Female enrolment constituted higher rate than males, registering 53.4 per cent and 55.3 per cent of the total participants, respectively in 2006/07 and 2007/08. |
Доля участвующих женщин выше, чем доля мужчин, составив в 2006/07 и 2007/08 учебных годах соответственно 53,4% и 55,3% от общего количества участников. |
The participation rate of women in the various trainings is almost equal to that of men, with some variation in certain field of training. |
Доля женщин, участвующих в различных программах профессиональной подготовки, практически равна доле мужчин с небольшими колебаниями в некоторых областях подготовки. |
It has been reported that the employment rate of immigrant and Roma women and women with disabilities is less than that of the general population. |
Сообщается, что доля безработных женщин из числа иммигрантов, рома и инвалидов меньше соответствующего показателя для населения в целом. |
As to the overall employment of women, the rate of female paid employees in the public sector is very low, as shown in the following table. |
В плане общей экономической активности женщин следует отметить, что доля женщин, работающих по найму в государственном секторе, очень низка. |
Similarly in urban areas, in 2007-08, labour force participation rate of women was 14.6% and that of men was 57.6%. |
В городских районах в 2007/08 году доля женщин в общем числе занятых составила 14,6 процента, мужчин - 57,6 процента. |
The rate of literacy by age group and gender (2008 vs. 2012) |
Доля грамотных в разбивке по возрастным группам (2008 год в сравнении с 2012 годом) |
It can be seen that from their labour force participation rate that women work and participate. |
Как показывает доля женщин в экономически активном населении, женщины работают и экономически активны. |
Although the relative share of poor in the populations of Asia-Pacific least developed countries has declined at a reasonable rate, it still remains high in most of them (table 6). |
Хотя относительная доля малоимущего населения в его общей численности наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона снижается адекватными темпами, она по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве из них (таблица 6). |
The Action Policy set up 14 numerical goals towards 2020, such as the ratio of employees working 60 hours or longer per week and the continuous employment rate for women before and after giving birth to their first child. |
В Политике действий установлены 14 количественных целевых показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, такие как доля работников, работающих 60 часов или более в неделю, и уровень постоянной занятости женщин до и после рождения их первого ребенка. |
197.1.1 The economic activity rate of the total population of Lebanon (aged 15 and above) was 47.6% in 2009. |
197.1.1 В 2009 году доля экономически активного населения в общей численности населения Ливана (в возрасте 15 лет и выше) составила 47,6 процента. |
The prevalence of severe malnutrition in under-5 children is comparatively low, with a 0.4% prevalence rate in 2008. |
Доля детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания, сравнительно невелика, и в 2008 году составляла 0,4%. |
2011: Higher risk of poverty rate of women: 22.8% vs. 19.5% for men, increase since 2008 |
2011 год: доля лиц, живущих на грани бедности, среди женщин выше: 22,8% по сравнению с 19,5% в случае мужчин, показатель возрос с 2008 года |
The rate of married women of childbearing age using a combination of contraceptive methods in China has remained at a high level, currently 85 per cent. |
В этой стране доля замужних женщин детородного возраста, пользующихся различными методами контрацепции, продолжает оставаться весьма высокой - в настоящее время она составляет 85%. |
There is an exclusion rate of 16 per cent in urban areas and 41 per cent in rural areas. |
Доля таких детей составляет 16 процентов в городских районах и 41 процент в сельских районах. |
Available data suggest that in a large number of the world's poorest countries, the proportion of urban poor is increasing faster than the overall rate of urban population growth. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что во многих беднейших странах мира доля городской бедноты растет быстрее, чем городское население в целом. |
The rate of expenditure by implementing partners of the advances granted to them by UNHCR indicates that they are spent to carry out its programmes. |
Доля выделенных и израсходованных авансов с разбивкой по партнерам-исполнителям свидетельствует о том, что авансы УВКБ расходуются на осуществление его программ. |
According to the European Bank for Reconstruction and Development (IBRD), Transition Report 2005, health expenditures in Belarus amount to 4.9 per cent of GDP, the highest such rate in CIS countries. |
Согласно информации Европейского банка реконструкции и развития ("Доклад о процессе перехода за 2005 год") в Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечалась самая высокая доля расходов на здравоохранение - 4,9% ВВП. |
The Committee notes with concern the high rate of smoking in the State party, despite measures taken to cut the consumption of tobacco (art. 12). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на меры, принимаемые для сокращения потребления табака, доля курящего населения в государстве-участнике остается высокой (статья 12). |
Between 2009 and 2011, the conviction rate for Maori and Pasifika had declined by 13 per cent and 16 per cent, respectively. |
В период 2009 - 2011 годов доля осужденных полицией маори и выходцев с тихоокеанских островов сократилась соответственно на 13% и 16%. |
The Committee also noted the Government's view that, compared to the high female labour market participation, the rate of women business owners was too low. |
Комитет также принял к сведению мнение правительства о том, что с учетом высокого показателя представленности женщин на рынке труда доля женщин-владельцев предприятий, является слишком низкой. |
Despite many existing forms of support for the families with children, the rate of benefits compensation in the family budget is rather low, basically due to the accelerated decrease of the purchasing power of the revenues. |
Несмотря на существующие многочисленные формы поддержки семей с детьми, доля компенсационных пособий в рамках семейного бюджета довольно мала в основном из-за быстрого снижения покупательной способности получаемых доходов. |
The poverty rate is around 8.5 per cent of people living below the poverty line. |
Доля малообеспеченных людей, т.е. людей, живущих за чертой бедности, составляет около 8,5%. |
In 2008, the push out rate in junior secondary schools was 26%, more than 5,000 young people were effectively pushed out of the school system. |
В 2008 году доля школьников, отчисленных из средних школ, составляла 26%, то есть более 5000 молодых людей были отчислены из школ. |
The female employment rate, calculated as a percentage of the economically active population, increased 81.4% in 2001 from 77.9% in 1991. |
Уровень занятости женщин, рассчитываемый как процентная доля экономически активного населения, возрос с 77,9 процента в 1991 году до 81,4 процента в 2001 году. |
At the time of writing, 109 responses had been received, indicating a 45 per cent response rate - approximately the same as the previous year. |
На момент подготовки доклада было получено 109 ответов, т.е. доля ответивших составила 45% - примерно столько же, сколько и в предшествующем году. |