The survey conducted by the World Health Organization (WHO) in 51 countries reveals that the employment rate is 52.8 per cent for men and 19.6 per cent for women with disabilities as against 64.9 per cent for men and 29.9 per cent for women without disabilities. |
Результаты обследования, проведенного Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в 51 стране, показывают, что коэффициент занятости среди инвалидов составляет 52,8 процента у мужчин и 19,6 процента у женщин по сравнению с 64,9 процента у мужчин и 29,9 процента у женщин среди лиц без инвалидности. |
West and Central Africa recorded the highest mortality rates and lowest average rate of decline (1.2 per cent) compared to Eastern and Southern Africa (1.7 per cent) and North Africa (3.2 per cent). |
В Западной и Центральной Африке зарегистрированы самые высокие показатели смертности и самый низкий средний коэффициент снижения (1,2 процента) по сравнению с Восточной Африкой и южной частью Африки (1,7 процента) и Северной Африкой (3,2 процента). |
The rate of access in the first AF (GAR) increased slightly, from 119.4 per cent in 2005/06 to 119.7 per cent in 2006/07, exceeding the PNDSE's target threshold for 2010 of 100 per cent. |
Коэффициент доступа в первые классы (БКЗ) незначительно вырос - со 119,4% в 2005/06 учебном году до 119,7% в 2006/07 учебном году, оставаясь выше целевого показателя НПРОС на 2010 год, равный 100%. |
The overall rate takes account of complete non-response (an occupied dwelling that has not returned a questionnaire) as well as partial non-response (an occupied dwelling that has returned a questionnaire with some questions left unanswered). |
Этот общий коэффициент учитывает полностью непредставленные ответы (занятые жилища, не вернувшие опросный лист) и частично непредставленные ответы (занятые жилища, вернувшие опросный лист, но без ответов на некоторые вопросы). |
The rate of teenage pregnancy was 8.1 in 2006 and 8.5 in 2007, most of these are unplanned. |
Коэффициент подростковой беременности составлял 8,1 случая в 2006 году и 8,5 случая в 2007 году; в большинстве случаев это была незапланированная беременность; |
The Working Group determined that all three mission factors (the hostile action/forced abandonment factor, the extreme environmental factor as well as the intensified operational conditions factor) should be applied universally at the same rate to all troop-contributing countries. |
Рабочая группа определила, что все три коэффициента (коэффициент с учетом враждебных действий/вынужденного оставления, коэффициент с учетом неблагоприятных экологических условий, а также коэффициент более активной эксплуатации) должны применяться единообразно по одной и той же ставке ко всем предоставляющим войска странам. |
The overall utilization factor for 2003 at the four duty stations was 77 per cent, lower than the benchmark of 80 per cent but higher than the utilization rate for the previous two years. |
Общий коэффициент использования ресурсов за 2003 год в четырех местах службы составляет 77 процентов, что меньше контрольного показателя, составляющего 80 процентов, но больше коэффициента использования за предыдущие два года. |
Incidence in Maltese women is slightly higher than the EU average and approaches the rate of the northern countries which have higher rates for this cancer than southern countries which have the lowest rates for this cancer. |
Заболеваемость среди мальтийских женщин несколько выше по сравнению со средним для ЕС уровнем, приближаясь к показателям северных стран, где коэффициент заболеваемости этой формой рака выше соответствующих показателей для южных стран, в которых отмечаются самые низкие показатели заболеваемости этой формой рака. |
Those revisions related to the level of the retirement pension, the fact that the pension scheme should be non-contributory and the introduction of an actuarial reduction factor at a rate of one half of 1 per cent per month being applied in the case of early retirement. |
Эти изменения касались уровня пенсионного вознаграждения, того обстоятельства, что пенсионный план не должен основываться на взносах и что в случае досрочного выхода на пенсию должен применяться актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц. |
Similarly, Zimbabwe belongs to the intermediate-fertility category (3.5 children per woman) because its mortality is higher than that of Saudi Arabia, which, having a fertility rate of 3.2 children per woman, belongs to the high-fertility category. |
Зимбабве также относится к категории стран со средней рождаемостью (3,5 ребенка на одну женщину), поскольку коэффициент смертности там выше, чем в Саудовской Аравии, которая имеет показатели рождаемости 3,2 ребенка на одну женщину и относится к категории стран с высокой рождаемостью. |
The branches of the tree are the highest-level results to which UNFPA contributes, which are often measured through internationally agreed indicators such as those for the MDGs, for example, contraceptive prevalence rate (CPR), maternal mortality ratio (MMR), and HIV prevalence. |
Ветви дерева символизируют результаты самого высокого уровня, в достижение которых ЮНФПА вносит вклад, и эти результаты зачастую измеряются на основе согласованных на международном уровне показателей, таких как показатели достижения ЦРТ, например, показатель использования противозачаточных средств, коэффициент материнской смертности и показатель распространенности ВИЧ. |
However, the fertility rate in rural areas is higher (1.60 children per 1,000 women of child-bearing age) than in urban areas (1.31 children) as a result of the larger number births among the ethnic minorities, especially the Roma. |
