Despite the fact that the January and August elections were characterized by a high abstention rate (90 and 78.9 per cent, respectively), they resolved the crisis and paved the way for further reforms and improvements. |
Несмотря на то, что для проходивших в январе и августе выборов была характерна высокая доля воздержавшихся (соответственно 90 и 78,9 процента), они разрешили кризис и открыли путь дальнейшим реформам и усовершенствованиям. |
Although the number of foreign trainees has been brought up considerably over the last few years, their training participation rate has not yet reached the level of the relevant German age group. |
Хотя численность обучаемых иностранцев за последние годы значительно возросла, доля их охвата профессиональной подготовкой пока еще не достигла уровня соответствующей возрастной группы среди немецких граждан. |
The latest labour force survey shows an average labour force participation rate of 41 per cent in the territories as a whole, with major differences along gender lines. |
Согласно результатам последнего обследования рабочей силы, средняя доля рабочей силы в общей численности населения оккупированных территорий в целом составила 41%, однако при значительных различиях в разбивке по полу. |
The men's rate is particularly higher among the IDF disability pension recipients and the employment disability pension recipients. |
Особенно высока доля мужчин среди получателей пенсии по инвалидности ИСО и пенсии по инвалидности по месту работы. |
The rate of women among the three top ranks of the senior staff of the Civil Service, the main source for administration managers, has remained the same since our previous report was submitted. |
Доля женщин среди трех высших рангов старших руководителей на гражданской службе, из которых в основном и состоят административные руководители, осталась прежней после представления нашего предыдущего доклада. |
Some special cases, where the response rate to the Pilot Survey has been low but where there are grounds for inclusion, are discussed below. |
Ряд отдельных случаев, в которых доля стран, приславших ответы на экспериментальный вопросник, была низкой, но где тем не менее есть все основания для включения соответствующих позиций в вопросник, рассматриваются ниже. |
The gross employment rate is distributed as follows: men: 82.3 per cent; women: 54.7 per cent. |
Общая доля работающих: мужчины - 82,3%; женщины - 54,7%. |
During the bombing, 2 million tons of ordnance were dropped, and it is now generally agreed that the failure rate may have been as high as 30 per cent. |
В ходе этих бомбардировок было сброшено 2 миллиона тонн взрывных устройств, и теперь общепризнано, что из них доля невзорвавшихся, возможно, доходила до 30 процентов. |
According to the statistics provided by the State party, in 1990 the illiteracy rate in the autonomous region had stood at 44 per cent. |
По статистическим данным, представленным государством-участником, в 1990 году доля неграмотных среди населения этого автономного района составляла 44%. |
This is true for some of the most important socio-economic indexes: employment, annual income, prenatal and infant mortality, life expectancy, educational level, percentage of the prison population, suicide rate, etc. |
Это наблюдается по целому ряду наиболее важных социально-экономических показателей, таких, как уровень безработицы, годовой доход, внутриутробная и ранняя детская смертность, средняя вероятная продолжительность жизни, уровень образования, доля заключенных в общей численности населения, число самоубийств и т.п. |
The rate of housing construction has slowed dramatically, the proportion of housing with modern amenities is extremely low, and 17 per cent of the population lacks housing. |
Резко снизились темпы ввода жилых домов, крайне низка доля благоустроенных жилищ, 17% от общей численности населения не имеют жилплощади. |
For sections already present, a response rate of at least 35% was obtained, although this was rather higher for most items. |
Что касается имеющихся ответов, то доля стран-респондентов составила не менее 35%, хотя по большинству остальных ответов этот показатель несколько выше. |
In Canada, the percentage of newborns with a weight above 2,500 g increased over the 1970s and 1980s to a rate of 94.5 per cent in 1992. |
В Канаде доля новорожденных, весящих более 2500 г, в период 70-х и 80-х годов увеличивалась и достигла в 1992 году 94,5%. |
For the present and future bienniums, the share of costs for each organization will vary according to the number of staff and the occupancy rate of the buildings. |
Доля расходов каждой из организаций в нынешнем и будущих двухгодичных периодах бу-дет изменяться в зависимости от количества со-трудников и доли используемой площади зданий. |
The proportion of Governments that consider their rate of population growth to be too high declined from 44 per cent in 1993 to 41 per cent in 1998. |
Доля правительств, которые считают характерные для их стран темпы прироста населения слишком высокими, сократилась с 44 процентов в 1993 году до 41 процента в 1998 году. |
The high illiteracy rate (about 80 per cent) is one of the most urgent problems that must be solved, particularly in view of the relationship between education and development. |
Высокая доля неграмотных, которые составляют порядка 80 процентов, является одной из наиболее неотложных проблем, учитывая существующую взаимосвязь между образованием и развитием. |
The position of judges described above provides an explanation to why the acquittal rate is very low, even though it has slightly increased in the past years. |
Показанное выше положение, в котором находятся судьи, служит объяснением, почему доля оправдательных приговоров очень низка, хотя она несколько и увеличилась в последние годы. |
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. |
Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры. |
As a result, the ratification rate of the universal instruments has risen from 60 percent three years ago to 89 percent today. |
Благодаря этому доля государств-членов, ратифицировавших универсальные документы, увеличилась с 60 процентов три года назад до 89 процентов в настоящее время. |
In the light of this success rate, it is planned to open "job-seekers' clubs" in other regions of the country where the Employment Service has large numbers of long-term unemployed on its books. |
В случае успеха эксперимента предполагается открытие "Клубов ищущих работу" и в других регионах республики, где высока доля безработных с длительным сроком учета в службе занятости. |
However, the rate of children of school age attending school in rural areas, especially in mountainous, isolated areas, is low. |
Тем не менее доля детей школьного возраста, посещающих школы в сельских районах, особенно в горных, изолированных областях, крайне низка. |
However, there are differences in the ratio of male and female students depending on the field of training - at pre-school and primary teacher-training colleges, the female enrolment rate is very high. |
Вместе с тем наблюдаются различия в соотношении учащихся, мальчиков и девочек, в зависимости от области профессиональной подготовки - в колледжах по подготовке воспитателей детских садов и учителей начальных школ доля девушек очень высока. |
The rate of pregnant women with anaemia declined between 50 and 60 per cent a few years earlier to 35 per cent in 1996. |
Доля беременных женщин, страдающих анемией, снизилась с 50-60 процентов несколько лет назад до 35 процентов в 1996 году. |
Young marriage often occurs in women aged 16 or 17 and in men aged 18 or 19 and the rate is often much higher in the case of girls. |
В ряде случаев браки заключались между женщинами 16-17 лет и мужчинами в возрасте 18-19 лет, причем доля таких случав выше среди девочек. |
As well as a high rate of intermarriage, this rapid growth in the Indigenous population may reflect a greater willingness to indicate Indigenous origins in the 1996 census than in previous censuses. |
Столь быстрый рост коренного населения, как и значительная доля смешанных браков, вероятно, объясняют возросшее стремление коренных жителей указывать свое происхождение в ходе переписи 1996 года по сравнению с предыдущими переписями. |