects the rights of nature. Концепция гармонии с природой также призывает к восстановлению человеческого духа - понятию концепции холизма, и актуальность этого фактора в стремлении к образу жизни, предполагающему уважение прав природы.