Однако коэффициент фертильности в сельских районах выше (1,60 ребенка на 1000 женщин детородного возраста), чем в городских районах (1,31 ребенка) из-за большего числа рождений среди этнических меньшинств, особенно рома. |
Since independence, parents had become aware of the need for their children to attend school and the school enrolment rate currently stood at 78 per cent, as opposed to 17 per cent prior to independence. |
После завоевания независимости родители осознали насущную необходимость того, чтобы дети посещали школу, и коэффициент охвата школьным образованием теперь составляет 78% против 17% до независимости. |
Thus, over the past decade male mortality rose by 33.8 per cent (from 11.2 in 1990 to 15.0 in 2000) while the female rate rose by 17.3 per cent (from 10.4 to 12.2). |
Так, за последние 10 лет коэффициент смертности мужчин увеличился на 33,8 % (с 11,2 в 1990 году до 15,0 на тысячу населения в 2000 году), а в случае женщин - соответственно на 17,3 % (10,4 до 12,2). |
By the end of 1999, the adequacy of housing on reserve increased to more than 57 percent from the 50 percent adequacy rate as of March 1996, and the total number of houses on reserve increased from 78,200 to 88,500. |
К концу 1999 году коэффициент адекватного жилья в резервациях повысился до более чем 57% по сравнению с мартом 1996 года, когда он составлял 50%, а общее число домов в резервациях увеличилось с 78200 до 88500 домов. |
As for the situation in terms of welfare levels; the rate of adolescent maternity is 2 percent amongst women living in households with the highest welfare level, and it is between 8 and 11 percent amongst women living in households with low welfare levels. |
Что касается уровня благосостояния, то коэффициент подростковой беременности составляет 2 процента среди женщин, проживающих в домохозяйствах с высоким уровнем благосостояния, и от 8 до 11 процентов среди женщин, проживающих в домохозяйствах с низким уровнем благосостояния. |
As a result, the utilization rate of the conference centre had reached 76 per cent in 2008 and 2009, as compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006. |
Благодаря этому коэффициент использования данного конференционного центра достиг 76 процентов в 2008 и 2009 годах по сравнению с 70 процентами в 2007 году и 60 процентами в 2006 году. |
In 2008, the enrolment rate for children (of the typical age per level) was 99.8 per cent at the primary level, 100 per cent at the basic level and 99.6 per cent at the secondary level. |
В 2008 году коэффициент охвата (по соответствующим возрастным группам детей) составил 99,8% в случае начального образования, 100% в случае основного среднего образования и 99,6 % в случае общего среднего образования. |
The cost effectiveness of manufacturing cfc-free foams is very low, since the process uses a blowing agent that does not harm the ozone layer, giving a very low, almost zero, conversion rate. |
Рентабельность изготовления пеноматериалов, не содержащих ХФУ, весьма низка: поскольку в процессе изготовления используется пенообразователь, не повреждающий озоновый слой, получаемый коэффициент конверсии весьма низок и стремится к нулю. |
The constant control force that achieves a vehicle deceleration rate of 3.0 3.5 m/s2 while the vehicle is decelerating between 80 per cent and 10 per cent of the specified speed. |
Постоянное усилие на органе управления, обеспечивающее коэффициент замедления транспортного средства 3,0 - 3,5 м/с2 в течение периода, когда скорость транспортного средства снижается в интервале 8010% заданной скорости. |
Gender Parity Index (GPI) for grade 1 cohorts' survival rate to grade 5 |
Индекс гендерного равенства (ИГР) для учащихся уровня 1 - коэффициент выживания для уровня 5 |
Number and proportion of abortions by age, number of abortions and rate of abortions by age - 2003 |
Число и доля абортов с разбивкой по возрастным группам, число абортов и коэффициент абортов с разбивкой по возрастным группам в 2003 году |
However, for women who had completed formal education, the rate of employment was much lower at 40 per cent for those completing primary and 33 per cent for those completing at least the first year of tertiary education. |
Между тем у женщин, получивших формальное образование, коэффициент занятости был значительно ниже и составлял 40 процентов среди женщин, получивших начальное образование, и 33 процента среди женщин, закончивших, по меньшей мере, первый курс высшего учебного заведения. |
By place of residence, the prevalence rate is 7.3% in cities (8.6% for women and 5.8% for men), and 2.2% in rural areas (2.6% for women and 1.6% for men). |
Что касается соотношения этого коэффициента с данными по местожительству, то в городах коэффициент распространенности ВИЧ/СПИДа составлял 7,3 процента (8,6 процента среди женщин и 5,8 процента среди мужчин), а в сельских районах - 2,2 процента (2,6 процента среди женщин и 1,6 процента среди мужчин). |
Missions continue to face a persistent annual 28 per cent turnover rate for positions in the Professional category, with 59 per cent of Professional mission staff having two years experience or less in United Nations peace operations. |
Коэффициент текучести кадров для должностей категории специалистов неизменно составляет в миссиях 28 процентов в год, при этом срок службы 59 процентов сотрудников категории специалистов в миссиях в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира составляет не более двух лет. |