Namibia signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) here at the United Nations in September 1996 because we believed that the Treaty demonstrated the resolve of the international community to halt the proliferation of nuclear weapons. |
Намибия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), здесь, в Организации Объединенных Наций, в сентябре 1996 года, потому что мы считали, что этот Договор демонстрирует решимость международного сообщества пресечь распространение ядерного оружия. |
The proliferation of mercenaries is of particular concern because mercenaries in West Africa are more often ex-combatants from regional conflicts who are recycled into conflicts and sustain conflict and instability in the region. |
Распространение наемничества вызывает особую обеспокоенность потому, что наемники в Западной Африке чаще являются бывшими участниками региональных конфликтов, перетекающими в новые конфликты, что поддерживает в регионе состояние конфликта и нестабильности. |
Attempts were being made to stress non-horizontal proliferation rather than disarmament while, outside the traditional disarmament machinery, steps were being taken about which most States had not been consulted. |
Предпринимаются попытки делать упор на негоризонтальное распространение в ущерб разоружению, при этом, уже не в рамках традиционного механизма разоружения, делаются шаги, не согласованные с большинством государств. |
This is also likely to decrease the proliferation of centrally produced guidance that uses different terminology and frameworks to address the same basic issues, and hence should reduce confusion for those who use the guidance. |
Также вполне вероятно, что это ограничит распространение рекомендаций, которые разрабатываются в централизованном порядке и в которых используется иная терминология и методы для решения по существу аналогичных задач, что в свою очередь сделает методические рекомендации более понятными для тех, кто ими пользуется. |
In addition to the immediate launch of negotiations on a fissile material cut-off treaty, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a vital component of the common international effort to prevent nuclear weapons proliferation and to bring about nuclear disarmament. |
Вдобавок к немедленному развертыванию переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала насущным компонентом общих международных усилий с целью предотвратить распространение ядерного оружия и достичь ядерного разоружения является вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
WMD proliferation: catch all: It is not possible to identify and describe for regulatory purposes all goods and services which could contribute to a WMD program. |
Распространение оружия массового уничтожения. «Всеобъемлющий контроль»: невозможно определить и описать для целей регулирования все товары и услуги, которые могут использоваться в программе создания оружия массового уничтожения. |
The suffering inflicted on the populations affected by the proliferation of light weapons, particularly in Africa, requires serious regulation of the traffic in these weapons. |
Одним из факторов, вызвавших вспышку вооруженного конфликта, наносящего физический и психологический ущерб гражданскому населению, является распространение легких вооружений и незаконная торговля ими. Страдания, причиняемые населению распространением легких вооружений, особенно в Африке, делают необходимым строгое регулирование торговли этими вооружениями. |
(a) Systems in which plutonium and other weapon-usable materials are never separated from spent fuel, the radioactivity of which deters proliferation and diversion efforts; |
а) системы, в которых плутоний и другие материалы, потенциально используемые для производства оружия, никогда не отделяются от израсходованного топлива, радиоактивность которого сдерживает его распространение и использование в других целях; |
Among them are the large flows of refugees and internally displaced persons, the spread of infectious disease, the proliferation of increasingly harmful weapons and drugs, and the destruction of the environment and of biodiversity. |
Среди них - большие потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, распространение инфекционных болезней и распространение все более смертоносного оружия и все более вредных наркотиков, а также разрушение окружающей среды и природного биоразнообразия. |
Obtaining security assurances will enhance their sense of security, reduce their motivation to acquire nuclear weapons and therefore play a positive role in preventing nuclear weapon proliferation and safeguarding the international nuclear non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone. |
Воздерживаясь от разработки ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, помогают предотвращать распространение ядерного оружия и способствуют ядерному разоружению, благоприятствуя тем самым глобальному миру и стабильности. |
