Also disturbing is the illicit trade in and proliferation of such arms, which criminal groups very often recycle from one arena of conflict to another or introduce into countries at peace, contributing to the spread of insecurity and the destabilization of entire regions. |
Не меньшую озабоченность вызывает и незаконная торговля и распространение такого оружия, часто перебрасываемого преступными группировками из одного района конфликта в другой, или завозимого в мирные страны, что способствует распространению обстановки отсутствия безопасности и дестабилизации целых регионов. |
That is why Cameroon is particularly attentive to all disarmament efforts in Central Africa: we see the proliferation of, and the illicit trade in, small arms and light weapons in the subregion as a threat to its stability and security. |
Именно поэтому Камерун уделяет особое внимание всем усилиям по разоружению в Центральной Африке, и мы рассматриваем распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконную торговлю ими в субрегионе как угрозу его стабильности и безопасности. |
Traditionally composed of large and medium-size enterprises, it has in the recent past seen the proliferation of small and micro enterprises, which are making a significant contribution particularly with regard to employment creation. |
Совсем недавно в этом секторе, традиционно состоявшем из крупных и средних предприятий, широкое распространение получили малые предприятия и микропредприятия, которые вносят немалый вклад, в частности, в дело создания новых рабочих мест. |
Those in this room who genuinely wish to see multilateralism work need to develop that resolve and the political will to support effective action against such threats as nuclear proliferation and genocide in Africa. |
Те из присутствующих в этом зале, кто искренне радеет за успех многостороннего подхода, должны наращивать эту решимость и политическую волю к поддержке эффективных действий по противодействию таким угрозам, как распространение ядерного оружия и геноцид в Африке. |
The proliferation of environmental standards across the world, including international standards introduced pursuant to multilateral environmental agreements such as the Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change, has also created markets for EGS. |
Созданию рынков ЭТУ также способствовало широкое распространение во всем мире экологических норм, включая международные нормы, введенные в соответствии с многосторонними природоохранными соглашениями, например, Монреальским протоколом и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The global commerce in and proliferation of small arms and light weapons, along with landmines and unexploded ordnance, threaten the lives of women and children more than others. |
Глобальная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение, а также наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы угрожают жизни женщин и детей больше, чем другим. |
Terrorism, the spread of weapons of mass destruction and the massive proliferation of small arms directly threaten the people and their livelihood and represent an assault on their dignity. |
Терроризм, распространение оружия массового уничтожения и массовое распространение стрелкового оружия непосредственно угрожают людям и их жизни, а также посягают на их достоинство. |
In our own community of small States, we face the most serious threat to our peoples' security, caused by the proliferation of small arms and light weapons that claim the lives of so many of our people. |
В собственном сообществе малых государств источником наиболее серьезных угроз для безопасности нашего народа является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, с помощью которых уничтожают многих наших людей. |
We would be prepared to give an explicit commitment that Pakistan will continue to act in conformity with the obligations undertaken by the nuclear-weapon States under articles I, II and III of the NPT so as to prevent any further nuclear proliferation. |
Мы готовы взять на себя прямое обязательство на тот счет, что Пакистан будет продолжать действовать в соответствии с обязательствами, принятыми государствами, обладающими ядерным оружием, по статьям I, II и III ДНЯО, для того чтобы предотвратить любое дальнейшее ядерное распространение. |
However, Burkina Faso would like to stress that the proliferation of nuclear weapons poses a threat to the entire region and should be dealt with comprehensively. |
Вместе с тем наша страна хотела бы подчеркнуть, что распространение ядерного оружия создает угрозу для всего региона. |
Our United Nations must provide solutions to the global challenges of hunger and poverty, of disease and weapons proliferation, of drug trafficking and sustainable development. |
Наша Организация Объединенных Наций должна изыскивать решения для глобальных проблем, таких как голод и нищета, эпидемии и распространение вооружений, наркоторговля и устойчивое развитие. |
We need to work together, as the international community, to halt the proliferation of small arms and light weapons, because they are instruments that destabilize most countries. |
Нам, международному сообществу, необходимо вместе работать над тем, чтобы пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку они служат средством дестабилизации обстановки в большинстве стран. |
The proliferation of armed conflicts, corruption, failing States, a lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor educational standards, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are lowering the standard of living in that part of the world. |
Распространение вооруженных конфликтов, коррупция, отсталость некоторых государств, недостаточное экономическое развитие, неадекватные социальные инфраструктуры, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа - все это отрицательно сказывается на уровне жизни населения в этой части мира. |
Conflict remains a serious obstacle to development because it wastes vital resources; and long-term consequences such as refugees, internally displaced persons, landmines and the proliferation of small arms often exacerbate conflicts. |
Конфликт остается серьезным препятствием для развития, поскольку расходует жизненно важные ресурсы, а долгосрочные последствия, такие как появление беженцев, вынужденных переселенцев, наземных мин и распространение стрелкового оружия зачастую усугубляют конфликты. |
They are not strangers to the proliferation of small arms and light weapons; quite to the contrary, they facilitate it and are naturally active in creating a favourable environment for it. |
Им не чуждо распространение стрелкового оружия и легких вооружений; наоборот, они способствуют ему и в силу самой своей природы активно содействуют созданию благоприятных условий для этого. |
The West African subregion is obviously being threatened by a number of conflicts, in particular by the two on our agenda today: the proliferation of small arms and the use of mercenaries. |
Субрегион Западной Африки, безусловно, сталкивается с целым рядом проблем, особенно с теми двумя проблемами, которые мы сегодня обсуждаем, а именно: распространение стрелкового оружия и легких вооружений и деятельность наемников. |
The plain fact is that proliferation that we are now witnessing is undermining our collective security and shaking the foundations of the international legal treaty regime. |
Как хорошо известно каждому, распространение, о котором идет речь сегодня, ослабляет нашу коллективную безопасность и расшатывает сами основы международно-правового договорного режима. |
At its fifth plenary meeting in Lisbon earlier this month, PSI participants reaffirmed their determination to respond effectively to the proliferation and trafficking of WMD, their delivery systems and related materials. |
На своем пятом пленарном заседании в Лиссабоне в начале этого месяца участники ИЗР вновь подтвердили свою решимость эффективно реагировать на распространение и оборот ОМУ, средств его доставки и соответствующих материалов. |
The existence of nuclear arsenals and the vertical proliferation of nuclear weapons, contrary to the spirit and letter of the Treaty, were challenges which States parties must resolve. |
Существование ядерных арсеналов и вертикальное распространение ядерного оружия вопреки духу и букве Договора представляют собой проблемы, которые государства-участники обязаны разрешить. |
States parties stressed the increasingly grave threat to the Treaty and international security posed by the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as the possibility that non-state actors might gain access to these weapons. |
Государства-участники особо отметили усиливающуюся угрозу, которую создают Договору и международной безопасности распространение ядерного оружия и средств его доставки, а также вероятность получения негосударственными субъектами доступа к этому оружию. |
In view of the vast experience and tremendous capacities of States, and their collective commitment, it should be possible to halt the global proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Обширный опыт, широкие возможности государств и их коллективная воля должны позволить пресечь распространение стрелкового оружия и легких вооружений, сохраняемых в незаконных целях по всему миру. |
In a number of developing countries, the proliferation of small arms and light weapons was also linked to poverty, which was the origin of demands sometimes echoed by political movements determined to promote their agenda at all cost. |
Во многих из них распространение стрелкового оружия также связано с нищетой, которая лежит в основе требований, которые политическим движениям, стремящимся любой ценой навязать свою позицию, иногда удается удовлетворить. |
The Board concluded once more that the proliferation and misuse of small arms and light weapons threatened the realization of basic human security and human rights in various ways. |
Совет вновь указал, что распространение и незаконное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают много угроз для безопасности людей и соблюдения основных прав человека. |
To voice concern about the potential for an arms race in outer space, in which the implementation of a national missile defence system could trigger an arms race and further nuclear proliferation. |
Выразить озабоченность по поводу возможной гонки вооружений в космическом пространстве, где создание национальной системы противоракетной обороны может спровоцировать гонку вооружений и дальнейшее ядерное распространение. |
The Board expressed grave concern at the prospects that nuclear proliferation could take on a new impetus as it was possible for a number of States to acquire nuclear weapons under the cover of peaceful nuclear activities. |
Совет выразил серьезную озабоченность в связи с перспективой того, что распространение ядерного оружия может получить новый стимул, если некоторые государства приобретут ядерное оружие под предлогом использования ядерной энергии в мирных целях. |