The longer nuclear weapons are possessed and modernized, and their use legally is rationalized by some, the harder it will be to achieve their elimination and prevent their proliferation. |
Чем дольше будет существовать и модернизироваться ядерное оружие и чем дольше некоторые будут пытаться оправдать законность его применения, тем труднее будет добиться его уничтожения и предотвратить его распространение. |
Contrary to the Anti-Ballistic Missile Treaty, plans and proposals have been put forward for theatre missile defences, which could escalate rather than arrest the proliferation of nuclear deployments by those Powers that do not possess such anti-missile defences. |
В противовес Договору об ограничении систем противоракетной обороны теперь выдвигаются планы и предложения по поводу противоракетной обороны театра военных действий, которые могут скорее активизировать, чем обуздать, распространение размещения ядерного оружия теми державами, которые не обладают такими противоракетными системами обороны. |
States with advanced weapons-of-mass-destruction technology should prevent the proliferation of such technology so that it cannot fall into the hands of other States or groups that might threaten the world with the use of those weapons. |
Государства, обладающие высокими технологиями в области оружия массового уничтожения, по нашему мнению, обязаны предотвращать распространение таких технологий, чтобы они не могли попасть в руки других государств или групп, которые способны угрожать миру применением оружия массового поражения. |
(a) Proliferation of indicators. |
а) распространение показателей. |
The continuation and even proliferation of armed conflict around the world, as well as the increasing frequency of natural and man-made disasters, means that the demand for humanitarian action/responses is increasing, rather than decreasing. |
Продолжение и даже дальнейшее распространение вооруженных конфликтов во всем мире, а также увеличивающаяся частотность стихийных и антропогенных бедствий означают, что число просьб о принятии гуманитарных мер/мер реагирования возрастает, а не сокращается. |
Was that world a worse and more dangerous one than today, where our main nuclear concerns are how to prevent proliferation and strengthen the treaty that has deterred it for the last generation? |
Был ли тот мир хуже и опаснее, чем сегодняшний, когда наши главные проблемы с ядерным оружием связаны с тем, чтобы предотвратить его быстрое распространение и укрепить соглашения, которые удерживали мир от войны на протяжении последнего поколения? |
Hence Austria remains all the more convinced of the fact that only the NPT, and a universally accepted NPT, can stem nuclear proliferation and at the same time provide an appropriate context for progressive disarmament. |
И поэтому Австрия тем более убеждена, что только Договор о нераспространении, - только Договор о нераспространении, получивший универсальное признание, может блокировать распространение ядерного оружия и в то же время обеспечить адекватную структуру для поступательного разоружения. |
Proliferation of arms and weapons |
Распространение стрелкового оружия и других вооружений |
The non-proliferation order is coming under increasing stress both on account of the failure to make any significant progress towards nuclear disarmament as well as the failure to prevent clandestine proliferation by members of the Non Proliferation Treaty as well as some who are outside it. |
Нераспространенческий порядок испытывает возрастающие перегрузки как по причине неспособности добиться сколько-либо значительного прогресса по пути к ядерному разоружению, так и по причине неспособности предотвратить подпольное распространение со стороны участников Договора о нераспространении, равно как и тех, кто стоит вне его. |
The moderator introduced the session by reminding participants that the spread of the Forum's multi-stakeholder model through the proliferation of regional and national processes was one of the notable successes of the Forum. |
Заседание открыл координатор, напомнивший участникам о том, что одним из важных успешных результатов Форума стало распространение используемой Форумом модели с участием различных заинтересованных сторон на процессы, происходящие на региональном и национальном уровнях. |
A. Proliferation of multi-hatted RCs |
А. Распространение многофункциональных КР |
Proliferation of local infrastructure and applications |
Распространение местной инфраструктуры и приложений |
Proliferation weakens the global security architecture |
распространение ослабляет глобальную систему безопасности; |
Proliferation is prohibited and abuse punishable. |
Их распространение запрещено, а за нарушение этого запрета предусмотрено наказание. |
Proliferation has taken place and the materials involved have been produced by traditional methods. |
Распространение происходило, и соответствующие материалы производились традиционными способами. |